《1910年救助公约》《统一海上救助若干法律规则的国际公约》
行业知识

《1910年救助公约》《统一海上救助若干法律规则的国际公约》

2022-02-07 14:45:54

2271 查看
Annie
内容描述

统一海上救助若干法律规则的国际公约

 

     第一条 救助服务适用于海上航行,也适用于内河航行

 

     对于遇难的海船、船上财物和客货运费的救助,以及海船和内河船舶相互之间的救助,不论属于任何一种,也不论发生在何种水域,都适用下列规定。

 

     第二条 报酬

 

     凡已取得有益成果的每一项救助活动,都有权获得公平的报酬。

 

     如果所提供的服务并未产生有益的成果,便不应付与报酬。

 

     在任何情况下,所付报酬的金额都不得超过获救财物的价值。

 

     第三条 阻止

 

     虽经被救船舶明白、合理的拒绝但仍参与救助活动的人,无权要求任何报酬。

 

     第四条 拖轮

 

     拖轮对于被拖船舶或该船所载货物的救助,无权要求报酬,除非它已提供不能被认为是履行拖带合同的特殊服务。

 

     第五条 同一船舶所有人的船舶

 

     属于同一船舶所有人的船舶之间的救助,也应给予报酬。

 

     第六条 报酬金额

 

     报酬金额根据当事人协议确定,协议不成,由法院决定。

 

     救助人之间分配报酬的比例,也照此办理。

 

     每一救助船舶的船舶所有人、船长和船上其他工作人员之间对于报酬的分配,按船旗国法律规定办理。

 

     第七条 对协议的修改

 

     在危险期间并在危险影响下订立的任何救助协议,经当事一方请求,如果法院认为协议条件不公平,可以宣告该协议无效,或予以变更。

 

     在任何情况下,如经证明当事一方同意的事项,因有欺诈或隐瞒而归于无效,或所付报酬与救助服务相比,多得过分或少得过分,经受到影响一方的请求,法院可以宣告协议无效,或将该协议加以变更。

 

     第八条 报酬的依据

 

     确定报酬以下列各项为依据,由法院根据具体情况决定:(1)获得效果的程度;救助人的努力与劳绩;被救船舶、所载旅客、船员、货物以及救助人和救助船舶所冒危险;救助工作所用时间、所耗费用和所受损失;救助人所冒责任上的风险和其他风险,以及冒上述风险的财务价值。如果救助船舶具有特殊用途,尚需加以考虑。(2)被救助财产的价值。

 

     前述规定适用于第六条第2款规定的救助报酬的分配。

 

     法院权限:如果由于救助人本身的过失以致必须救助,或者救助人有盗窃、私受盗窃货物或其他欺诈行为,法院得酌减或拒绝同意给予救助报酬。

 

     第九条 获救人员

 

     不得向获救人员索取报酬。但本条规定不得影响国内法在这方面的规定。

 

     人命救助者的报酬份额:在发生海事时参加救助工作的人命救助者,对于船舶、货物及其附属品的救助者所获的报酬,有权取得公平的分配份额。

 

     第十条 诉讼时效

 

     救助报酬请求权时效为两年,自救助行为终止之日起算。

 

     上述时效可以根据受诉法院所引用的法律而告中止或间断。

 

     保留延长时效的权利:各缔约国有权以本国立法规定,如在上述时效期限内,未能在原告住所或主要营业地点所在国家领水内扣留获救船舶,便应将上述时效期限延长。

 

     第十一条 应当施与的救助

 

     对于在海上发现的遭遇生命危险的每一个人,即使是敌人,只要对其船舶、船员和旅客不致造成严重危险,每一船长都必须施救。

 

     船舶所有人对违反前款规定的事项,不承担责任。

 

     第十二条 应提议制定法律

 

     各缔约国的法规如不禁止违反前条规定的行为,便须采取措施,或建议其本国立法机关采取必要措施,以便防止违反上述规定的行为发生。

 

     彼此通知有关的法律:各缔约国应将为履行前款规定而已在其本国颁布或今后拟予颁布的法律或规章,尽速互相通知。

 

     第十三条 公共组织等不受影响

 

     本公约不影响国内法或国际条约中关于由公共机关组织或监督的救助工作的规定,特别是关于渔捞工具的救助规定。

 

     第十四条 军用船舶等

 

     本公约不适用于军用船舶或专门用于公务的政府船舶。

 

     第十五条 各项规定的适用

 

     在救助船舶或被救船舶属于缔约国所有以及在国内法有所规定的情况下,本公约各项规定适用于所有利害关系人,但是:

 

     1. 非缔约国:对于非属缔约国的利害关系人,每一缔约国可在互惠条件下适用本公约的规定。

 

     2. 国内法的适用:如所有利害关系人与受理案件的法院属于同一国家,则应适用国内法,而不适用本公约。

 

     3. 关于第十一条的限制:第十一条的规定,只在缔约国所属船舶之间适用。但这并不妨碍任何国内法对此作出更为广泛的规定。

 

     第十六条 将来的会议

 

     任一缔约国都有权在本公约生效之日起三年后,要求召开新的会议,以便对本公约进行可能的修改,特别是尽可能扩大其适用范围。

 

     通知:行使上述权利的国家,应通过比利时政府将其意图通知其他国家。比利时政府则应安排于六个月内召开此项会议。

 

     第十七条 接纳非加入国

 

     未曾签署本公约的国家,可以申请加入本公约。加入本公约,应通过外交途径通知比利时政府,并由比利时政府通知所有其他缔约国政府。如此加入本公约,应自比利时政府发出通知之日起一个月后生效。

 

     第十八条 批准 关于签字的官方

 

     通知 本公约须经批准

 

     自本公约签字之日起一年内,比利时政府应与已宣布拟行批准本公约的其他缔约国取得联系,以便决定应否使本公约生效。

 

     交存批准书:如已决定使本公约生效,便应将批准书立即交存布鲁塞尔。本公约则于交存批准书一个月后生效。

 

     交存记录对于参加布鲁塞尔会议各国,开放一年。过此期限以后,上述各国仅得依照第十七条规定,参加本公约。

 

     第十九条 退出

 

     如有缔约国欲退出本公约,应自该国通知比利时政府之日起一年后生效,而本公约在其他缔约国之间,仍然有效。

 

     各缔约国全权代表已在本公约上签字盖章,以昭信守。

 

     1910923日订于布鲁塞尔,共一份。

 

     CONVENTION FOR THE UNIFICATION OF CERTAIN RULES OF LAW RELATION TOASSISTANCE AND SALVAGE AT SEA, 1910

 

Article 1

    Assistance and salvage of seagoing vessels in danger, of any things on

board, of freight and passage money, and also services of the same nature

rendered by seagoing vessels to vessels of inland navigation or

vice-versa, are subject to the following provisions, without any

distinction being drawn between these two kinds of service (viz.,

assistance and salvage), and in whatever waters the services have been

rendered.

Article 2

    Every act of assistance or salvage of which has had a useful result

gives a right to equitable remuneration.

    No remuneration is due if the services rendered have no beneficial

result.

    In no case shall the sum to be paid exceed the value of the property

salved.

Article 3

    Persons who have taken part in salvage operations notwithstanding the

express and reasonable prohibition on the part of the vessel to which the

services were rendered, have no right to any remuneration.

Article 4

    A tug has no right to remuneration for assistance to or salvage of the

vessel she is towing or of the vessel's cargo, except where she has

rendered exceptional services which cannot be considered as rendered in

fulfilment of the contract of towage.

Article 5

    Remuneration is due notwithstanding that the salvage services has been

rendered by or to vessels belonging to the same owner.

Article 6

    The amount of remuneration is fixed by agreement between the parties,

and, failing agreement, by the court.

    The proportion in which the remuneration is to be distributed amongst

the salvors is fixed in the same manner.

    The apportionment of the remuneration amongst the owner, master and

other persons in the service of each salving vessel shall be determined by

the law of the vessel's flag.

Article 7

    Every agreement as to assistance or salvage entered into at the moment

and under the influence of danger may, at the request of either party, be

annulled, or modified by the court, if it considers that the conditions

agreed upon are not equitable.

    In all cases, when it is proved that the consent of one of the parties

is vitiated by fraud or concealment, or when the remuneration is, in

proportion to the services rendered, in an excessive degree too large or

too small, the agreement may be annulled or modified by the court at the

request of the party affected.

Article 8

    The remuneration is fixed by the court according to the circumstances

of each case, on the basis of the following considerations: (a) firstly,

the measure of success obtained, the efforts and deserts of the salvors,

the danger run by the salved vessel, by her passengers, crew and cargo, by

the salvors, and by the salving vessel; the time expended, the expenses

incurred and losses suffered, and the risks of liability and other risks

run by the salvors, and also the value of the property exposed to such

risks, due regard being had to the special appropriation (if any) of the

salvors' vessel for salvage purposes; (b) secondly, the value of the

property salved.

    The same provisions apply for the purpose of fixing the apportionment

provided for by the second paragraph of Article 6.

    The court may deprive the salvors of all remuneration, or may award a

reduced remuneration,  if it appears that the salvors have by their fault

rendered the salvage or assistance necessary or have been guilty of theft,

fraudulent concealment, or other acts of fraud.

Article 9

    No remuneration is due from persons whose lives are saved, but nothing

in this Article shall affect the provisions of the national laws on this

subject.

    Salvors of human life, who have taken part in the services rendered on

the occasion of the accident giving rise to salvage or assistance, are

entitled to a fair share of the remuneration awarded to the salvors of the

vessel, her cargo, and accessories.

Article 10

    A salvage action is barred after an interval of two years from the day

on which the operations of assistance or salvage terminate.

    The grounds upon which the said period of limitation may be suspended

or interrupted are determined by the law of the court where the case is

tried.

    The High Contracting Parties reserve to themselves the right to

provide, by legislation in their respective countries, that the said

period shall be extended in cases where it has not been possible to arrest

the vessel assisted or salved in the territorial waters of the State in

which the plaintiff has his domicile or principal place of business.

Article 11

    Every master is bound, so far as he can do so without serious danger

to his vessel, her crew and her passengers, to render assistance to

everybody, even though an enemy, found at sea in danger of being lost.

    The owner of a vessel incurs no liability by reason of contravention

of the above provision.

Article 12

    The High Contracting Parties, whose legislation does not forbid

infringements of the preceding Article, bind themselves to take or to

propose to their respective Legislatures the measures necessary for the

prevention of such infringements.

    The High Contracting Parties will communicate to one another as soon

as possible the laws or regulations which have already been or may be

hereafter promulgated in their States for giving effect to the above

provision.

Article 13

    This Convention does not affect the provisions of national laws or

international treaties as regards the organization of services of

assistance and salvage by or under the control of public authorities, nor,

in particular, does it affect such laws or treaties on the subject of the

salvage of fishing gear.

Article 14

    This Convention does not apply to ships of war or to Government ships

appropriated exclusively to a public service.

Article 15

    The provisions of this Convention shall be applied as regards all

persons interested when either the assisting or salving vessel or the

vessel assisted or salved belongs to a State of the High Contracting

Parties, as well as in any other cases for which the national laws

provide.

    Provided always that--

    1. As regards persons interested who belong to a non-contracting State

the application of the above provisions may be made by each of the

contracting States conditional upon reciprocity.

    2. Where all the persons interested belong to the same State as the

court trying the case,  the provisions of the national law and not of the

Convention are applicable.

    3. Without prejudice to any wider provisions of any national laws.

Article 11 only applies as between vessels belonging to the States of the

High Contracting Parties.

Article 16

    Any one of the High Contracting Parties shall have the right, three

years after this Convention comes into force, to call for a fresh

Conference with a view to possible amendments,  and particularly with a

view to extend, if possible, the sphere of its application.

    Any Power exercising this right must notify its intention to the other

Powers, through the Belgian Government, which will make arrangements for

convening the Conference within six months.

Article 17

    States which have not signed the present Convention are allowed to

accede to it at their request. Such accession shall be notified through

the diplomatic channel to the Belgian Government,  and by the latter to

each of the Governments of the other Contracting Parties, it shall become

effective one month after the despatch of such notification by the Belgian

Government.

Article 18

    The present Convention shall be ratified.

    After an interval of at most one year from the date on which the

Convention is signed,  the Belgian Government shall place itself in

communication with the Governments of the High Contracting Parties which

have declared themselves prepared to ratify the Convention, with a view to

decide whether it should be put into force.

    The ratifications shall, if so decided, be deposited forthwith at

Brussels and the Convention shall come into force a month after such

deposit.

    The Protocol shall remain open another year in favour of the States

represented at the Brussels Conference. After this interval they can only

accede to it in conformity with the provisions of Article 17.

Article 19

    In the case of one or other of the High Contracting Parties denouncing

this Convention,  such denunciation shall not take effect until a year

after the day on which it has been notified to the Belgian Government, and

the Convention shall remain in force as between the other Contracting

Parties.

    IN WITNESS WHEREOF, the plenipotentiaries of the respective High

Contracting Parties have signed this Convention and have affixed thereto

their seals.

    DONE AT BRUSSELS, in a single copy, September 23, 1910.


历史发布
  • 行业知识最高人民法院关于海事法院受理案件范围的规定

    最高人民法院关于海事法院受理案件范围的规定 法释〔2016〕4号 根据《中华人民共和国民事诉讼法》《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》《中华人民共和国行政诉讼法》以及我国缔结或者参加的有关国际条约,结合我国海事审判实际,现将海事法院受理案件的范围规定如下:一、海事侵权纠纷案件1.船舶碰撞损害责任纠纷案件,包括浪损等间接碰撞的损害责任纠纷案件;2.船舶触碰海上、通海可航水域、港口及其岸上的设施或者其他财产的损害责任纠纷案件,包括船舶触碰码头、防波堤、栈桥、船闸、桥梁、航标、钻井平台等设施的损害责任纠纷案件;3.船舶损坏在空中架设或者在海底、通海可航水域敷设的设施或者其他财产的损害责任纠纷案件;4.船舶排放、泄漏、倾倒油类、污水或者其他有害物质,造成水域污染或者他船、货物及其他财产损失的损害责任纠纷案件;5.船舶的航行或者作业损害捕捞、养殖设施及水产养殖物的责任纠纷案件;6.航道中的沉船沉物及其残骸、废弃物,海上或者通海可航水域的临时或者永久性设施、装置,影响船舶航行,造成船舶、货物及其他财产损失和人身损害的责任纠纷案件;7.船舶航行、营运、作业等活动侵害他人人身权益的责任纠纷案件;8.非法留置或者扣留船舶、船载货物和船舶物料、燃油、备品的责任纠纷案件;9.为船舶工程提供的船舶关键部件和专用物品存在缺陷而引起的产品质量责任纠纷案件;10.其他海事侵权纠纷案件。二、海商合同纠纷案件11.船舶买卖合同纠纷案件;12.船舶工程合同纠纷案件;13.船舶关键部件和专用物品的分包施工、委托建造、订制、买卖等合同纠纷案件;14.船舶工程经营合同(含挂靠、合伙、承包等形式)纠纷案件;15.船舶检验合同纠纷案件;16.船舶工程场地租用合同纠纷案件;17.船舶经营管理合同(含挂靠、合伙、承包等形式)、航线合作经营合同纠纷案件;18.与特定船舶营运相关的物料、燃油、备品供应合同纠纷案件;19.船舶代理合同纠纷案件;20.船舶引航合同纠纷案件;21.船舶抵押合同纠纷案件;22.船舶租用合同(含定期租船合同、光船租赁合同等)纠纷案件;23.船舶融资租赁合同纠纷案件;24.船员劳动合同、劳务合同(含船员劳务派遣协议)项下与船员登船、在船服务、离船遣返相关的报酬给付及人身伤亡赔偿纠纷案件;25.海上、通海可航水域货物运输合同纠纷案件,包括含有海运区段的国际多式联运、水陆联运等货物运输合同纠纷案件;26.海上、通海可航水域旅客和行李运输合同纠纷案件;27.海上、通海可航水域货运代理合同纠纷案件;28.海上、通海可航水域运输集装箱租用合同纠纷案件;29.海上、通海可航水域运输理货合同纠纷案件;30.海上、通海可航水域拖航合同纠纷案件;31.轮渡运输合同纠纷案件;32.港口货物堆存、保管、仓储合同纠纷案件;33.港口货物抵押、质押等担保合同纠纷案件;34.港口货物质押监管合同纠纷案件;35.海运集装箱仓储、堆存、保管合同纠纷案件;36.海运集装箱抵押、质押等担保合同纠纷案件;37.海运集装箱融资租赁合同纠纷案件;38.港口或者码头租赁合同纠纷案件;39.港口或者码头经营管理合同纠纷案件;40.海上保险、保赔合同纠纷案件;41.以通海可航水域运输船舶及其营运收入、货物及其预期利润、船员工资和其他报酬、对第三人责任等为保险标的的保险合同、保赔合同纠纷案件;42.以船舶工程的设备设施以及预期收益、对第三人责任为保险标的的保险合同纠纷案件;43.以港口生产经营的设备设施以及预期收益、对第三人责任为保险标的的保险合同纠纷案件;44.以海洋渔业、海洋开发利用、海洋工程建设等活动所用的设备设施以及预期收益、对第三人的责任为保险标的的保险合同纠纷案件;45.以通海可航水域工程建设所用的设备设施以及预期收益、对第三人的责任为保险标的的保险合同纠纷案件;46.港航设备设施融资租赁合同纠纷案件;47.港航设备设施抵押、质押等担保合同纠纷案件;48.以船舶、海运集装箱、港航设备设施设定担保的借款合同纠纷案件,但当事人仅就借款合同纠纷起诉的案件除外;49.为购买、建造、经营特定船舶而发生的借款合同纠纷案件;50.为担保海上运输、船舶买卖、船舶工程、港口生产经营相关债权实现而发生的担保、独立保函、信用证等纠纷案件;51.与上述第11项至第50项规定的合同或者行为相关的居间、委托合同纠纷案件;52.其他海商合同纠纷案件。三、海洋及通海可航水域开发利用与环境保护相关纠纷案件53.海洋、通海可航水域能源和矿产资源勘探、开发、输送纠纷案件;54.海水淡化和综合利用纠纷案件;55.海洋、通海可航水域工程建设(含水下疏浚、围海造地、电缆或者管道敷设以及码头、船坞、钻井平台、人工岛、隧道、大桥等建设)纠纷案件;56.海岸带开发利用相关纠纷案件;57.海洋科学考察相关纠纷案件;58.海洋、通海可航水域渔业经营(含捕捞、养殖等)合同纠纷案件;59.海洋开发利用设备设施融资租赁合同纠纷案件;60.海洋开发利用设备设施抵押、质押等担保合同纠纷案件;61.以海洋开发利用设备设施设定担保的借款合同纠纷案件,但当事人仅就借款合同纠纷起诉的案件除外;62.为担保海洋及通海可航水域工程建设、海洋开发利用等海上生产经营相关债权实现而发生的担保、独立保函、信用证等纠纷案件;63.海域使用权纠纷(含承包、转让、抵押等合同纠纷及相关侵权纠纷)案件,但因申请海域使用权引起的确权纠纷案件除外;64.与上述第53项至63项规定的合同或者行为相关的居间、委托合同纠纷案件;65.污染海洋环境、破坏海洋生态责任纠纷案件;66.污染通海可航水域环境、破坏通海可航水域生态责任纠纷案件;67.海洋或者通海可航水域开发利用、工程建设引起的其他侵权责任纠纷及相邻关系纠纷案件。四、其他海事海商纠纷案件68.船舶所有权、船舶优先权、船舶留置权、船舶抵押权等船舶物权纠纷案件;69.港口货物、海运集装箱及港航设备设施的所有权、留置权、抵押权等物权纠纷案件;70.海洋、通海可航水域开发利用设备设施等财产的所有权、留置权、抵押权等物权纠纷案件;71.提单转让、质押所引起的纠纷案件;72.海难救助纠纷案件;73.海上、通海可航水域打捞清除纠纷案件;74.共同海损纠纷案件;75.港口作业纠纷案件;76.海上、通海可航水域财产无因管理纠纷案件;77.海运欺诈纠纷案件;78.与航运经纪及航运衍生品交易相关的纠纷案件。五、海事行政案件79.因不服海事行政机关作出的涉及海上、通海可航水域或者港口内的船舶、货物、设备设施、海运集装箱等财产的行政行为而提起的行政诉讼案件;80.因不服海事行政机关作出的涉及海上、通海可航水域运输经营及相关辅助性经营、货运代理、船员适任与上船服务等方面资质资格与合法性事项的行政行为而提起的行政诉讼案件;81.因不服海事行政机关作出的涉及海洋、通海可航水域开发利用、渔业、环境与生态资源保护等活动的行政行为而提起的行政诉讼案件;82.以有关海事行政机关拒绝履行上述第79项至第81项所涉行政管理职责或者不予答复而提起的行政诉讼案件;83.以有关海事行政机关及其工作人员作出上述第79项至第81项行政行为或者行使相关行政管理职权损害合法权益为由,请求有关行政机关承担国家赔偿责任的案件;84.以有关海事行政机关及其工作人员作出上述第79项至第81项行政行为或者行使相关行政管理职权影响合法权益为由,请求有关行政机关承担国家补偿责任的案件;85.有关海事行政机关作出上述第79项至第81项行政行为而依法申请强制执行的案件。六、海事特别程序案件86.申请认定海事仲裁协议效力的案件;87.申请承认、执行外国海事仲裁裁决,申请认可、执行香港特别行政区、澳门特别行政区、台湾地区海事仲裁裁决,申请执行或者撤销国内海事仲裁裁决的案件;88.申请承认、执行外国法院海事裁判文书,申请认可、执行香港特别行政区、澳门特别行政区、台湾地区法院海事裁判文书的案件;89.申请认定海上、通海可航水域财产无主的案件;90.申请无因管理海上、通海可航水域财产的案件;91.因海上、通海可航水域活动或者事故申请宣告失踪、宣告死亡的案件;92.起诉前就海事纠纷申请扣押船舶、船载货物、船用物料、船用燃油或者申请保全其他财产的案件;93.海事请求人申请财产保全错误或者请求担保数额过高引起的责任纠纷案件;94.申请海事强制令案件;95.申请海事证据保全案件;96.因错误申请海事强制令、海事证据保全引起的责任纠纷案件;97.就海事纠纷申请支付令案件;98.就海事纠纷申请公示催告案件;99.申请设立海事赔偿责任限制基金(含油污损害赔偿责任限制基金)案件;100.与拍卖船舶或者设立海事赔偿责任限制基金(含油污损害赔偿责任限制基金)相关的债权登记与受偿案件;101.与拍卖船舶或者设立海事赔偿责任限制基金(含油污损害赔偿责任限制基金)相关的确权诉讼案件;102.申请从油污损害赔偿责任限制基金中代位受偿案件;103.船舶优先权催告案件;104.就海事纠纷申请司法确认调解协议案件;105.申请实现以船舶、船载货物、船用物料、海运集装箱、港航设备设施、海洋开发利用设备设施等财产为担保物的担保物权案件;106.地方人民法院为执行生效法律文书委托扣押、拍卖船舶案件;107.申请执行海事法院及其上诉审高级人民法院和最高人民法院就海事纠纷作出的生效法律文书案件;108.申请执行与海事纠纷有关的公证债权文书案件。七、其他规定109.本规定中的船舶工程系指船舶的建造、修理、改建、拆解等工程及相关的工程监理;本规定中的船舶关键部件和专用物品,系指舱盖板、船壳、龙骨、甲板、救生艇、船用主机、船用辅机、船用钢板、船用油漆等船舶主体结构、重要标志性部件以及专供船舶或者船舶工程使用的设备和材料。110.当事人提起的民商事诉讼、行政诉讼包含本规定所涉海事纠纷的,由海事法院受理。111.当事人就本规定中有关合同所涉事由引起的纠纷,以侵权等非合同诉由提起诉讼的,由海事法院受理。112.法律、司法解释规定或者上级人民法院指定海事法院管辖其他案件的,从其规定或者指定。113.本规定自2016年3月1日起施行。最高人民法院于2001年9月11日公布的《关于海事法院受理案件范围的若干规定》(法释〔2001〕27号)同时废止。114.最高人民法院以前作出的有关规定与本规定不一致的,以本规定为准。

    发布于:2022-02-18 15:06:12
  • 行业知识联合国国际货物销售合同公约 CISG

    联合国国际货物销售合同公约本公约各缔约国,铭记联合国大会第六届特别会议通过的关于建立新的国际经济秩序的各项决议的广泛目标,考虑到在平等互利基础上发展国际贸易是促进各国间友好关系的一个重要因素,认为采用照顾到不同的社会、经济和法律制度的国际货物销售合同统一规则,将有助于减少国际贸易的法律障碍,促进国际贸易的发展, 兹协议如下: 第一部分适用范围和总则 第一章适用范围 第一条 (1)本公约适用于营业地在不同国家的当事人之间所订立的货物销售合同: (a)如果这些国家是缔约国;或 (b)如果国际私法规则导致适用某一缔约国的法律。 (2)当事人营业地在不同国家的事实,如果从合同或从订立合同前任何时候或订立合同时,当事人之间的任何交易或当事人透露的情报均看不出,应不予考虑。 (3)在确定本公约的适用时,当事人的国籍和当事人或合同的民事或商业性质,应不予考虑。 第二条 本公约不适用于以下的销售: (a)购供私人、家人或家庭使用的货物的销售,除非卖方在订立合同前任何时候或订立合同时不知道而且没有理由知道这些货物是购供任何这种使用; (b)经由拍卖的销售; (c)根据法律执行令状或其它令状的销售; (d)公债、股票、投资证券、流通票据或货币的销售; (e)船舶、船只、气垫船或飞机的销售; (f)电力的销售。 第三条 (1)供应尚待制造或生产的货物的合同应视为销售合同,除非订购货物的当事人保证供应这种制造或生产所需的大部分重要材料。 (2)本公约不适用于供应货物一方的绝大部分义务在于供应劳力或其它服务的合同。 第四条 本公约只适用于销售合同的订立和卖方和买方因此种合同而产生的权利和义务。特别是,本公约除非另有明文规定,与以下事项无关: (a)合同的效力,或其任何条款的效力,或任何惯例的效力; (b)合同对所售货物所有权可能产生的影响。 第五条 本公约不适用于卖方对于货物对任何人所造成的死亡或伤害的责任。 第六条 双方当事人可以不适用本公约,或在第十二条的条件下,减损本公约的任何规定或改变其效力。 第二章总则 第七条 (1)在解释本公约时,应考虑到本公约的国际性质和促进其适用的统一以及在国际贸易上遵守诚信的需要。 (2)凡本公约未明确解决的属于本公约范围的问题,应按照本公约所依据的一般原则来解决,在没有一般原则的情况下,则应按照国际私法规定适用的法律来解决。 第八条 (1)为本公约的目的,一方当事人所作的声明和其它行为,应依照他的意旨解释,如果另一方当事人已知道或者不可能不知道此一意旨。 (2)如果上一款的规定不适用,当事人所作的声明和其它行为,应按照一个与另一方当事人同等资格、通情达理的人处于相同情况中,应有的理解来解释。 (3)在确定一方当事人的意旨或一个通情达理的人应有的理解时,应适当地考虑到与事实有关的一切情况,包括谈判情形、当事人之间确立的任何习惯作法、惯例和当事人其后的任何行为。 第九条 (1)双方当事人业已同意的任何惯例和他们之间确立的任何习惯做法,对双方当事人均有约束力。 (2)除非另有协议,双方当事人应视为已默示地同意对他们的合同或合同的订立适用双方当事人已知道或理应知道的惯例,而这种惯例,在国际贸易上,已为有关特定贸易所涉同类合同的当事人所广泛知道并为他们所经常遵守。 第十条 为本公约的目的: (a)如果当事人有一个以上的营业地,则以与合同及合同的履行关系最密切的营业地为其营业地,但要考虑到双方当事人在订立合同前任何时候或订立合同时所知道或所设想的情况; (b)如果当事人没有营业地,则以其惯常居住地为准。 第十一条 销售合同无须以书面订立或书面证明,在形式方面也不受任何其它条件的限制。销售合同可以用包括人证在内的任何方法证明。 第十二条 本公约第十一条、第二十九条或第二部分准许销售合同或其更改或根据协议终止,或者任何发价、接受或其它意旨表示得以书面以外任何形式做出的任何规定不适用,如果任何一方当事人的营业地是在已按照本公约第九十六条做出了声明的一个缔约国内。各当事人不得减损本条或改变其效力。 第十三条 为本公约的目的,“书面”包括电报和电传。 第二部分合同的订立 第十四条 (1)向一个或一个以上特定的人提出的订立合同的建议,如果十分确定并且表明发价人在得到接受时承受约束的意旨,即构成发价。一个建议如果写明货物并且明示或暗示地规定数量和价格或规定如何确定数量和价格,即为十分确定。 (2)非向一个或一个以上特定的人提出的建议,仅应视为邀请做出发价,除非提出建议的人明确地表示相反的意向。 第十五条 (1)发价于送达被发价人时生效。 (2)一项发价,即使是不可撤销的,得予撤回,如果撤回通知于发价送达被发价人之前或同时,送达被发价人。 第十六条 (1)在未订立合同之前,发价得予撤销,如果撤销通知于被发价人发出接受通知之前送达被发价人。 (2)但在下列情况下,发价不得撤销: (a)发价写明接受发价的期限或以其它方式表示发价是不可撤销的;或 (b)被发价人有理由信赖该项发价是不可撤销的,而且被发价人已本着对该项发价的信赖行事。 第十七条 一项发价,即使是不可撤销的,于拒绝通知送达发价人时终止。 第十八条 (1)被发价人声明或做出其它行为表示同意一项发价,即是接受,缄默或不行动本身不等于接受。 (2)接受发价于表示同意的通知送达发价人时生效。如果表示同意的通知在发价人所规定的时间内,如未规定时间,在一段合理的时间内,未曾送达发价人,接受就成为无效,但须适当地考虑到交易的情况,包括发价人所使用的通讯方法的迅速程度。对口头发价必须立即接受,但情况有别者不在此限。 (3)但是,如果根据该项发价或依照当事人之间确立的习惯作法或惯例,被发价人可以做出某种行为,例如与发运货物或支付价款有关的行为,来表示同意,而无须向发价人发出通知,则接受于该项行为做出时生效,但该项行为必须在上一款所规定的期间内做出。 第十九条 (1)对发价表示接受但载有添加、限制或其它更改的答复,即为拒绝该项发价,并构成还价。 (2)但是,对发价表示接受但载有添加或不同条件的答复,如所载的添加或不同条件在实质上并不变更该项发价的条件,除发价人在不过分迟延的期间内以口头或书面通知反对其间的差异外,仍构成接受。如果发价人不做出这种反对,合同的条件就以该项发价的条件以及接受通知内所载的更改为准。 (3)有关货物价格、付款、货物质量和数量、交货地点和时间、一方当事人对另一方当事人的赔偿责任范围或解决争端等等的添加或不同条件,均视为在实质上变更发价的条件。 第二十条 (1)发价人在电报或信件内规定的接受期间,从电报交发时刻或信上载明的发信日期起算,如信上未载明发信日期,则从信封上所载日期起算。发价人以电话、电传或其它快速通讯方法规定的接受期间,从发价送达被发价人时起算。 (2)在计算接受期间时,接受期间内的正式假日或非营业日应计算在内。但是,如果接受通知在接受期间的最后一天未能送到发价人地址,因为那天在发价人营业地是正式假日或非营业日,则接受期间应顺延至下一个营业日。 第二十一条 (1)逾期接受仍有接受的效力,如果发价人毫不迟延地用口头或书面将此种意见通知被发价人。 (2)如果载有逾期接受的信件或其它书面文件表明,它是在传递正常、能及时送达发价人的情况下寄发的,则该项逾期接受具有接受的效力,除非发价人毫不迟延地用口头或书面通知被发价人:他认为他的发价已经失效。 第二十二条 接受得予撤回,如果撤回通知于接受原应生效之前或同时,送达发价人。 第二十三条 合同于按照本公约规定对发价的接受生效时订立。 第二十四条 为公约本部分的目的,发价、接受声明或任何其它意旨表示“送达”对方,系指用口头通知对方或通过任何其它方法送交对方本人,或其营业地或通讯地址,如无营业地或通讯地址,则送交对方惯常居住地。 第三部分货物销售 第一章总则 第二十五条 一方当事人违反合同的结果,如使另一方当事人蒙受损害,以致于实际上剥夺了他根据合同规定有权期待得到的东西,即为根本违反合同,除非违反合同一方并不预知而且一个同等资格、通情达理的人处于相同情况中也没有理由预知会发生这种结果。 第二十六条 宣告合同无效的声明,必须向另一方当事人发出通知,方始有效。 第二十七条 除非公约本部分另有明文规定,当事人按照本部分的规定,以适合情况的方法发出任何通知、要求或其它通知后,这种通知如在传递上发生耽搁或错误,或者未能到达,并不使该当事人丧失依靠该项通知的权利。 第二十八条 如果按照本公约的规定,一方当事人有权要求另一方当事人履行某一义务,法院没有义务做出判决,要求具体履行此一义务,除非法院依照其本身的法律对不属本公约范围的类似销售合同愿意这样做。 第二十九条 (1)合同只需双方当事人协议,就可更改或终止。 (2)规定任何更改或根据协议终止必须以书面做出的书面合同,不得以任何其它方式更改或根据协议终止。但是,一方当事人的行为,如经另一方当事人寄以信赖,就不得坚持此项规定。 第二章卖方的义务 第三十条 卖方必须按照合同和本公约的规定,交付货物,移交一切与货物有关的单据并转移货物所有权。 第一节交付货物和移交单据 第三十一条 如果卖方没有义务要在任何其它特定地点交付货物,他的交货义务如下: (a)如果销售合同涉及到货物的运输,卖方应把货物移交给第一承运人,以运交给买方; (b)在不属于上一款规定的情况下,如果合同指的是特定货物或从特定存货中提取的或尚待制造或生产的未经特定化的货物,而双方当事人在订立合同时已知道这些货物是在某一特定地点,或将在某一特定地点制造或生产,卖方应在该地点把货物交给买方处置; (c)在其它情况下,卖方应在他于订立合同时的营业地把货物交给买方处置。 第三十二条 (1)如果卖方按照合同或本公约的规定将货物交付给承运人,但货物没有以货物上加标记、或以装运单据或其它方式清楚地注明有关合同,卖方必须向买方发出列明货物的发货通知。 (2)如果卖方有义务安排货物的运输,他必须订立必要的合同,以按照通常运输条件,用适合情况的运输工具,把货物运到指定地点。 (3)如果卖方没有义务对货物的运输办理保险,他必须在买方提出要求时,向买方提供一切现有的必要资料,使他能够办理这种保险。 第三十三条 卖方必须按以下规定的日期交付货物: (a)如果合同规定有日期,或从合同可以确定日期,应在该日期交货; (b)如果合同规定有一段时间,或从合同可以确定一段时间,除非情况表明应由买方选定一个日期外,应在该段时间内任何时候交货;或者 (c)在其它情况下,应在订立合同后一段合理时间内交货。 第三十四条 如果卖方有义务移交与货物有关的单据,他必须按照合同所规定的时间、地点和方式移交这些单据。如果卖方在那个时间以前已移交这些单据,他可以在那个时间到达前纠正单据中任何不符合同规定的情形,但是,此一权利的行使不得使买方遭受不合理的不便或承担不合理的开支。但是,买方保留本公约所规定的要求损害赔偿的任何权利。 第二节货物相符与第三方要求 第三十五条 (1)卖方交付的货物必须与合同所规定的数量、质量和规格相符,并须按照合同所规定的方式装箱或包装。 (2)除双方当事人业已另有协议外,货物除非符合以下规定,否则即为与合同不符: (a)货物适用于同一规格货物通常使用的目的; (b)货物适用于订立合同时曾明示或默示地通知卖方的任何特定目的,除非情况表明买方并不依赖卖方的技能和判断力,或者这种依赖对他是不合理的; (c)货物的质量与卖方向买方提供的货物样品或样式相同; (d)货物按照同类货物通用的方式装箱或包装,如果没有此种通用方式,则按照足以保全和保护货物的方式装箱或包装。 (3)如果买方在订立合同时知道或者不可能不知道货物不符合同,卖方就无须按上一款(a)项至(d)项负有此种不符合同的责任。 第三十六条 (1)卖方应按照合同和本公约的规定,对风险移转到买方时所存在的任何不符合同情形,负有责任,即使这种不符合同情形在该时间后方始明显。 (2)卖方对在上一款所述时间后发生的任何不符合同情形,也应负有责任,如果这种不符合同情形是由于卖方违反他的某项义务所致,包括违反关于在一段时间内货物将继续适用于其通常使用的目的或某种特定目的,或将保持某种特定质量或性质的任何保证。 第三十七条 如果卖方在交货日期前交付货物,他可以在那个日期到达前,交付任何缺漏部分或补足所交付货物的不足数量,或交付用以替换所交付不符合同规定的货物,或对所交付货物中任何不符合同规定的情形做出补救,但是,此一权利的行使不得使买方遭受不合理的不便或承担不合理的开支。但是,买方保留本公约所规定的要求损害赔偿的任何权利。 第三十八条 (1)买方必须在按情况实际可行的最短时间内检验货物或由他人检验货物。 (2)如果合同涉及到货物的运输,检验可推迟到货物到达目的地后进行。 (3)如果货物在运输途中改运或买方须再发运货物,没有合理机会加以检验,而卖方在订立合同时已知道或理应知道这种改运或再发运的可能性,检验可推迟到货物到达新目的地后进行。 第三十九条 (1)买方对货物不符合同,必须在发现或理应发现不符情形后一段合理时间内通知卖方,说明不符合同情形的性质,否则就丧失声称货物不符合同的权利。 (2)无论如何,如果买方不在实际收到货物之日起两年内将货物不符合同情形通知卖方,他就丧失声称货物不符合同的权利,除非这一时限与合同规定的保证期限不符。 第四十条 如果货物不符合同规定指的是卖方已知道或不可能不知道而又没有告知买方的一些事实,则卖方无权援引第三十八条和第三十九条的规定。 第四十一条 卖方所交付的货物,必须是第三方不能提出任何权利或要求的货物,除非买方同意在这种权利或要求的条件下,收取货物。但是,如果这种权利或要求是以工业产权或其它知识产权为基础的,卖方的义务应依照第四十二条的规定。 第四十二条 (1)卖方所交付的货物,必须是第三方不能根据工业产权或其它知识产权主张任何权利或要求的货物,但以卖方在订立合同时已知道或不可能不知道的权利或要求为限,而且这种权利或要求根据以下国家的法律规定是以工业产权或其它知识产权为基础的: (a)如果双方当事人在订立合同时予期货物将在某一国境内转售或做其它使用,则根据货物将在其境内转售或做其它使用的国家的法律;或者 (b)在任何其它情况下,根据买方营业地所在国家的法律。 (2)卖方在上一款中的义务不适用于以下情况: (a)买方在订立合同时已知道或不可能不知道此项权利或要求;或者 (b)此项权利或要求的发生,是由于卖方要遵照买方所提供的技术图样、图案、程式或其它规格。 第四十三条 (1)买方如果不在已知道或理应知道第三方的权利或要求后一段合理时间内,将此一权利或要求的性质通知卖方,就丧失援引第四十一条或第四十二条规定的权利。 (2)卖方如果知道第三方的权利或要求以及此一权利或要求的性质,就无权援引上一款的规定。 第四十四条 尽管有第三十九条第(1)款和第四十三条第(1)款的规定,买方如果对他未发出所需的通知具备合理的理由,仍可按照第五十条规定减低价格,或要求利润损失以外的损害赔偿。 第三节卖方违反合同的补救办法 第四十五条 (1)如果卖方不履行他在合同和本公约中的任何义务,买方可以: (a)行使第四十六条至第五十二条所规定的权利; (b)按照第七十四条至第七十七条的规定,要求损害赔偿。 (2)买方可能享有的要求损害赔偿的任何权利,不因他行使采取其它补救办法的权利而丧失。 (3)如果买方对违反合同采取某种补救办法,法院或仲裁庭不得给予卖方宽限期。 第四十六条 (1)买方可以要求卖方履行义务,除非买方已采取与此一要求相抵触的某种补救办法。 (2)如果货物不符合同,买方只有在此种不符合同情形构成根本违反合同时,才可以要求交付替代货物,而且关于替代货物的要求,必须与依照第三十九条发出的通知同时提出,或者在该项通知发出后一段合理时间内提出。 (3)如果货物不符合同,买方可以要求卖方通过修理对不符合同之处做出补救,除非他考虑了所有情况之后,认为这样做是不合理的。修理的要求必须与依照第三十九条发出的通知同时提出,或者在该项通知发出后一段合理时间内提出。 第四十七条 (1)买方可以规定一段合理时限的额外时间,让卖方履行其义务。 (2)除非买方收到卖方的通知,声称他将不在所规定的时间内履行义务,买方在这段时间内不得对违反合同采取任何补救办法。但是,买方并不因此丧失他对迟延履行义务可能享有的要求损害赔偿的任何权利。 第四十八条 (1)在第四十九条的条件下,卖方即使在交货日期之后,仍可自付费用,对任何不履行义务做出补救,但这种补救不得造成不合理的迟延,也不得使买方遭受不合理的不便,或无法确定卖方是否将偿付买方预付的费用。但是,买方保留本公约所规定的要求损害赔偿的任何权利。 (2)如果卖方要求买方表明他是否接受卖方履行义务,而买方不在一段合理时间内对此一要求做出答复,则卖方可以按其要求中所指明的时间履行义务。买方不得在该段时间内采取与卖方履行义务相抵触的任何补救办法。 (3)卖方表明他将在某一特定时间内履行义务的通知,应视为包括根据上一款规定要买方表明决定的要求在内。 (4)卖方按照本条第(2)和第(3)款做出的要求或通知,必须在买方收到后,始生效力。 第四十九条 (1)买方在以下情况下可以宣告合同无效: (a)卖方不履行其在合同或本公约中的任何义务,等于根本违反合同;或 (b)如果发生不交货的情况,卖方不在买方按照第四十七条第(1)款规定的额外时间内交付货物,或卖方声明他将不在所规定的时间内交付货物。 (2)但是,如果卖方已交付货物,买方就丧失宣告合同无效的权利,除非: (a)对于迟延交货,他在知道交货后一段合理时间内这样做; (b)对于迟延交货以外的任何违反合同事情: (一)他在已知道或理应知道这种违反合同后一段合理时间内这样做;或 (二)他在买方按照第四十七条第(1)款规定的任何额外时间满期后,或在卖方声明他将不在这一额外时间履行义务后一段合理时间内这样做;或 (三)他在卖方按照第四十八条第(2)款指明的任何额外时间满期后,或在买方声明他将不接受卖方履行义务后一段合理时间内这样做。 第五十条 如果货物不符合同,不论价款是否已付,买方都可以减低价格,减价按实际交付的货物在交货时的价值与符合合同的货物在当时的价值两者之间的比例计算。但是,如果卖方按照第三十七条或第四十八条的规定对任何不履行义务做出补救,或者买方拒绝接受卖方按照该两条规定履行义务,则买方不得减低价格。 第五十一条 (1)如果卖方只交付一部分货物,或者交付的货物中只有一部分符合合同规定,第四十六条至第五十条的规定适用于缺漏部分及不符合同规定部分的货物。 (2)买方只有在完全不交付货物或不按照合同规定交付货物等于根本违反合同时,才可以宣告整个合同无效。 第五十二条 (1)如果卖方在规定的日期前交付货物,买方可以收取货物,也可以拒绝收取货物。 (2)如果卖方交付的货物数量大于合同规定的数量,买方可以收取也可以拒绝收取多交部分的货物。如果买方收取多交部分货物的全部或一部分,他必须按合同价格付款。 第三章买方的义务 第五十三条 买方必须按照合同和本公约规定支付货物价款和收取货物。 第一节支付价款 第五十四条 买方支付价款的义务包括根据合同或任何有关法律和规章规定的步骤和手续,以便支付价款。 第五十五条 如果合同已有效的订立,但没有明示或暗示地规定价格或规定如何确定价格,在没有任何相反表示的情况下,双方当事人应视为已默示地引用订立合同时此种货物在有关贸易的类似情况下销售的通常价格。 第五十六条 如果价格是按货物的重量规定的,如有疑问,应按净重确定。 第五十七条 (1)如果买方没有义务在任何其它特定地点支付价款,他必须在以下地点向卖方支付价款: (a)卖方的营业地;或者 (b)如凭移交货物或单据支付价款,则为移交货物或单据的地点。 (2)卖方必须承担因其营业地在订立合同后发生变动而增加的支付方面的有关费用。 第五十八条 (1)如果买方没有义务在任何其它特定时间内支付价款,他必须于卖方按照合同和本公约规定将货物或控制货物处置权的单据交给买方处置时支付价款。卖方可以支付价款作为移交货物或单据的条件。 (2)如果合同涉及到货物的运输,卖方可以在支付价款后方可把货物或控制货物处置权的单据移交给买方作为发运货物的条件。 (3)买方在未有机会检验货物前,无义务支付价款,除非这种机会与双方当事人议定的交货或支付程序相抵触。 第五十九条 买方必须按合同和本公约规定的日期或从合同和本公约可以确定的日期支付价款,而无需卖方提出任何要求或办理任何手续。 第二节收取货物 第六十条 买方收取货物的义务如下: (a)采取一切理应采取的行动,以期卖方能交付货物;和 (b)接收货物。 第三节买方违反合同的补救办法 第六十一条 (1)如果买方不履行他在合同和本公约中的任何义务,卖方可以: (a)行使第六十二条至第六十五条所规定的权利; (b)按照第七十四至第七十七条的规定,要求损害赔偿。 (2)卖方可能享有的要求损害赔偿的任何权利,不因他行使采取其它补救办法的权利而丧失。 (3)如果卖方对违反合同采取某种补救办法,法院或仲裁庭不得给予买方宽限期。 第六十二条 卖方可以要求买方支付价款、收取货物或履行他的其它义务,除非卖方已采取与此一要求相抵触的某种补救办法。 第六十三条 (1)卖方可以规定一段合理时限的额外时间,让买方履行义务。 (2)除非卖方收到买方的通知,声称他将不在所规定的时间内履行义务,卖方不得在这段时间内对违反合同采取任何补救办法。但是,卖方并不因此丧失他对迟延履行义务可能享有的要求损害赔偿的任何权利。 第六十四条 (1)卖方在以下情况下可以宣告合同无效; (a)买方不履行其在合同或本公约中的任何义务,等于根本违反合同;或 (b)买方不在卖方按照第六十三条第(1)款规定的额外时间内履行支付价款的义务或收取货物,或买方声明他将不在所规定的时间内这样做。 (2)但是,如果买方已支付价款,卖方就丧失宣告合同无效的权利,除非: (a)对于买方迟延履行义务,他在知道买方履行义务前这要做;或者 (b)以于买方迟延履行义务以外的任何违反合同事情: (一)他在已知道或理应知道这种违反合同后一段合理时间内这样做;或 (二)他在卖方按照第六十三条第(1)款规定的任何额外时间满期后或在买方声明他将不在这一额外时间内履行义务后一段合理时间内这样做。 第六十五条 (1)如果买方应根据合同规定订明货物的形状、大小或其它特征,而他在议定的日期或在收到买方的要求后一段合理时间内没有订明这些规格,则卖方在不损害其可能享有的任何其它权利的情况下,可以依照他所知的买方的要求,自己订明规格。 (2)如果卖方自己订明规格,他必须把订明规格的细节通知买方,而且必须规定一段合理时间,让买方可以在该段时间内订出不同的规格。如果买方在收到这种通知后没有在该段时间内这样做,卖方所订的规格就具有约束力。 第四章风险移转 第六十六条 货物在风险移转到买方承担后遗失或损坏,买方支付价款的义务并不因此解除,除非这种遗失或损坏是由于卖方的行为或不行为所造成。 第六十七条 (1)如果销售合同涉及到货物的运输,但卖方没有义务在某一特定地点交付货物,自货物按照销售合同交付给第一承运人以转交给买方时起,风险就移转到买方承担。如果卖方有义务在某一特定地点把货物交付给承运人,在货物于该地点交付给承运人以前,风险不移转到买方承担。卖方受权保留控制货物处置权的单据,并不影响风险的移转。 (2)但是,在货物以货物上加标记、或以装运单据、或向买方发出通知或其它方式清楚地注明有关合同以前,风险不移转到买方承担。 第六十八条 对于在运输途中销售的货物,从订立合同时起,风险就移转到买方承担。但是,如果情况表明有此需要,从交货付给签发载有运输合同单据的承运人时起,风险就由买方承担。尽管如此,如果卖方在订立合同时已知道或理应知道货物已经遗失或损坏,而他又不将这一事实告之买方,则这种遗失或损坏应由卖方负责。 第六十九条 (1)在不属于第六十七条和第六十八条规定的情况下,从买方接收货物时起,或如果买方不在适当时间内这样做,则从货物交给他处置但他不收取货物从而违反合同时起,风险移转到买方承担。 (2)但是,如果买方有义务在卖方营业地以外的某一地点接收货物,当交货时间已到而买方知道货物已在该地点交给他处置时,风险方始移转。 (3)如果合同指的是当时未加识别的货物,则这些货物在未清楚注明有关合同以前,不得视为已交给买方处置。 第七十条 如果卖方已根本违反合同,第六十七条、第六十八条和第六十九条的规定,不损害买方因此种违反合同而可以采取的各种补救办法。 第五章卖方和买方义务的一般规定 第一节预期违反合同和分批交货合同 第七十一条 (1)如果订立合同后,另一方当事人由于下列原因显然将不履行其大部分重要义务,一方当事人可以中止履行义务: (a)他履行义务的能力或他的信用有严重缺陷;或 (b)他在准备履行合同或履行合同中的行为。 (2)如果卖方在上一款所述的理由明显化以前已将货物发运,他可以阻止就货物交给买方,即使买方持有其有权获得货物的单据。本款规定只与买方和卖方间对货物的权利有关。 (3)中止履行义务的一方当事人不论是在货物发运前还是发运后,都必须立即通知另一方当事人,如经另一方当事人对履行义务提供充分保证,则他必须继续履行义务。 第七十二条 (1)如果在履行合同日期之前,明显看出一方当事人将根本违反合同,另一方当事人可以宣告合同无效。 (2)如果时间许可,打算宣告合同无效的一方当事人必须向另一方当事人发出合理的通知,使他可以对履行义务提供充分保证。 (3)如果另一方当事人已声明他将不履行其义务,则上一款的规定不适用。 第七十三条 (1)对于分批交付货物的合同,如果一方当事人不履行对任何一批货物的义务,便对该批货物构成根本违反合同,则另一方当事人可以宣告合同对该批货物无效。 (2)如果一方当事人不履行对任何一批货物的义务,使另一方当事人有充分理由断定对今后各批货物将会发生根本违反合同,该另一方当事人可以在一段合理时间内宣告合同今后无效。 (3)买方宣告合同对任何一批货物的交付为无效时,可以同时宣告合同对已交付的或今后交付的各批货物均为无效,如果各批货物是互相依存的,不能单独用于双方当事人在订立合同时所设想的目的。 第二节损害赔偿 第七十四条 一方当事人违反合同应负的损害赔偿额,应与另一方当事人因他违反合同而遭受的包括利润在内的损失额相等。这种损害赔偿不得超过违反合同一方在订立合同时,依照他当时已知道或理应知道的事实和情况,对违反合同预料到或理应预料到的可能损失。 第七十五条 如果合同被宣告无效,而在宣告无效后一段合理时间内,买方已以合理方式购买替代货物,或者卖方已以合理方式把货物转卖,则要求损害赔偿的一方可以取得合同价格和替代货物交易价格之间的差额以及按照第七十四条规定可以取得的任何其他损害赔偿。 第七十六条 (1)如果合同被宣告无效,而货物又有时价,要求损害赔偿的一方,如果没有根据第七十五条规定进行购买或转卖,则可以取得合同规定的价格和宣告合同无效时的时价之间的差额以及按照第七十四条规定可以取得的任何其它损害赔偿。但是,如果要求损害赔偿的一方在接收货物之后宣告合同无效,则应适用接收货物时的时价,而不适用宣告合同无效时的时价。 (2)为上一款的目的,时价指原应交付货物地点的现行价格,如果该地点没有时价,则指另一合理替代地点的价格,但应适当地考虑货物运费的差额。 第七十七条 声称另一方违反合同的一方,必须按情况采取合理措施,减轻由于该另一方违反合同而引起的损失,包括利润方面的损失。如果他不采取这种措施,违反合同一方可以要求从损失赔偿中扣除原可以减轻的损失数额。 第三节利息 第七十八条 如果一方当事人没有支付价款或任何其它拖欠金额,另一方当事人有权对这些款额收取利息,但不妨碍要求按照第七十四条规定可以取得的损害赔偿。 第四节免责 第七十九条 (1)当事人对不履行义务,不负责任,如果他能证明此种不履行义务,是由于某种非他所能控制的障碍,而且对于这种障碍,没有理由预期他在订立合同时能考虑到或能避免或克服它或它的后果。 (2)如果当事人不履行义务是由于他所雇用履行合同的全部或一部分规定的第三方不履行义务所致,该当事人只有在以下情况下才能免除责任: (a)他按照上一款的规定应免除责任,和 (b)假如该款的规定也适用于他所雇用的人,这个人也同样会免除责任。 (3)本条所规定的免责对障碍存在的期间有效。 (4)不履行义务的一方必须将障碍及其对他履行义务能力的影响通知另一方。如果该项通知在不履行义务的一方已知道或理应知道此一障碍后一段合理时间内仍未为另一方收到,则他对由于另一方未收到通知而造成的损害应负赔偿责任。 (5)本条规定不妨碍任一方行使本公约规定的要求损害赔偿以外的任何权利。 第八十条 一方当事人因其行为或不行为而使得另一方当事人不履行义务时,不得声称该另一方当事人不履行义务。 第五节宣告合同无效的效果 第八十一条 (1)宣告合同无效解除了双方在合同中的义务,但应负责的任何损害赔偿仍应负责。宣告合同无效不影响合同中关于解决争端的任何规定,也不影响合同中关于双方在宣告合同无效后权利和义务的任何其它规定。 (2)已全部或局部履行合同的一方,可以要求另一方归还他按照合同供应的货物或支付的价款,如果双方都须归还,他们必须同时这样做。 第八十二条 (1)买方如果不可能按实际收到货物的原状归还货物,他就丧失宣告合同无效或要求卖方交付替代货物的权利。 (2)上一款的规定不适用于以下情况: (a)如果不可能归还货物或不可能按实际收到货物的原状归还货物,并非由于买方的行为或不行为所造成;或者 (b)以果货物或其中一部分的毁灭或变坏,是由于按照第三十八条规定进行检验所致;或者 (c)如果货物或其中一部分,在买方发现或理应发现与合同不符以前,已为买方在正常营业过程中售出,或在正常使用过程中消费或改变。 第八十三条 买方虽然依第八十二条规定丧失宣告合同无效或要求卖方交付替代货物的权利,但是根据合同和本公约规定,他仍保有采取一切其它补救办法的权利。 第八十四条 (1)如果卖方有义务归还价款,他必须同时从支付价款之日起支付价款利息。 (2)在以下情况下,买方必须向卖方说明他从货物或其中一部分得到的一切利益: (a)如果他必须归还货物或其中一部分;或者 (b)如果他不可能归还全部或一部分货物,或不可能按实际收到货物的原状归还全部或一部分货物,但他已宣告合同无效或已要求卖方交付替代货物。 第六节保全货物 第八十五条 如果买方推迟收取货物,或在支付价款和交付货物应同时履行时,买方没有支付价款,而卖方仍拥有这些货物或仍能控制这些货物的处置权,卖方必须按情况采取合理措施,以保全货物。他有权保有这些货物,直至买方把他所付的合理费用偿还他为止。 第八十六条 (1)如果买方已收到货物,但打算行使合同或本公约规定的任何权利,把货物退回,他必须按情况采取合理措施,以保全货物。他有权保有这些货物,直至卖方把他所付的合理费用偿还给他为止。 (2)如果发运给买方的货物已到达目的地,并交给买方处置,而买方行使退货权利,则买方必须代表卖方收取货物,除非他这样做需要支付价款而且会使他遭受不合理的不便或需承担不合理的费用。如果卖方或受权代表他掌管货物的人也在目的地,则此一规定不适用。如果买方根据本款规定收取货物,他的权利和义务与上一款所规定的相同。 第八十七条 有义务采取措施以保全货物的一方当事人,可以把货物寄放在第三方的仓库,由另一方当事人担负费用,但该项费用必须合理。 第八十八条 (1)如果另一方当事人在收取货物或收回货物或支付价款或保全货物费用方面有不合理的迟延,按照第八十五条或第八十六条规定有义务保全货物的一方当事人,可以采取任何适当办法,把货物出售,但必须事前向另一方当事人发出合理的意向通知。 (2)如果货物易于迅速变坏,或者货物的保全牵涉到不合理的费用,则按照第八十五条或第八十六条规定有义务保全货物的一方当事人,必须采取合理措施,把货物出售,在可能的范围内,他必须把出售货物的打算通知另一方当事人。 (3)出售货物的一方当事人,有权从销售所得收入中扣回为保全货物和销售货物而付的合理费用。他必须向另一方当事人说明所余款项。 第四部分最后条款 第八十九条 兹指定联合国秘书长为本公约保管人。 第九十条 本公约不优于业已缔结或可能缔结并载有与属于本公约范围内事项有关的条款的任何国际协定,但以双方当事人的营业地均在这种协定的缔约国内为限。 第九十一条 (1)本公约在联合国国际货物销售合同会议闭幕会议上开放签字,并在纽约联合国总部继续开放签字,直至1981年9月30日为止。 (2)本公约须经签字国批准、接受或核准。 (3)本公约从开放签字之日起开放给所有非签字国加入。 (4)批准书、接受书、核准书和加入书应送交联合国秘书长存放。 第九十二条 (1)缔约国可在签字、批准、接受、核准或加入时声明它不受本公约第二部分的约束或不受本公约第三部分的约束。 (2)按照上一款规定就本公约第二部分或第三部分做出声明的缔约国,在该声明适用的部分所规定事项上,不得视为本公约第一条第(1)款范围内的缔约国。 第九十三条 (1)如果缔约国具有两个或两个以上的领土单位,而依照该国宪法规定、各领土单位对本公约所规定的事项适用不同的法律制度,则该国得在签字、批准、接受、核准或加入时声明本公约适用于该国全部领土单位或仅适用于其中的一个或数个领土单位,并且可以随时提出另一声明来修改其所做的声明。 (2)此种声明应通知保管人,并且明确地说明适用本公约的领土单位。 (3)如果根据按本条做出的声明,本公约适用于缔约国的一个或数个但不是全部领土单位,而且一方当事人的营业地位于该缔约国内,则为本公约的目的,该营业地除非位于本公约适用的领土单位内,否则视为不在缔约国内。 (4)如果缔约国没有按照本条第(1)款做出声明,则本公约适用于该国所有领土单位。 第九十四条 (1)对属于本公约范围的事项具有相同或非常近似的法律规则的两个或两个以上的缔约国,可随时声明本公约不适用于营业地在这些缔约国内的当事人之间的销售合同,也不适用于这些合同的订立。此种声明可联合做出,也可以相互单方面声明的方式做出。 (2)对属于本公约范围的事项具有与一个或一个以上非缔约国相同或非常近似的法律规则的缔约国,可随时声明本公约不适用于营业地在这些非缔约国内的当事人之间的销售合同,也不适用于这些合同的订立。 (3)作为根据上一款所做声明对象的国家如果后来成为缔约国,这项声明从本公约对该新缔约国生效之日起,具有根据第(1)款所做声明的效力,但以该新缔约国加入这项声明,或做出相互单方面声明为限。 第九十五条 任何国家在交存其批准书、接受书、核准书或加入书时,可声明它不受本公约第一条第(1)款(b)项的约束。 第九十六条 本国法律规定销售合同必须以书面订立或书面证明的缔约国,可以随时按照第十二条的规定,声明本公约第十一条、第二十九条或第二部分准许销售合同或其更改或根据协议终止,或者任何发价、接受或其它意旨表示得以书面以外任何形式做出的任何规定不适用,如果任何一方当事人的营业地是在该缔约国内。 第九十七条 (1)根据本公约规定在签字时做出的声明,须在批准、接受或核准时加以确认。 (2)声明和声明的确认,应以书面提出,并应正式通知保管人。 (3)声明在本公约对有关国家开始生效时同时生效。但是,保管人于此种生效后收到正式通知的声明,应于保管人收到声明之日起六个月后的第一个月第一天生效。根据第九十四条规定做出的相互单方面声明,应于保管人收到最后一份声明之日起六个月后的第一个月第一天生效。 (4)根据本公约规定做出声明的任何国家可以随时用书面正式通知保管人撤回该项声明。此种撤回于保管人收到通知之日起六个月后的第一个月第一天生效。 (5)撤回根据第九十四条做出的声明,自撤回生效之日起,就会使另一个国家根据该条所做的任何相互声明失效。 第九十八条 除本公约明文许可的保留外,不得作任何保留。 第九十九条 (1)在本条第(6)款规定的条件下,本公约在第十件批准书、接受书、核准书或加入书、包括载有根据第九十二条规定做出的声明的文书交存之日起十二个月后的第一个月第一天生效。 (2)在本条第(6)款规定的条件下,对于在第十件批准书接受书、核准书或加入书交存后才批准、接受、核准或加入本公约的国家,本公约在该国交存其批准书、接受书、核准书或加入书之日起十二个月后的第一个月第一天对该国生效,但不适用的部分除外。 (3)批准、接受、核准或加入本公约的国家,如果是1964年7月1日在海牙签订的《关于国际货物销售合同的订立统一法公约》(《1964年海牙订立合同公约》)和1964年7月1日在海牙签订的《关于国际货物销售统一法的公约》(《1964年海牙货物销售公约》)中一项或两项公约的缔约国。应按情况同时通知荷兰政府声明退出《1964年海牙货物销售公约》或《1964年海牙订立合同公约》或退出该两公约。 (4)凡为《1964年海牙货物销售公约》缔约国并批准、接受、核准或加入本公约和根据第九十二条规定声明或业已声明不受本公约第二部分约束的国家,应于批准、接受、核准或加入时通知荷兰政府声明退出《1964年海牙货物销售公约》。 (5)凡为《1964年海牙订立合同公约》缔约国并批准、接受、核准或加入本公约和根据第九十二条规定声明或业已声明不受本公约第三部分约束的国家,应于批准、接受、核准或加入时通知荷兰政府声明退出《1964年海牙订立合同公约》。 (6)为本条的目的,《1964年海牙订立合同公约》或《1964年海牙货物销售公约》的缔约国的批准、接受、核准或加入本公约,应在这些国家按照规定退出该两公约生效后方始生效。本公约保管人应与1964年两公约的保管人荷兰政府进行协商,以确保在这方面进行必要的协调。 第一百条 (1)本公约适用于合同的订立,只要订立该合同的建议是在本公约对第一条第(1)款(a)项所指缔约国或第一条第(1)款(b)项所指缔约国生效之日或其后作出的。 (2)本公约只适用于在它对第一条第(1)款(a)项所指缔约国或第一条第(1)款(b)项所指缔约国生效之日或其后订立的合同。 第一百零一条 (1)缔约国可以用书面正式通知保管人声明退出本公约,或本公约第二部分或第三部分。 (2)退出于保管人收到通知十二个月后的第一个月第一天起生效。凡通知内订明一段退出生效的更长时间,则退出于保管人收到通知后该段更长时间满时起生效。 1980年4月11日订于维也纳,正本一份,其阿拉伯文本、中文本、英文本、法文本、俄文本和西班牙文本都具有同等效力。 下列全权代表,经各自政府正式授权,在本公约上签字,以资证明。

    发布于:2022-02-18 14:39:20
  • 行业知识国际贸易术语表(INCOTERMS)

    国际贸易术语表(INCOTERMS2010)组别术语英文中文名交货地点风险转移界限签订运输合同及支付运费保险责任及费用出口报关责任及费用进口报关责任及费用适用运输方式详细概念E组EXWEx Works工厂交货(插入指定地点)车间、仓库、工厂所在地买方处置货物后买方买方买方买方任何运输方式或多式联运指当卖方在其所在地或其他指定地点将货物交由买方处置时,即完成交货。代表卖方最低义务。F组FCAFree Carrier货交承运人(插入指定交货地点)出口国的地点或港口承运人或运输代理人处置货物后买方买方卖方买方任何运输方式或多式联运指卖方在其所在地或其他指定地点将货物交给买方指定的承运人或其他人FOBFree on Board船上交货(插入指定装运港)指定的装运港口货物交到船上时买方买方卖方买方海运或内河水运指卖方以在指定装运港将货物装上买方指定的船舶或通过取得已交付至船上货物的方式交货FASFree Alongside Ship船边交货(插入指定装运港)指定的装运港口卖方将货物交到船边时买方买方卖方买方海运或内河水运指当卖方在指定的装运港将货物交到买方指定的船边(例如,置于码头或驳船上)时,即为交货。C组CFRCost and Freight成本加运费(插入指定目的港)指定的装运港口货物交到船上时卖方买方卖方买方海运或内河水运指卖方在船上交货或以取得已经这样交付的货物方式交货。CFR价=FOB价+F运费CIFCost Insurance and Freight成本、保险费加运费(插入指定目的港)指定的装运港口货物交到船上时卖方卖方卖方买方海运或内河水运指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。CIF价=FOB价+I保险费+F运费,俗称“到岸价”CPTCarriage Paid to运费付至(插入指定目的地)国内陆路口岸或港口在交货地点,买方指定的承运人控制货物后卖方买方卖方买方任何运输方式或多式联运指卖方将货物在双方约定地点交给买方指定的承运人或其他人。CPT=FCA+运费CIPCarriage and Insurance Paid to运费、保险费付至(插入指定目的地)国内陆路口岸或港口在交货地点,买方指定的承运人控制货物后卖方卖方卖方买方任何运输方式或多式联运指卖方将货物在双方约定地点交给买方指定的承运人或其他人。CIP=FCA+运费+保险费D组DAPDelivered At Place目的地交货(插入指定目的地)指定目的地买方处置货物后卖方卖方卖方买方任何运输方式或多式联运指卖方在指定的目的地交货,只需做好卸货准备无需卸货即完成交货。卖方应承担将货物运至指定的目的地的一切风险和费用(除进口费用外)。DATDelivered At Terminal运输终端交货(插入指定港口或目的地的运输终端)指定港口或目的地的运输终端买方处置货物后卖方卖方卖方买方任何运输方式或多式联运指当卖方在指定港口或目的地的指定运输终端将货物从抵达的载货运输工具上卸下,交由买方处置时,即为交货。“运输终端”意味着任何地点,而不论该地点是否有遮盖,例如码头、仓库、集装箱堆积场或公路、铁路、空运货站。卖方应承担将货物运至指定的目的地或目的港的集散站的一切风险和费用(除进口费用外)DDPDelivered Duty Paid完税后交货(插入指定目的地)进口国国内目的地买方处置货物后卖方卖方卖方卖方任何运输方式或多式联运指当卖方在指定目的地将仍处于抵达的运输工具上,但已完成进口清关,且已做好卸货准备的货物交由买方处置时,即为交货。代表卖方最大责任。根据《国际货物贸易术语解释通则2020》,更改如下:2020版组别术语英文中文名交货地点风险转移界限签订运输合同及支付运费保险责任及费用出口报关责任及费用进口报关责任及费用适用运输方式详细概念E组EXWEx Works工厂交货(插入指定地点)车间、仓库、工厂所在地买方处置货物后买方买方买方买方任何运输方式(海运/航空运输/铁路运输)或多式联运指当卖方在其所在地或其他指定地点将货物交由买方处置时,即完成交货。代表卖方最低义务。F组FCAFree Carrier货交承运人(插入指定交货地点)出口国的地点或港口货交第一承运人买方买方卖方买方任何运输方式或多式联运指卖方在其所在地或其他指定地点将货物交给买方指定的承运人或其他人FOBFree on Board船上交货(插入指定装运港)指定的装运港口货物交到船上时买方买方卖方买方海运或内河水运指卖方以在指定装运港将货物装上买方指定的船舶或通过取得已交付至船上货物的方式交货FASFree Alongside Ship船边交货(插入指定装运港)指定的装运港口卖方将货物交到船边时买方买方卖方买方海运或内河水运指当卖方在指定的装运港将货物交到买方指定的船边(例如,置于码头或驳船上)时,即为交货。C组CFRCost and Freight成本加运费(插入指定目的港)指定的装运港口货物交到船上时卖方买方卖方买方海运或内河水运指卖方在船上交货或以取得已经这样交付的货物方式交货。CFR价=FOB价+F运费CIFCost Insurance and Freight成本、保险费加运费(插入指定目的港)指定的装运港口货物交到船上时卖方卖方卖方买方海运或内河水运指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。CIF价=FOB价+I保险费+F运费,俗称“到岸价”CPTCarriage Paid to运费付至(插入指定目的地)国内陆路口岸或港口货交第一承运人卖方买方卖方买方任何运输方式或多式联运指卖方将货物在双方约定地点交给买方指定的承运人或其他人。CPT=FCA+运费CIPCarriage and Insurance Paid to运费、保险费付至(插入指定目的地)国内陆路口岸或港口货交第一承运人卖方卖方卖方买方任何运输方式或多式联运指卖方将货物在双方约定地点交给买方指定的承运人或其他人。CIP=FCA+运费+保险费D组DAPDelivered At Place目的地交货(插入指定目的地)指定目的地送达目的地卖方卖方卖方买方任何运输方式或多式联运指卖方在指定的目的地交货,只需做好卸货准备无需卸货即完成交货。卖方应承担将货物运至指定的目的地的一切风险和费用(除进口费用外)。DPUDelivered at Place Unloaded卸货地交货指定目的地卸货卖方卖方卖方买方任何运输方式或多式联运卖方在指定的目的地卸货后完成交货DDPDelivered Duty Paid完税后交货(插入指定目的地)进口国国内目的地买方处置货物后卖方卖方卖方卖方任何运输方式或多式联运指当卖方在指定目的地将仍处于抵达的运输工具上,但已完成进口清关,且已做好卸货准备的货物交由买方处置时,即为交货。代表卖方最大责任。

    发布于:2022-02-18 14:13:47
  • 行业知识最高人民法院关于审理无正本提单交付货物案件适用法律若干问题的规定(无单放货)

    最高人民法院关于审理无正本提单交付货物案件适用法律若干问题的规定 (2009年2月16日最高人民法院审判委员会第1463次会议通过,根据2020年12月23日最高人民法院审判委员会第1823次会议通过的《最高人民法院关于修改〈最高人民法院关于破产企业国有划拨土地使用权应否列入破产财产等问题的批复〉等二十九件商事类司法解释的决定》修正) 为正确审理无正本提单交付货物案件,根据《中华人民共和国民法典》《中华人民共和国海商法》等法律,制定本规定。 第一条 本规定所称正本提单包括记名提单、指示提单和不记名提单。第二条 承运人违反法律规定,无正本提单交付货物,损害正本提单持有人提单权利的,正本提单持有人可以要求承运人承担由此造成损失的民事责任。第三条 承运人因无正本提单交付货物造成正本提单持有人损失的,正本提单持有人可以要求承运人承担违约责任,或者承担侵权责任。正本提单持有人要求承运人承担无正本提单交付货物民事责任的,适用海商法规定;海商法没有规定的,适用其他法律规定。第四条 承运人因无正本提单交付货物承担民事责任的,不适用海商法第五十六条关于限制赔偿责任的规定。第五条 提货人凭伪造的提单向承运人提取了货物,持有正本提单的收货人可以要求承运人承担无正本提单交付货物的民事责任。第六条 承运人因无正本提单交付货物造成正本提单持有人损失的赔偿额,按照货物装船时的价值加运费和保险费计算。第七条 承运人依照提单载明的卸货港所在地法律规定,必须将承运到港的货物交付给当地海关或者港口当局的,不承担无正本提单交付货物的民事责任。第八条 承运到港的货物超过法律规定期限无人向海关申报,被海关提取并依法变卖处理,或者法院依法裁定拍卖承运人留置的货物,承运人主张免除交付货物责任的,人民法院应予支持。第九条 承运人按照记名提单托运人的要求中止运输、返还货物、变更到达地或者将货物交给其他收货人,持有记名提单的收货人要求承运人承担无正本提单交付货物民事责任的,人民法院不予支持。第十条 承运人签发一式数份正本提单,向最先提交正本提单的人交付货物后,其他持有相同正本提单的人要求承运人承担无正本提单交付货物民事责任的,人民法院不予支持。第十一条 正本提单持有人可以要求无正本提单交付货物的承运人与无正本提单提取货物的人承担连带赔偿责任。第十二条 向承运人实际交付货物并持有指示提单的托运人,虽然在正本提单上没有载明其托运人身份,因承运人无正本提单交付货物,要求承运人依据海上货物运输合同承担无正本提单交付货物民事责任的,人民法院应予支持。第十三条 在承运人未凭正本提单交付货物后,正本提单持有人与无正本提单提取货物的人就货款支付达成协议,在协议款项得不到赔付时,不影响正本提单持有人就其遭受的损失,要求承运人承担无正本提单交付货物的民事责任。第十四条 正本提单持有人以承运人无正本提单交付货物为由提起的诉讼,适用海商法第二百五十七条的规定,时效期间为一年,自承运人应当交付货物之日起计算。正本提单持有人以承运人与无正本提单提取货物的人共同实施无正本提单交付货物行为为由提起的侵权诉讼,诉讼时效适用本条前款规定。第十五条 正本提单持有人以承运人无正本提单交付货物为由提起的诉讼,时效中断适用海商法第二百六十七条的规定。正本提单持有人以承运人与无正本提单提取货物的人共同实施无正本提单交付货物行为为由提起的侵权诉讼,时效中断适用本条前款规定。 

    发布于:2022-02-18 13:57:00
  • 行业知识最高人民法院关于审理海事赔偿责任限制相关纠纷案件的若干规定

    最高人民法院关于审理海事赔偿责任限制相关纠纷案件的若干规定 (2010年3月22日最高人民法院审判委员会第1484次会议通过,根据2020年12月23日最高人民法院审判委员会第1823次会议通过的《最高人民法院关于修改〈最高人民法院关于破产企业国有划拨土地使用权应否列入破产财产等问题的批复〉等二十九件商事类司法解释的决定》修正) 为正确审理海事赔偿责任限制相关纠纷案件,依照《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》《中华人民共和国海商法》的规定,结合审判实际,制定本规定。 第一条  审理海事赔偿责任限制相关纠纷案件,适用海事诉讼特别程序法、海商法的规定;海事诉讼特别程序法、海商法没有规定的,适用其他相关法律、行政法规的规定。第二条  同一海事事故中,不同的责任人在起诉前依据海事诉讼特别程序法第一百零二条的规定向不同的海事法院申请设立海事赔偿责任限制基金的,后立案的海事法院应当依照民事诉讼法的规定,将案件移送先立案的海事法院管辖。第三条  责任人在诉讼中申请设立海事赔偿责任限制基金的,应当向受理相关海事纠纷案件的海事法院提出。相关海事纠纷由不同海事法院受理,责任人申请设立海事赔偿责任限制基金的,应当依据诉讼管辖协议向最先立案的海事法院提出;当事人之间未订立诉讼管辖协议的,向最先立案的海事法院提出。第四条  海事赔偿责任限制基金设立后,设立基金的海事法院对海事请求人就与海事事故相关纠纷向责任人提起的诉讼具有管辖权。海事请求人向其他海事法院提起诉讼的,受理案件的海事法院应当依照民事诉讼法的规定,将案件移送设立海事赔偿责任限制基金的海事法院,但当事人之间订有诉讼管辖协议的除外。第五条  海事诉讼特别程序法第一百零六条第二款规定的海事法院在十五日内作出裁定的期间,自海事法院受理设立海事赔偿责任限制基金申请的最后一次公告发布之次日起第三十日开始计算。第六条  海事诉讼特别程序法第一百一十二条规定的申请债权登记期间的届满之日,为海事法院受理设立海事赔偿责任限制基金申请的最后一次公告发布之次日起第六十日。第七条  债权人申请登记债权,符合有关规定的,海事法院应当在海事赔偿责任限制基金设立后,依照海事诉讼特别程序法第一百一十四条的规定作出裁定;海事赔偿责任限制基金未依法设立的,海事法院应当裁定终结债权登记程序。债权人已经交纳的申请费由申请设立海事赔偿责任限制基金的人负担。第八条  海事赔偿责任限制基金设立后,海事请求人基于责任人依法不能援引海事赔偿责任限制抗辩的海事赔偿请求,可以对责任人的财产申请保全。第九条  海事赔偿责任限制基金设立后,海事请求人就同一海事事故产生的属于海商法第二百零七条规定的可以限制赔偿责任的海事赔偿请求,以行使船舶优先权为由申请扣押船舶的,人民法院不予支持。第十条  债权人提起确权诉讼时,依据海商法第二百零九条的规定主张责任人无权限制赔偿责任的,应当以书面形式提出。案件的审理不适用海事诉讼特别程序法规定的确权诉讼程序,当事人对海事法院作出的判决、裁定可以依法提起上诉。两个以上债权人主张责任人无权限制赔偿责任的,海事法院可以将相关案件合并审理。第十一条  债权人依据海事诉讼特别程序法第一百一十六条第一款的规定提起确权诉讼后,需要判定碰撞船舶过失程度比例的,案件的审理不适用海事诉讼特别程序法规定的确权诉讼程序,当事人对海事法院作出的判决、裁定可以依法提起上诉。第十二条  海商法第二百零四条规定的船舶经营人是指登记的船舶经营人,或者接受船舶所有人委托实际使用和控制船舶并应当承担船舶责任的人,但不包括无船承运业务经营者。第十三条  责任人未申请设立海事赔偿责任限制基金,不影响其在诉讼中对海商法第二百零七条规定的海事请求提出海事赔偿责任限制抗辩。第十四条  责任人未提出海事赔偿责任限制抗辩的,海事法院不应主动适用海商法关于海事赔偿责任限制的规定进行裁判。第十五条  责任人在一审判决作出前未提出海事赔偿责任限制抗辩,在二审、再审期间提出的,人民法院不予支持。第十六条  责任人对海商法第二百零七条规定的海事赔偿请求未提出海事赔偿责任限制抗辩,债权人依据有关生效裁判文书或者仲裁裁决书,申请执行责任人海事赔偿责任限制基金以外的财产的,人民法院应予支持,但债权人以上述文书作为债权证据申请登记债权并经海事法院裁定准予的除外。第十七条  海商法第二百零七条规定的可以限制赔偿责任的海事赔偿请求不包括因沉没、遇难、搁浅或者被弃船舶的起浮、清除、拆毁或者使之无害提起的索赔,或者因船上货物的清除、拆毁或者使之无害提起的索赔。由于船舶碰撞致使责任人遭受前款规定的索赔,责任人就因此产生的损失向对方船舶追偿时,被请求人主张依据海商法第二百零七条的规定限制赔偿责任的,人民法院应予支持。第十八条  海商法第二百零九条规定的“责任人”是指海事事故的责任人本人。第十九条  海事请求人以发生海事事故的船舶不适航为由主张责任人无权限制赔偿责任,但不能证明引起赔偿请求的损失是由于责任人本人的故意或者明知可能造成损失而轻率地作为或者不作为造成的,人民法院不予支持。第二十条  海事赔偿责任限制基金应当以人民币设立,其数额按法院准予设立基金的裁定生效之日的特别提款权对人民币的换算办法计算。第二十一条  海商法第二百一十三条规定的利息,自海事事故发生之日起至基金设立之日止,按同期全国银行间同业拆借中心公布的贷款市场报价利率计算。以担保方式设立海事赔偿责任限制基金的,基金设立期间的利息按同期全国银行间同业拆借中心公布的贷款市场报价利率计算。第二十二条  本规定施行前已经终审的案件,人民法院进行再审时,不适用本规定。第二十三条  本规定施行前本院发布的司法解释与本规定不一致的,以本规定为准。 

    发布于:2022-02-18 13:52:27
  • 行业知识中华人民共和国海事诉讼特别程序法

    中华人民共和国海事诉讼特别程序法 《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》已由中华人民共和国第九届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议于1999年12月25日通过,现予公布,自2000年7月1日起施行。第一章 总则第一条为维护海事诉讼当事人的诉讼权利,保证人民法院查明事实,分清责任,正确适用法律,及时审理海事案件,制定本法。第二条在中华人民共和国领域内进行海事诉讼,适用《中华人民共和国民事诉讼法》和本法。本法有规定的,依照其规定。第三条中华人民共和国缔结或者参加的国际条约与《中华人民共和国民事诉讼法》和本法对涉外海事诉讼有不同规定的,适用该国际条约的规定,但中华人民共和国声明保留的条款除外。第四条海事法院受理当事人因海事侵权纠纷、海商合同纠纷以及法律规定的其他海事纠纷提起的诉讼。第五条海事法院及其所在地的高级人民法院和最高人民法院审理海事案件的,适用本法。第二章 管辖第六条海事诉讼的地域管辖,依照《中华人民共和国民事诉讼法》的有关规定。下列海事诉讼的地域管辖,依照以下规定:(一)因海事侵权行为提起的诉讼,除依照《中华人民共和国民事诉讼法》第二十九条至第三十一条的规定以外,还可以由船籍港所在地海事法院管辖;(二)因海上运输合同纠纷提起的诉讼,除依照《中华人民共和国民事诉讼法》第二十八条的规定以外,还可以由转运港所在地海事法院管辖;(三)因海船租用合同纠纷提起的诉讼,由交船港、还船港、船籍港所在地、被告住所地海事法院管辖;(四)因海上保赔合同纠纷提起的诉讼,由保赔标的物所在地、事故发生地、被告住所地海事法院管辖;(五)因海船的船员劳务合同纠纷提起的诉讼,由原告住所地、合同签订地、船员登船港或者离船港所在地、被告住所地海事法院管辖;(六)因海事担保纠纷提起的诉讼,由担保物所在地、被告住所地海事法院管辖;因船舶抵押纠纷提起的诉讼,还可以由船籍港所在地海事法院管辖;(七)因海船的船舶所有权、占有权、使用权、优先权纠纷提起的诉讼,由船舶所在地、船籍港所在地、被告住所地海事法院管辖。第七条下列海事诉讼,由本条规定的海事法院专属管辖:(一)因沿海港口作业纠纷提起的诉讼,由港口所在地海事法院管辖;(二)因船舶排放、泄漏、倾倒油类或者其他有害物质,海上生产、作业或者拆船、修船作业造成海域污染损害提起的诉讼,由污染发生地、损害结果地或者采取预防污染措施地海事法院管辖;(三)因在中华人民共和国领域和有管辖权的海域履行的海洋勘探开发合同纠纷提起的诉讼,由合同履行地海事法院管辖。第八条海事纠纷的当事人都是外国人、无国籍人、外国企业或者组织,当事人书面协议选择中华人民共和国海事法院管辖的,即使与纠纷有实际联系的地点不在中华人民共和国领域内,中华人民共和国海事法院对该纠纷也具有管辖权。第九条当事人申请认定海上财产无主的,向财产所在地海事法院提出;申请因海上事故宣告死亡的,向处理海事事故主管机关所在地或者受理相关海事案件的海事法院提出。第十条海事法院与地方人民法院之间因管辖权发生争议,由争议双方协商解决;协商解决不了的,报请他们的共同上级人民法院指定管辖。第十一条当事人申请执行海事仲裁裁决,申请承认和执行外国法院判决、裁定以及国外海事仲裁裁决的,向被执行的财产所在地或者被执行人住所地海事法院提出。被执行的财产所在地或者被执行人住所地没有海事法院的,向被执行的财产所在地或者被执行人住所地的中级人民法院提出。第三章 海事请求保全第一节 一般规定第十二条海事请求保全是指海事法院根据海事请求人的申请,为保障其海事请求的实现,对被请求人的财产所采取的强制措施。第十三条当事人在起诉前申请海事请求保全,应当向被保全的财产所在地海事法院提出。第十四条海事请求保全不受当事人之间关于该海事请求的诉讼管辖协议或者仲裁协议的约束。第十五条海事请求人申请海事请求保全,应当向海事法院提交书面申请。申请书应当载明海事请求事项、申请理由、保全的标的物以及要求提供担保的数额,并附有关证据。第十六条海事法院受理海事请求保全申请,可以责令海事请求人提供担保。海事请求人不提供的,驳回其申请。第十七条海事法院接受申请后,应当在四十八小时内作出裁定。裁定采取海事请求保全措施的,应当立即执行;对不符合海事请求保全条件的,裁定驳回其申请。当事人对裁定不服的,可以在收到裁定书之日起五日内申请复议一次。海事法院应当在收到复议申请之日起五日内作出复议决定。复议期间不停止裁定的执行。利害关系人对海事请求保全提出异议,海事法院经审查,认为理由成立的,应当解除对其财产的保全。第十八条被请求人提供担保,或者当事人有正当理由申请解除海事请求保全的,海事法院应当及时解除保全。海事请求人在本法规定的期间内,未提起诉讼或者未按照仲裁协议申请仲裁的,海事法院应当及时解除保全或者返还担保。第十九条海事请求保全执行后,有关海事纠纷未进入诉讼或者仲裁程序的,当事人就该海事请求,可以向采取海事请求保全的海事法院或者其他有管辖权的海事法院提起诉讼,但当事人之间订有诉讼管辖协议或者仲裁协议的除外。第二十条海事请求人申请海事请求保全错误的,应当赔偿被请求人或者利害关系人因此所遭受的损失。第二节 船舶的扣押与拍卖第二十一条下列海事请求,可以申请扣押船舶:(一)船舶营运造成的财产灭失或者损坏;(二)与船舶营运直接有关的人身伤亡;(三)海难救助;(四)船舶对环境、海岸或者有关利益方造成的损害或者损害威胁;为预防、减少或者消除此种损害而采取的措施;为此种损害而支付的赔偿;为恢复环境而实际采取或者准备采取的合理措施的费用;第三方因此种损害而蒙受或者可能蒙受的损失;以及与本项所指的性质类似的损害、费用或者损失;(五)与起浮、清除、回收或者摧毁沉船、残骸、搁浅船、被弃船或者使其无害有关的费用,包括与起浮、清除、回收或者摧毁仍在或者曾在该船上的物件或者使其无害的费用,以及与维护放弃的船舶和维持其船员有关的费用;(六)船舶的使用或者租用的协议;(七)货物运输或者旅客运输的协议;(八)船载货物(包括行李)或者与其有关的灭失或者损坏;(九)共同海损;(十)拖航;(十一)引航;(十二)为船舶营运、管理、维护、维修提供物资或者服务;(十三)船舶的建造、改建、修理、改装或者装备;(十四)港口、运河、码头、港湾以及其他水道规费和费用;(十五)船员的工资和其他款项,包括应当为船员支付的遣返费和社会保险费;(十六)为船舶或者船舶所有人支付的费用;(十七)船舶所有人或者光船承租人应当支付或者他人为其支付的船舶保险费(包括互保会费);(十八)船舶所有人或者光船承租人应当支付的或者他人为其支付的与船舶有关的佣金、经纪费或者代理费;(十九)有关船舶所有权或者占有的纠纷;(二十)船舶共有人之间有关船舶的使用或者收益的纠纷;(二十一)船舶抵押权或者同样性质的权利;(二十二)因船舶买卖合同产生的纠纷。第二十二条非因本法第二十一条规定的海事请求不得申请扣押船舶,但为执行判决、仲裁裁决以及其他法律文书的除外。第二十三条有下列情形之一的,海事法院可以扣押当事船舶:(一)船舶所有人对海事请求负有责任,并且在实施扣押时是该船的所有人;(二)船舶的光船承租人对海事请求负有责任,并且在实施扣押时是该船的光船承租人或者所有人;(三)具有船舶抵押权或者同样性质的权利的海事请求;(四)有关船舶所有权或者占有的海事请求;(五)具有船舶优先权的海事请求。海事法院可以扣押对海事请求负有责任的船舶所有人、光船承租人、定期租船人或者航次租船人在实施扣押时所有的其他船舶,但与船舶所有权或者占有有关的请求除外。从事军事、政府公务的船舶不得被扣押。第二十四条海事请求人不得因同一海事请求申请扣押已被扣押过的船舶,但有下列情形之一的除外:(一)被请求人未提供充分的担保;(二)担保人有可能不能全部或者部分履行担保义务;(三)海事请求人因合理的原因同意释放被扣押的船舶或者返还已提供的担保;或者不能通过合理措施阻止释放被扣押的船舶或者返还已提供的担保。第二十五条海事请求人申请扣押当事船舶,不能立即查明被请求人名称的,不影响申请的提出。第二十六条海事法院在发布或者解除扣押船舶命令的同时,可以向有关部门发出协助执行通知书,通知书应当载明协助执行的范围和内容,有关部门有义务协助执行。海事法院认为必要,可以直接派员登轮监护。第二十七条海事法院裁定对船舶实施保全后,经海事请求人同意,可以采取限制船舶处分或者抵押等方式允许该船舶继续营运。第二十八条海事请求保全扣押船舶的期限为三十日。海事请求人在三十日内提起诉讼或者申请仲裁以及在诉讼或者仲裁过程中申请扣押船舶的,扣押船舶不受前款规定期限的限制。第二十九条船舶扣押期间届满,被请求人不提供担保,而且船舶不宜继续扣押的,海事请求人可以在提起诉讼或者申请仲裁后,向扣押船舶的海事法院申请拍卖船舶。第三十条海事法院收到拍卖船舶的申请后,应当进行审查,作出准予或者不准予拍卖船舶的裁定。当事人对裁定不服的,可以在收到裁定书之日起五日内申请复议一次。海事法院应当在收到复议申请之日起五日内作出复议决定。复议期间停止裁定的执行。第三十一条 海事请求人提交拍卖船舶申请后,又申请终止拍卖的,是否准许由海事法院裁定。海事法院裁定终止拍卖船舶的,为准备拍卖船舶所发生的费用由海事请求人承担。第三十二条 海事法院裁定拍卖船舶,应当通过报纸或者其他新闻媒体发布公告。拍卖外籍船舶的,应当通过对外发行的报纸或者其他新闻媒体发布公告。公告包括以下内容:(一)被拍卖船舶的名称和国籍;(二)拍卖船舶的理由和依据;(三)拍卖船舶委员会的组成;(四)拍卖船舶的时间和地点;(五)被拍卖船舶的展示时间和地点;(六)参加竞买应当办理的手续;(七)办理债权登记事项;(八)需要公告的其他事项。拍卖船舶的公告期间不少于三十日。第三十三条 海事法院应当在拍卖船舶三十日前,向被拍卖船舶登记国的登记机关和已知的船舶优先权人、抵押权人和船舶所有人发出通知。通知内容包括被拍卖船舶的名称、拍卖船舶的时间和地点、拍卖船舶的理由和依据以及债权登记等。通知方式包括书面方式和能够确认收悉的其他适当方式。第三十四条 拍卖船舶由拍卖船舶委员会实施。拍卖船舶委员会由海事法院指定的本院执行人员和聘请的拍卖师、验船师三人或者五人组成。拍卖船舶委员会组织对船舶鉴定、估价;组织和主持拍卖;与竞买人签订拍卖成交确认书;办理船舶移交手续。拍卖船舶委员会对海事法院负责,受海事法院监督。第三十五条 竞买人应当在规定的期限内向拍卖船舶委员会登记。登记时应当交验本人、企业法定代表人或者其他组织负责人身份证明和委托代理人的授权委托书,并交纳一定数额的买船保证金。第三十六条 拍卖船舶委员会应当在拍卖船舶前,展示被拍卖船舶,并提供察看被拍卖船舶的条件和有关资料。第三十七条 买受人在签署拍卖成交确认书后,应当立即交付不低于百分之二十的船舶价款,其余价款在成交之日起七日内付清,但拍卖船舶委员会与买受人另有约定的除外。第三十八条 买受人付清全部价款后,原船舶所有人应当在指定的期限内于船舶停泊地以船舶现状向买受人移交船舶。拍卖船舶委员会组织和监督船舶的移交,并在船舶移交后与买受人签署船舶移交完毕确认书。移交船舶完毕,海事法院发布解除扣押船舶命令。第三十九条 船舶移交后,海事法院应当通过报纸或者其他新闻媒体发布公告,公布船舶已经公开拍卖并移交给买受人。第四十条 买受人接收船舶后,应当持拍卖成交确认书和有关材料,向船舶登记机关办理船舶所有权登记手续。原船舶所有人应当向原船舶登记机关办理船舶所有权注销登记。原船舶所有人不办理船舶所有权注销登记的,不影响船舶所有权的转让。第四十一条 竞买人之间恶意串通的,拍卖无效。参与恶意串通的竞买人应当承担拍卖船舶费用并赔偿有关损失。海事法院可以对参与恶意串通的竞买人处最高应价百分之十以上百分之三十以下的罚款。第四十二条 除本节规定的以外,拍卖适用《中华人民共和国拍卖法》的有关规定。第四十三条 执行程序中拍卖被扣押船舶清偿债务的,可以参照本节有关规定。第三节 船载货物的扣押与拍卖第四十四条海事请求人为保障其海事请求的实现,可以申请扣押船载货物。申请扣押的船载货物,应当属于被请求人所有。第四十五条海事请求人申请扣押船载货物的价值,应当与其债权数额相当。第四十六条海事请求保全扣押船载货物的期限为十五日。海事请求人在十五日内提起诉讼或者申请仲裁以及在诉讼或者仲裁过程中申请扣押船载货物的,扣押船载货物不受前款规定期限的限制。第四十七条船载货物扣押期间届满,被请求人不提供担保,而且货物不宜继续扣押的,海事请求人可以在提起诉讼或者申请仲裁后,向扣押船载货物的海事法院申请拍卖货物。对无法保管、不易保管或者保管费用可能超过其价值的物品,海事请求人可以申请提前拍卖。第四十八条海事法院收到拍卖船载货物的申请后,应当进行审查,在七日内作出准予或者不准予拍卖船载货物的裁定。当事人对裁定不服的,可以在收到裁定书之日起五日内申请复议一次。海事法院应当在收到复议申请之日起五日内作出复议决定。复议期间停止裁定的执行。第四十九条拍卖船载货物由海事法院指定的本院执行人员和聘请的拍卖师组成的拍卖组织实施,或者由海事法院委托的机构实施。拍卖船载货物,本节没有规定的,参照本章第二节拍卖船舶的有关规定。第五十条海事请求人对与海事请求有关的船用燃油、船用物料申请海事请求保全,适用本节规定。第四章 海事强制令第五十一条海事强制令是指海事法院根据海事请求人的申请,为使其合法权益免受侵害,责令被请求人作为或者不作为的强制措施。第五十二条当事人在起诉前申请海事强制令,应当向海事纠纷发生地海事法院提出。第五十三条海事强制令不受当事人之间关于该海事请求的诉讼管辖协议或者仲裁协议的约束。第五十四条海事请求人申请海事强制令,应当向海事法院提交书面申请。申请书应当载明申请理由,并附有关证据。第五十五条海事法院受理海事强制令申请,可以责令海事请求人提供担保。海事请求人不提供的,驳回其申请。第五十六条作出海事强制令,应当具备下列条件:(一)请求人有具体的海事请求;(二)需要纠正被请求人违反法律规定或者合同约定的行为;(三)情况紧急,不立即作出海事强制令将造成损害或者使损害扩大。第五十七条海事法院接受申请后,应当在四十八小时内作出裁定。裁定作出海事强制令的,应当立即执行;对不符合海事强制令条件的,裁定驳回其申请。第五十八条当事人对裁定不服的,可以在收到裁定书之日起五日内申请复议一次。海事法院应当在收到复议申请之日起五日内作出复议决定。复议期间不停止裁定的执行。利害关系人对海事强制令提出异议,海事法院经审查,认为理由成立的,应当裁定撤销海事强制令。第五十九条被请求人拒不执行海事强制令的,海事法院可以根据情节轻重处以罚款、拘留;构成犯罪的,依法追究刑事责任。对个人的罚款金额,为一千元以上三万元以下。对单位的罚款金额,为三万元以上十万元以下。拘留的期限,为十五日以下。第六十条海事请求人申请海事强制令错误的,应当赔偿被请求人或者利害关系人因此所遭受的损失。第六十一条海事强制令执行后,有关海事纠纷未进入诉讼或者仲裁程序的,当事人就该海事请求,可以向作出海事强制令的海事法院或者其他有管辖权的海事法院提起诉讼,但当事人之间订有诉讼管辖协议或者仲裁协议的除外。第五章 海事证据保全第六十二条海事证据保全是指海事法院根据海事请求人的申请,对有关海事请求的证据予以提取、保存或者封存的强制措施。第六十三条当事人在起诉前申请海事证据保全,应当向被保全的证据所在地海事法院提出。第六十四条海事证据保全不受当事人之间关于该海事请求的诉讼管辖协议或者仲裁协议的约束。第六十五条海事请求人申请海事证据保全,应当向海事法院提交书面申请。申请书应当载明请求保全的证据、该证据与海事请求的联系、申请理由。第六十六条海事法院受理海事证据保全申请,可以责令海事请求人提供担保。海事请求人不提供的,驳回其申请。第六十七条采取海事证据保全,应当具备下列条件:(一)请求人是海事请求的当事人;(二)请求保全的证据对该海事请求具有证明作用;(三)被请求人是与请求保全的证据有关的人;(四)情况紧急,不立即采取证据保全就会使该海事请求的证据灭失或者难以取得。第六十八条海事法院接受申请后,应当在四十八小时内作出裁定。裁定采取海事证据保全措施的,应当立即执行;对不符合海事证据保全条件的,裁定驳回其申请。第六十九条当事人对裁定不服的,可以在收到裁定书之日起五日内申请复议一次。海事法院应当在收到复议申请之日起五日内作出复议决定。复议期间不停止裁定的执行。被请求人申请复议的理由成立的,应当将保全的证据返还被请求人。利害关系人对海事证据保全提出异议,海事法院经审查,认为理由成立的,应当裁定撤销海事证据保全;已经执行的,应当将与利害关系人有关的证据返还利害关系人。第七十条海事法院进行海事证据保全,根据具体情况,可以对证据予以封存,也可以提取复制件、副本,或者进行拍照、录相,制作节录本、调查笔录等。确有必要的,也可以提取证据原件。第七十一条海事请求人申请海事证据保全错误的,应当赔偿被请求人或者利害关系人因此所遭受的损失。第七十二条海事证据保全后,有关海事纠纷未进入诉讼或者仲裁程序的,当事人就该海事请求,可以向采取证据保全的海事法院或者其他有管辖权的海事法院提起诉讼,但当事人之间订有诉讼管辖协议或者仲裁协议的除外。第六章 海事担保第七十三条海事担保包括本法规定的海事请求保全、海事强制令、海事证据保全等程序中所涉及的担保。担保的方式为提供现金或者保证、设置抵押或者质押。第七十四条海事请求人的担保应当提交给海事法院;被请求人的担保可以提交给海事法院,也可以提供给海事请求人。第七十五条海事请求人提供的担保,其方式、数额由海事法院决定。被请求人提供的担保,其方式、数额由海事请求人和被请求人协商;协商不成的,由海事法院决定。第七十六条海事请求人要求被请求人就海事请求保全提供担保的数额,应当与其债权数额相当,但不得超过被保全的财产价值。海事请求人提供担保的数额,应当相当于因其申请可能给被请求人造成的损失。具体数额由海事法院决定。第七十七条担保提供后,提供担保的人有正当理由的,可以向海事法院申请减少、变更或者取消该担保。第七十八条海事请求人请求担保的数额过高,造成被请求人损失的,应当承担赔偿责任。第七十九条设立海事赔偿责任限制基金和先予执行等程序所涉及的担保,可以参照本章规定。第七章 送达第八十条海事诉讼法律文书的送达,适用《中华人民共和国民事诉讼法》的有关规定,还可以采用下列方式:(一)向受送达人委托的诉讼代理人送达;(二)向受送达人在中华人民共和国领域内设立的代表机构、分支机构或者业务代办人送达;(三)通过能够确认收悉的其他适当方式送达。有关扣押船舶的法律文书也可以向当事船舶的船长送达。第八十一条有义务接受法律文书的人拒绝签收,送达人在送达回证上记明情况,经送达人、见证人签名或者盖章,将法律文书留在其住所或者办公处所的,视为送达。第八章 审判程序第一节 审理船舶碰撞案件的规定第八十二条原告在起诉时、被告在答辩时,应当如实填写《海事事故调查表》。第八十三条海事法院向当事人送达起诉状或者答辩状时,不附送有关证据材料。第八十四条当事人应当在开庭审理前完成举证。当事人完成举证并向海事法院出具完成举证说明书后,可以申请查阅有关船舶碰撞的事实证据材料。第八十五条当事人不能推翻其在《海事事故调查表》中的陈述和已经完成的举证,但有新的证据,并有充分的理由说明该证据不能在举证期间内提交的除外。第八十六条船舶检验、估价应当由国家授权或者其他具有专业资格的机构或者个人承担。非经国家授权或者未取得专业资格的机构或者个人所作的检验或者估价结论,海事法院不予采纳。第八十七条海事法院审理船舶碰撞案件,应当在立案后一年内审结。有特殊情况需要延长的,由本院院长批准。第二节 审理共同海损案件的规定第八十八条当事人就共同海损的纠纷,可以协议委托理算机构理算,也可以直接向海事法院提起诉讼。海事法院受理未经理算的共同海损纠纷,可以委托理算机构理算。第八十九条理算机构作出的共同海损理算报告,当事人没有提出异议的,可以作为分摊责任的依据;当事人提出异议的,由海事法院决定是否采纳。第九十条当事人可以不受因同一海损事故提起的共同海损诉讼程序的影响,就非共同海损损失向责任人提起诉讼。第九十一条当事人就同一海损事故向受理共同海损案件的海事法院提起非共同海损的诉讼,以及对共同海损分摊向责任人提起追偿诉讼的,海事法院可以合并审理。第九十二条海事法院审理共同海损案件,应当在立案后一年内审结。有特殊情况需要延长的,由本院院长批准。第三节 海上保险人行使代位请求赔偿权利的规定第九十三条因第三人造成保险事故,保险人向被保险人支付保险赔偿后,在保险赔偿范围内可以代位行使被保险人对第三人请求赔偿的权利。第九十四条保险人行使代位请求赔偿权利时,被保险人未向造成保险事故的第三人提起诉讼的,保险人应当以自己的名义向该第三人提起诉讼。第九十五条保险人行使代位请求赔偿权利时,被保险人已经向造成保险事故的第三人提起诉讼的,保险人可以向受理该案的法院提出变更当事人的请求,代位行使被保险人对第三人请求赔偿的权利。被保险人取得的保险赔偿不能弥补第三人造成的全部损失的,保险人和被保险人可以作为共同原告向第三人请求赔偿。第九十六条保险人依照本法第九十四条、第九十五条的规定提起诉讼或者申请参加诉讼的,应当向受理该案的海事法院提交保险人支付保险赔偿的凭证,以及参加诉讼应当提交的其他文件。第九十七条对船舶造成油污损害的赔偿请求,受损害人可以向造成油污损害的船舶所有人提出,也可以直接向承担船舶所有人油污损害责任的保险人或者提供财务保证的其他人提出。油污损害责任的保险人或者提供财务保证的其他人被起诉的,有权要求造成油污损害的船舶所有人参加诉讼。第四节 简易程序、督促程序和公示催告程序第九十八条海事法院审理事实清楚、权利义务关系明确、争议不大的简单的海事案件,可以适用《中华人民共和国民事诉讼法》简易程序的规定。第九十九条债权人基于海事事由请求债务人给付金钱或者有价证券,符合《中华人民共和国民事诉讼法》有关规定的,可以向有管辖权的海事法院申请支付令。债务人是外国人、无国籍人、外国企业或者组织,但在中华人民共和国领域内有住所、代表机构或者分支机构并能够送达支付令的,债权人可以向有管辖权的海事法院申请支付令。第一百条提单等提货凭证持有人,因提货凭证失控或者灭失,可以向货物所在地海事法院申请公示催告。第九章 设立海事赔偿责任限制基金程序第一百零一条船舶所有人、承租人、经营人、救助人、保险人在发生海事事故后,依法申请责任限制的,可以向海事法院申请设立海事赔偿责任限制基金。船舶造成油污损害的,船舶所有人及其责任保险人或者提供财务保证的其他人为取得法律规定的责任限制的权利,应当向海事法院设立油污损害的海事赔偿责任限制基金。设立责任限制基金的申请可以在起诉前或者诉讼中提出,但最迟应当在一审判决作出前提出。第一百零二条当事人在起诉前申请设立海事赔偿责任限制基金的,应当向事故发生地、合同履行地或者船舶扣押地海事法院提出。第一百零三条设立海事赔偿责任限制基金,不受当事人之间关于诉讼管辖协议或者仲裁协议的约束。第一百零四条申请人向海事法院申请设立海事赔偿责任限制基金,应当提交书面申请。申请书应当载明申请设立海事赔偿责任限制基金的数额、理由,以及已知的利害关系人的名称、地址和通讯方法,并附有关证据。第一百零五条海事法院受理设立海事赔偿责任限制基金申请后,应当在七日内向已知的利害关系人发出通知,同时通过报纸或者其他新闻媒体发布公告。通知和公告包括下列内容:(一)申请人的名称;(二)申请的事实和理由;(三)设立海事赔偿责任限制基金事项;(四)办理债权登记事项;(五)需要告知的其他事项。第一百零六条利害关系人对申请人申请设立海事赔偿责任限制基金有异议的,应当在收到通知之日起七日内或者未收到通知的在公告之日起三十日内,以书面形式向海事法院提出。海事法院收到利害关系人提出的书面异议后,应当进行审查,在十五日内作出裁定。异议成立的,裁定驳回申请人的申请;异议不成立的,裁定准予申请人设立海事赔偿责任限制基金。当事人对裁定不服的,可以在收到裁定书之日起七日内提起上诉。第二审人民法院应当在收到上诉状之日起十五日内作出裁定。第一百零七条利害关系人在规定的期间内没有提出异议的,海事法院裁定准予申请人设立海事赔偿责任限制基金。第一百零八条准予申请人设立海事赔偿责任限制基金的裁定生效后,申请人应当在海事法院设立海事赔偿责任限制基金。设立海事赔偿责任限制基金可以提供现金,也可以提供经海事法院认可的担保。海事赔偿责任限制基金的数额,为海事赔偿责任限额和自事故发生之日起至基金设立之日止的利息。以担保方式设立基金的,担保数额为基金数额及其在基金设立期间的利息。以现金设立基金的,基金到达海事法院指定帐户之日为基金设立之日。以担保设立基金的,海事法院接受担保之日为基金设立之日。第一百零九条设立海事赔偿责任限制基金以后,当事人就有关海事纠纷应当向设立海事赔偿责任限制基金的海事法院提起诉讼,但当事人之间订有诉讼管辖协议或者仲裁协议的除外。第一百一十条申请人申请设立海事赔偿责任限制基金错误的,应当赔偿利害关系人因此所遭受的损失。第十章 债权登记与受偿程序第一百一十一条海事法院裁定强制拍卖船舶的公告发布后,债权人应当在公告期间,就与被拍卖船舶有关的债权申请登记。公告期间届满不登记的,视为放弃在本次拍卖船舶价款中受偿的权利。第一百一十二条海事法院受理设立海事赔偿责任限制基金的公告发布后,债权人应当在公告期间就与特定场合发生的海事事故有关的债权申请登记。公告期间届满不登记的,视为放弃债权。第一百一十三条债权人向海事法院申请登记债权的,应当提交书面申请,并提供有关债权证据。债权证据,包括证明债权的具有法律效力的判决书、裁定书、调解书、仲裁裁决书和公证债权文书,以及其他证明具有海事请求的证据材料。第一百一十四条海事法院应当对债权人的申请进行审查,对提供债权证据的,裁定准予登记;对不提供债权证据的,裁定驳回申请。第一百一十五条债权人提供证明债权的判决书、裁定书、调解书、仲裁裁决书或者公证债权文书的,海事法院经审查认定上述文书真实合法的,裁定予以确认。第一百一十六条债权人提供其他海事请求证据的,应当在办理债权登记以后,在受理债权登记的海事法院提起确权诉讼。当事人之间有仲裁协议的,应当及时申请仲裁。海事法院对确权诉讼作出的判决、裁定具有法律效力,当事人不得提起上诉。第一百一十七条海事法院审理并确认债权后,应当向债权人发出债权人会议通知书,组织召开债权人会议。第一百一十八条债权人会议可以协商提出船舶价款或者海事赔偿责任限制基金的分配方案,签订受偿协议。受偿协议经海事法院裁定认可,具有法律效力。债权人会议协商不成的,由海事法院依照《中华人民共和国海商法》以及其他有关法律规定的受偿顺序,裁定船舶价款或者海事赔偿责任限制基金的分配方案。第一百一十九条拍卖船舶所得价款及其利息,或者海事赔偿责任限制基金及其利息,应当一并予以分配。分配船舶价款时,应当由责任人承担的诉讼费用,为保存、拍卖船舶和分配船舶价款产生的费用,以及为债权人的共同利益支付的其他费用,应当从船舶价款中先行拨付。清偿债务后的余款,应当退还船舶原所有人或者海事赔偿责任限制基金设立人。第十一章 船舶优先权催告程序第一百二十条船舶转让时,受让人可以向海事法院申请船舶优先权催告,催促船舶优先权人及时主张权利,消灭该船舶附有的船舶优先权。第一百二十一条受让人申请船舶优先权催告的,应当向转让船舶交付地或者受让人住所地海事法院提出。第一百二十二条申请船舶优先权催告,应当向海事法院提交申请书、船舶转让合同、船舶技术资料等文件。申请书应当载明船舶的名称、申请船舶优先权催告的事实和理由。第一百二十三条海事法院在收到申请书以及有关文件后,应当进行审查,在七日内作出准予或者不准予申请的裁定。受让人对裁定不服的,可以申请复议一次。第一百二十四条海事法院在准予申请的裁定生效后,应当通过报纸或者其他新闻媒体发布公告,催促船舶优先权人在催告期间主张船舶优先权。船舶优先权催告期间为六十日。第一百二十五条船舶优先权催告期间,船舶优先权人主张权利的,应当在海事法院办理登记;不主张权利的,视为放弃船舶优先权。第一百二十六条船舶优先权催告期间届满,无人主张船舶优先权的,海事法院应当根据当事人的申请作出判决,宣告该转让船舶不附有船舶优先权。判决内容应当公告。第十二章 附则第一百二十七条 本法自2000年7月1日起施行。 

    发布于:2022-02-18 13:42:52
  • 行业知识1974年国际海上人命安全公约(SOLAS公约)

    1974年国际海上人命安全公约目 录 附    则 第一章  总则     第一节  适用范围、定义等     第二节  检验与证书     第三节  事故 第二章甲  构造(分舱与稳性、机电设备)     第一节  通则     第二节  分舱与稳性     第三节  机电设备 第二章乙  构造(防火、探火和灭火)     第一节  通则     第二节  载客超过36人客船的消防措施     第三节  载客不超过36人客船的消防措施     第四节  货船的消防措施     第五节  油船的消防措施     第六节  现有客船的特殊消防措施 第三章  救生设备等     第一节  通则     第二节  限客船适用     第三节  仅适用于货船 第四章  无线电报与无线电话     第一节  适用范围与定义     第二节  值班     第三节  技术要求     第四节  无线电日志 第五章  航行安全 第六章  谷物装运     第一节  通则     第二节  假定倾侧力矩的计算     第三节  谷物装置及其固定 第七章  危险货物装运 第八章  核能船舶            附录 证书格式      (因篇幅限制,完整版见附件) 

    发布于:2022-02-10 12:02:07
  • 行业知识2006年海事劳工公约(MLC)

    2006年海事劳工公约(中译本)    目     录    序言    一般义务    第一条    定义和适用范围    第二条    基本权利和原则    第三条    海员的就业和社会权利    第四条    实施和执行责任    第五条    规则以及守则A部分和B部分    第六条    与船东组织和海员组织协商    第七条    生效    第八条    退出    第九条    生效的影响    第十条    保存人职责    第十一条    第十二条    三方专门委员会    第十三条    本公约的修正案    第十四条    对守则的修正案    第十五条    作准语言    第十六条    海事劳工公约的规则和守则的解注    标题1:海员上船工作的最低要求    规则1.1最低年龄    规则1.2体检证书    规则1.3培训和资格    规则1.4招募和安置    标题2:就业条件    规则2.1海员就业协议    规则2.2工资    规则2.3工作时间或休息时间    规则2.4休假权利    规则2.5遣返    规则2.6船舶灭失或沉没时对海员的赔偿    规则2.7配员水平    规则2.8海员职业发展和技能开发及就业机会    标题3:起居舱室、娱乐设施、食品和膳食服务    规则3.1起居舱室和娱乐设施    规则3.2食品和膳食服务    标题4:健康保护、医疗、福利和社会保障保护    规则4.1船上和岸上医疗    规则4.2船东的责任    规则4.3健康和安全保护及事故预防    规则4.4获得使用岸上福利设施    规则4.5社会保障    标题5:遵守与执行    规则5.1船旗国责任    规则5.1.1一般原则    规则5.1.2对认可组织的授权    规则5.1.3海事劳工证书和海事劳工符合声明    规则5.1.4检查和执行    规则5.1.5船上投诉程序    规则5.1.6海上事故    规则5.2港口国责任    规则5.2.1在港口的检查    规则5.2.2海员投诉的岸上处理程序    规则5.3劳工提供责任    附录A5—Ⅰ    附录A5—Ⅱ    附录A5—Ⅲ    附录B5—Ⅰ国家声明样本     序    言     国际劳工组织大会,    经国际劳工局理事会召集,于2006年2月7日在日内瓦举行了其第94届会议,    并希望制订一项条理统一的单一文件,尽可能体现现有国际海事劳工公约和建议书中所有最新标准以及其他国际劳工公约中的基本原则,特别是:    《1930年强迫劳动公约》(第29号),    《1948年结社自由和保护组织权利公约》(第87号),    《1949年组织和集体谈判权利公约》(第98号),    《男女工人同工同酬公约》(第100号),    《1957年废除强迫劳动公约》(第105号),    《1958年消除就业和职业歧视公约》(第111号),    《准予就业最低年龄公约》(第138号),    《禁止和立即行动消除最恶劣形式的童工劳动公约》(第182号),    并意识到本组织倡导体面劳动条件的核心使命,    并忆及1998年《国际劳工组织工作中的基本原则和权利宣言》,    还意识到海员也受国际劳工组织其他文件保护,且享有已确立的其他适用于所有人的基本权利和自由,    并认为由于航运业的全球性特点,海员需要特殊保护,    还意识到经修订的《1974年国际海上人命安全公约》和经修订的《1972年国际海上避碰规则公约》中关于船舶安全、人身安保和船舶质量管理的国际标准,以及经修订的《1978年海员培训、发证和值班标准国际公约》中的海员培训和适任要求,    并忆及《联合国海洋法公约》规定了一个总体法律框架,海洋中的所有活动都必须在此框架下展开,它是海事部门进行国家、地区和全球性活动和合作的基础,具有战略性意义,其完整性需要得到维持,    并忆及《联合国海洋法公约》第九十四条特别确立了船旗国对悬挂其旗帜船舶的劳动条件、船员配备和社会事务的责任和义务,    并忆及《国际劳工组织章程》第十九条第八款规定,无论在何种情况下,大会通过任何公约或建议书或任何成员国批准任何公约都不能被视为影响到那些确保有关工人得到优于公约或建议书所规定条件的法律、裁定、惯例或协议,    并确定此新文件的制订应保证得到致力于体面劳动原则的各国政府、船东和工人尽可能最广泛的接受,且能够便于更新并使其能够有效地实施和执行,    并确定就本届会议议程的唯一项目通过某些建议,以完成这一文件,    并确定这些建议应采取一项国际公约的形式;    于2006年2月23日通过以下公约,引用时可称之为《2006年海事劳工公约》。      一般义务    第一条    一、批准本公约的各成员国承诺按第六条规定的方式全面履行公约的规定,以确保海员体面就业的权利。    二、成员国应为确保有效实施和执行本公约之目的而相互合作。    定义和适用范围    第二条    一、除非具体条款另有规定,就本公约而言:    (一)“主管当局”一词系指有权就公约规定的事项颁布和实施具有法律效力的法规、命令或其他指令的部长、政府部门或其他当局;    (二)“海事劳工符合声明”一词系指规则5.1.3所述之声明;    (三)“总吨位”一词系指根据《1969年船舶吨位丈量国际公约》附则1或任何后续公约中的吨位丈量规定所计算出的总吨位;对于国际海事组织通过的临时吨位丈量表所包括的船舶,总吨位为填写在《国际吨位证书(1969)》的“备注”栏中的总吨位;    (四)“海事劳工证书”一词系指规则5.1.3中所述之证书;    (五)“本公约的要求”一词系指本公约的正文条款和规则及守则A部分中的要求;    (六)“海员”一词系指在本公约所适用的船舶上以任何职务受雇或从业或工作的任何人员;    (七)“海员就业协议”一词包括就业合同和协议条款;    (八)“海员招募和安置服务机构”一词系指公共或私营部门中从事代表船东招募海员或与船东安排海员上船的任何个人、公司、团体、部门或其他机构;    (九)“船舶”一词系指除专门在内河或在遮蔽水域之内或其紧邻水域或适用港口规定的区域航行的船舶以外的船舶;    (十)“船东”一词系指船舶所有人或从船舶所有人处承担了船舶经营责任并在承担这种责任时已同意接受船东根据本公约所承担的职责和责任的任何其他组织或个人,如管理人、代理或光船承租人,无论是否有任何其他组织或个人代表船东履行了某些职责或责任。    二、除非另有明文规定,本公约适用于所有海员。    三、如就某类人员是否应被视为本公约所指的海员存在疑问,该问题应由各成员国的主管当局与此问题所涉及的船东组织和海员组织进行协商后作出决定。    四、除非另有明文规定,本公约适用于除从事捕鱼或类似捕捞的船舶和用传统方法制造的船舶,例如独桅三角帆船和舢板以外的通常从事商业活动的所有船舶,无论其为公有或私有。本公约不适用于军舰和军事辅助船。    五、如就本公约是否适用于某一船舶或特定类别船舶存在疑问,该问题应由各成员国的主管当局与有关船东组织和海员组织进行协商后作出决定。    六、如主管机关确定目前对悬挂该成员国旗帜的一艘船舶或特定类别船舶适用第六条第一款中所述守则的某些细节不合理或不可行,只要该事项由国家法律或法规或集体谈判协议或其他措施来处理,守则的有关规定将不适用。此决定只能在与有关船东组织和海员组织协商后作出,并只能针对不从事国际航行的200总吨以下船舶。    七、成员国根据本条第三款或第五款或第六款所作的任何决定均应通报国际劳工组织总干事,总干事应通知本组织成员国。    八、除非另有明文规定,提及本公约同时意味着提及规则和守则。      基本权利和原则    第三条    就本公约所涉事项,各成员国应自行确认其法律和法规的规定尊重以下基本权利:    (一)结社自由和有效承认集体谈判权利;    (二)消除所有形式的强迫和强制劳动;    (三)有效废除童工劳动;    (四)消除就业和职业方面的歧视。      海员的就业和社会权利    第四条    一、每一海员均有权获得符合安全标准的安全并受保护的工作场所。    二、每一海员均有权获得公平的就业条件。    三、每一海员均有权获得体面的船上工作和生活条件。    四、每一海员均有权享受健康保护、医疗、福利措施及其他形式的社会保护。    五、各成员国在其管辖范围内应确保本条上述各款所规定的海员就业和社会权利根据本公约的要求得以充分实施。除非本公约中另有专门规定,此种实施可通过国家法律或法规、通过适用的集体谈判协议或通过其他措施或实践来实现。      实施和执行责任    第五条    一、各成员国应对管辖下的船舶和海员实施和执行为承诺履行本公约所通过的法律、法规或其他措施。    二、各成员国应通过建立确保遵守本公约要求的制度,对悬挂其旗帜的船舶有效行使管辖和控制,包括定期检查、报告、监督和可适用法律下的法律程序。    三、各成员国应确保悬挂其旗帜的船舶持有本公约所要求的海事劳工证书和海事劳工符合声明。    四、本公约适用的船舶,当其位于船旗国以外的成员国的港口时,可根据国际法受到该成员国的检查以确定是否符合本公约的要求。    五、各成员国应对在其领土内设立的海员招募和安置服务机构有效行使管辖和控制。    六、各成员国应对违反本公约要求的行为予以禁止,并应按国际法,根据其法律规定,制裁或要求采取改正措施,以充分阻止此种违反行为。    七、各成员国应以确保悬挂未批准本公约的任何国家旗帜的船舶比悬挂已批准本公约的任何国家旗帜的船舶不能得到更优惠待遇的方式履行本公约赋予的责任。      规则以及守则A部分和B部分    第六条    一、规则和守则A部分的规定具有强制性。守则B部分为非强制性。    二、各成员国保证尊重规则中规定的权利和原则,并按守则A部分相关内容规定的方式实施每条规则。此外,各成员国还应充分考虑到按守则B部分列出的方式履行其责任。    三、除非本公约另有明文规定,不能按守则A部分规定的方式履行权利和原则的成员国,可以通过实质等效A部分规定的法律和法规或其他措施实施A部分。    四、仅就本条第三款而言,任何法律、法规、集体协议或其他履约措施只有在成员国确认符合以下情况时,才应被视为实质等效本公约的规定:    (一)它有助于充分达到守则A部分有关规定的总体目标和目的;    (二)它事实遵守了守则A部分的有关规定。      与船东组织和海员组织协商    第七条    如一成员国内不存在船东或海员的代表组织,公约中要求与船东组织和海员组织进行协商的任何对本公约的偏离、免除或其他灵活适用,只能由该成员国通过与第十三条所述的委员会协商决定。      生效    第八条    一、对本公约的正式批准书应送请国际劳工组织总干事登记。    二、本公约只对其批准书已由国际劳工组织总干事登记的国际劳工组织成员国具有约束力。    三、本公约应在合计占世界船舶总吨位至少33%的至少30个成员国的批准书已经登记之日12个月后生效。    四、此后,对于任何成员国,本公约将于其批准书经登记之日12个月后对其生效。      退出    第九条    一、已批准本公约的成员国可自公约初次生效之日起满十年后向国际劳工组织总干事通知退出并请其登记。此项退出应自登记之日起一年后发生效力。    二、在本条第一款所述十年期满后的一年内未行使本条所规定之退出权利的成员国,即需再遵守十年,此后每当新的十年期满,可依本条的规定退出本公约。      生效的影响    第十条    本公约修订以下公约:    《确定准许儿童在海上工作的最低年龄公约》(第7号)    《1920年(海难)失业赔偿公约》(第8号)    《1920年海员安置公约》(第9号)    《在海上工作的儿童及未成年人的强制体格检查公约》(第16号)    《海员协议条款公约》(第22号)    《海员遣返公约》(第23号)    《1936年高级船员适任证书公约》(第53号)    《1936年(海上)带薪假期公约》(第54号)    《1936年船东(对病、伤海员)责任公约》(第55号)    《1936年(海上)疾病保险公约》(第56号)    《1936年(海上)工时和配员公约》(第57号)    《1936年(海上)最低年龄公约(修订)》(第58号)    《1946年(船上船员)食品和膳食公约》(第68号)    《1946年船上厨师证书公约》(第69号)    《1946年(海员)社会保障公约》(第70号)    《1946年(海员)带薪休假公约》(第72号)    《1946年(海员)体检公约》(第73号)    《1946年一等水手证书公约》(第74号)    《1946年船员起居舱室公约》(第75号)    《1946年(海上)工资、工时和配员公约》(第76号)    《1949年(海员)带薪休假公约(修订)》(第91号)    《1949年船员起居舱室公约(修订)》(第92号)    《1949年(海上)工资、工时和配员公约(修订)》(第93号)    《1958年(海上)工资、工时和配员公约(修订)》(第109号)    《1970年船员起居舱室(补充规定)公约》(第133号)    《1970年防止事故(海员)公约》(第134号)    《1976年(海员)连续就业公约》(第145号)    《1976年海员带薪年休假公约》(第146号)    《1976年商船(最低标准)公约》(第147号)    《〈1976年商船(最低标准)公约〉的1996年议定书》    《1987年海员福利公约》(第163号)    《1987年(海员)健康保护和医疗公约》(第164号)    《1987年(海员)社会保障公约(修订)》(第165号)    《1987年海员遣返公约(修订)》(第166号)    《1996年(海员)劳动监察公约》(第178号)    《1996年海员招募和安置公约》(第179号)    《1996年海员工时和船舶配员公约》(第180号)。      保存人职责    第十一条    一、国际劳工组织总干事应将各成员国就本公约所交存的所有批准书、接受书和退出书的登记情况通报国际劳工组织全体成员国。    二、在第八条第三款规定条件得到满足后,总干事应提请本组织成员国注意本公约开始生效日期。    第十二条    国际劳工组织总干事应按照《联合国宪章》第一百零二条规定,将根据本公约登记的所有批准、接受和退出的详细情况送请联合国秘书长进行登记。      三方专门委员会    第十三条    一、国际劳工局理事会应通过其设立的一个在海事劳工标准领域有专长的委员会持续审议公约实施情况。    二、就根据本公约处理的事项,委员会应由已批准本公约的各成员国政府指派的两名代表和理事会经与联合海事委员会协商后指定的船东代表和海员代表组成。    三、未批准本公约的成员国政府代表可参加委员会,但对根据本公约处理的任何事项无表决权。理事会可邀请其他组织或机构以观察员身份列席委员会。    四、应对委员会中每个船东代表和海员代表的票数予以加权,以保证船东组和海员组各拥有出席有关会议并有表决权的政府总投票权的一半。      本公约的修正案    第十四条    一、对本公约条款的任何修正案均可由国际劳工组织大会在《国际劳工组织章程》第十九条和本组织通过公约的议事规则的框架下予以通过。对守则的修正案还可按第十五条的程序通过。    二、应将修正案文本送交在修正案通过前已登记公约批准书的成员国供批准。    三、应根据《国际劳工组织章程》第十九条将经修订的公约文本送交本组织其他成员国供批准。    四、修正案应在合计占世界船舶吨位至少33%的至少30个成员国对修正案或视情经修订公约的批准书已经登记后视为已被接受。    五、在《国际劳工组织章程》第十九条框架下通过的修正案应只对那些批准书已交国际劳工组织总干事登记的本组织成员国具有约束力。    六、对本条第二款所述的任何成员国,修正案应于本条第四款中所述的接受之日起12个月后生效,或于其对修正案的批准书登记之日起12个月后生效,以较晚日期为准。    七、取决于本条第九款的规定,对本条第三款所述的成员国,经修订的公约应于本条第四款中所述的接受之日起12个月后生效,或于其对公约的批准书登记之日起12个月后生效,以较晚日期为准。    八、对批准本公约的批准书在有关修正案通过之前登记但并未批准修正案的成员国,未作相关修订的公约应继续对其有效。    九、修正案通过以后但在本条第四款所述日期之前已登记本公约批准书的任何成员国,可在批准书后附一份声明,明确其批准书涉及的是未经相关修订的公约。对批准书附有这样一份声明的情况,本公约将在批准书登记之日12个月后对该成员国生效。如批准书未附有这样一份声明,或批准书于第四款所述日期或之后登记,本公约将在批准书登记之日12个月以后对该成员国生效,并在修正案根据本条第七款生效后,该修正案对该成员国有约束力,除非修正案另有规定。      对守则的修正案    第十五条    一、守则既可以按第十四条规定的程序修订,或除非另有明文规定,也可以根据本条规定程序修订。    二、本组织的任何成员国政府或被指定参加第十三条所述委员会的船东代表组或海员代表组可向国际劳工组织总干事提出对守则的修正案。由一国政府提出的修正案必须得到至少五个已批准本公约的成员国政府的共同提议或支持,或得到本款所述船东代表组或海员代表组的共同提议或支持。    三、修正案提议经核实满足本条第二款的要求后,总干事应立即将此提议连同任何适当的评论或建议通知本组织所有成员国,并请成员国在六个月内或理事会规定的其他时间期限(不应少于六个月但不超过九个月)内提出其对该提议的意见或建议。    四、在本条第三款所述的期限结束后,应将该提议连同成员国根据该款所提出的意见或建议的要点提交委员会召开会议审议。符合下列条件时,修正案应视为已获得委员会通过:    (一)至少半数以上已批准本公约的成员国政府出席审议该提议之会议;    (二)并且委员会成员中至少三分之二多数投票支持修正案;    (三)并且多数票中至少包含对提议表决时在会议注册的委员会成员中政府表决权的半数支持票、船东表决权的半数支持票和海员表决权的半数支持票。    五、根据本条第四款通过的修正案应提交下一届大会批准。批准要求出席大会代表三分之二多数投票支持。如没有获得这种多数,如委员会愿意,应将建议修正案送回委员会重新审议。    六、总干事应将经大会批准的修正案通知每一个在大会批准修正案前已登记其公约批准书的成员国(以下称这些成员国为批约成员国)。通知应援引本条,并应规定提出任何正式异议的期限。除非大会在批准时确定了不同但应至少为一年的期限,此期限应为自通知之日起两年。通知副本应送本组织其他成员国。    七、除非总干事在规定期限内收到超过40%的批约成员国的正式异议,并代表不少于批约成员国船舶总吨位的40%,大会通过的修正案应视为已被接受。    八、视为已被接受的修正案应于规定期限结束之日六个月后对所有批约成员国生效,根据本条第七款正式表示异议且未根据第十一款撤销该异议的批约成员国除外。但是:    (一)任何批约成员国可在规定期限结束前通知总干事,只有明确通知接受修正案后,才受其约束;    (二)任何批约成员国可在修正案生效之日前通知总干事,在一段确定的期间内不执行该修正案。    九、本条第八款第(一)项所述通知中所指修正案,应于成员国通知总干事接受修正案之日六个月后对其生效,或于修正案初次生效之日对其生效,以较晚日期为准。    十、本条第八款第(二)项所述期间自修正案生效之日起不应超过一年或超过大会批准修正案时确定的任何更长时间。    十一、对一修正案正式表示异议的成员国可随时撤销异议。如总干事在修正案生效后收到此种撤销通知,修正案应于该通知登记之日六个月后对该成员国生效。    十二、一修正案生效后,只能批准经修订的公约。    十三、只要海事劳工证书与已生效公约修正案所涉及的事项有关:    (一)接受了一项修正案的成员国没有义务在签发的海事劳工证书方面将公约益处扩展到悬挂下述另一成员国旗帜的船舶:    1.根据本条第七款,正式表示对修正案的异议并未撤销者;    2.根据本条第八款第(一)项,已通知其对修正案的接受取决于以后的明确通知并还未接受该修正案者;    (二)如一成员国根据本条第八款第(二)项作出了在本条第十款规定的期间内将不执行修正案的通知,接受该修正案的成员国在签发的海事劳工证书方面应将公约益处扩展到悬挂上述成员国旗帜的船舶。      作准语言    第十六条    本公约的英文本和法文本同等作准。    海事劳工公约的规则和守则的解注    一、本解注旨在作为海事劳工公约的一般性指导,不构成公约的组成部分。    二、本公约由三个不同但相关部分构成:条款、规则和守则。    三、条款和规则规定了核心权利和原则以及批准本公约成员国的基本义务。条款和规则只能由大会在《国际劳工组织章程》第十九条的框架下修改(见《公约》第十四条)。    四、守则包含规则的实施细节,由A部分(强制性标准)和B部分(非强制性导则)组成。守则可以通过公约第十五条规定的简化程序进行修订。由于守则涉及具体实施,对守则的修订必须保持在条款和规则的总体范畴内。    五、规则和守则按以下标题被划归为五个领域:    标题1:海员上船工作的最低要求    标题2:就业条件    标题3:起居舱室、娱乐设施、食品和膳食服务    标题4:健康保护、医疗、福利和社会保障保护    标题5:遵守与执行    六、每一标题包含关于一项具体权利或原则(或标题5中的执行措施)的几组规定,顺序编号。例如,标题1的第一组包括关于最低年龄的规则1.1、标准A1.1和导则B1.1。    七、本公约有三个根本目标:    (一)在正文和规则中规定一套坚定的权利和原则;    (二)通过守则允许成员国在履行这些权利和原则的方式上有相当程度的灵活性;    (三)通过标题5确保这些权利和原则得以准确遵守和执行。    八、实施中有两个方面的灵活性:一是成员国在必要时(见第六条第三款)实质等效(根据第六条第四款定义)执行守则A部分具体要求的可能性。    九、实施中灵活性的第二个方面在于A部分许多规定的强制性要求用更加一般性的方式表述,这样为各成员国在国家层面采取确切的行动留出更大的自主权。在这种情况下,守则中非强制性B部分给出了实施指导。这样,批准本公约的成员国可以确定在A部分相应的一般性义务下应当采取的行动,以及可能非必要采取的行动。例如,标准A4.1要求在所有船舶上能够迅速取得用于船上医疗所必需的药品(第一款第(二)项)并“配备一个医药箱”(第四款第(一)项)。很明显,忠实履行后一项规定意味着不仅是简单地在每艘船上配备一个医药箱。相应的导则B4.1.1(第四款)对所涉问题给出了更明确的说明,以确保妥善存放、使用和维护医药箱内的物品。    十、批准本公约的成员国不受相关导则的约束,并且,正如标题5港口国监督的规定所指出,检查只针对本公约的有关要求(条款、规则和A部分的标准)。但是,第六条第二款要求成员国充分考虑按照B部分规定的方式履行A部分规定的责任。援用上述例子,在充分考虑到相关导则后,如成员国决定,按A部分标准要求,对妥善存放、使用和维护医药箱中的物品作出不同的安排,这也是可以接受的。另一方面,通过遵循B部分的指南,有关成员国以及国际劳工组织负责审议实施国际劳工公约的机构无需更多审议即能够肯定,成员国作出的安排充分履行导则所涉A部分中的责任。     规则与守则    标题1:海员上船工作的最低要求    规则1.1最低年龄    目的:确保未成年人不得上船工作。    一、低于最低年龄的人不得在船上受雇、受聘或工作。    二、本公约初始生效时,最低年龄为16岁。    三、守则规定情形中的最低年龄应要求更高。    标准A1.1最低年龄    一、禁止雇佣、使用任何16岁以下的人员上船工作。    二、禁止18岁以下海员夜间工作。就本标准而言,“夜间”应根据国家法律和实践予以定义,应该包括从不晚于午夜开始至不早于上午5点钟结束的一段至少9个小时的时段。    三、下列情况下,主管当局可对严格遵守关于夜间工作的限制作出例外规定:    (一)根据已经确定的项目和日程安排,有关海员的有效培训将被扰乱;或    (二)职责的具体性质或认可的培训项目要求例外情况所涵盖的海员履行夜间职责,且主管当局在与有关船东组织和海员组织协商后确定该工作不会对他们的健康或福利产生有害影响。    四、禁止雇佣或使用18岁以下海员从事可能损害其健康或安全的工作。这些工作的类型应由国家法律或法规确定,或由主管当局根据相关国际标准与有关船东组织和海员组织协商后确定。    导则B1.1最低年龄    在对工作和生活条件进行规范时,成员国应特别关注18岁以下未成年人的需要。    规则1.2体检证书    目的:确保所有海员的健康状况适合履行其海上职责。    一、除非海员的健康状况经证明适合履行其职责,否则不得上船工作。    二、只有在本守则规定的情况下才允许例外。    标准A1.2体检证书    一、主管当局应要求,海员在上船工作之前持有有效的体检证书,证明其健康状况适合将在海上履行的职责。    二、为确保体检证书真实反映海员的健康状况,主管当局应根据其将要履行的职责,并充分考虑本守则B部分提及的适用国际性导则,与船东组织和海员组织协商后规定体格检查和证书的性质。    三、本标准并不损害经修订的《1978年海员培训、发证和值班标准国际公约》(《STCW公约》)。就规则1.2而言,主管当局应接受根据《STCW公约》要求签发的体检证书。对于《STCW公约》未包括的海员,实质性满足《STCW公约》要求的体检证书应同样予以接受。    四、体检证书应由有正规资格的医师签发,只涉及视力的证书也可由经主管当局认可的具备签发证书资格的人员签发。医师在履行体检程序时作出医学判断应完全享有职业独立性。    五、被拒绝发证的海员,或在工作能力,特别是时间、工作内容或航行区域方面被实施限制的海员,应得到由另一位独立的医师或独立的鉴定人做进一步检查的机会。    六、每份体检证书应特别载明:    (一)该海员的听力和视力,以及会受到不良色觉视力影响上岗资格的海员的色觉视力全部符合要求;    (二)该海员未患有任何海上工作可能导致加重或使其不适合从事此种工作或威胁船上其他人员健康的疾患。    七、除非相关海员将履行特殊职责或《STCW公约》规定要求更短的时间:    (一)体检证书有效期最长为两年,除非海员低于18岁,在这种情况下体检证书有效期最长应为一年;    (二)色觉视力证书有效期最长应为六年。    八、在紧急情况下,主管当局可允许没有有效体检证书的海员工作,直至该海员可从有资质的医师处取得一份体检证书的下一停靠港。条件是:    (一)所允许的期间不超过三个月;    (二)该海员持有最近过期的体检证书。    九、如在航行途中证书到期,该证书应继续有效至该海员能够从有资质的医师处取得体检证书的下一停靠港,条件是这段时间不超过三个月。    十、在通常从事国际航行船舶上工作的海员的体检证书至少必须用英文写成。    导则B1.2体检证书    导则B1.2.1国际导则    主管当局、医师、体检人员、船东、海员的代表和所有其他对求职海员和在职海员实施体格健康检查的相关人员应遵循《国际劳工组织和世界卫生组织海员上船工作前和定期体格健康检查实施指南》,包括修订版本以及国际劳工组织、国际海事组织或世界卫生组织出版的任何其他适用的国际导则。    规则1.3培训和资格    目的:确保海员经过培训并具备履行其船上职责的资格。    一、海员非经培训或经证明适任或具备履行其职责的资格,不得在船上工作。    二、海员未成功完成船上个人安全培训,不能获准在船上工作。    三、按国际海事组织通过的强制性文书进行的培训和发证应视为满足本规则第一款和第二款的要求。    四、任何在批准本公约时受《1946年一等水手证书公约》(第74号)约束的成员国,应继续履行该公约的义务,除非并且直到国际海事组织通过了覆盖该公约事项的强制性规定并已生效,或直到本公约根据第八条第三款生效五年后,两者以较早日期为准。    规则1.4招募和安置    目的:确保海员有机会利用高效和规范的海员招募和安置系统。    一、所有海员应能够利用不向海员收费的高效、充分和可靠的系统寻找船上就业机会。    二、在成员国领土内开办的海员招募和安置服务机构应符合本守则所规定的标准。    三、对于在悬挂其旗帜船舶上工作的海员,各成员国应要求:船东如利用在本公约不适用的国家或领土内设立的招募和安置服务机构,应确保这些服务机构符合本规则的要求。    标准A1.4招募和安置    一、开办公共海员招募和安置服务机构的各成员国应确保该服务机构以保护和促进本公约所规定的海员就业权利的方式有序运作。    二、如成员国有以招募和安置海员为主要目的或招募和安置相当数量海员的私营海员招募和安置服务机构在其领土内运营,这些服务机构运营必须遵守发放执照或证件的标准化体系或其他形式的规范制度。这种制度必须在与有关船东组织和海员组织协商后才能建立、修改或改变。对本公约是否适用于某一私营招募和安置服务机构存有疑问时,应由各成员国的主管当局与有关船东组织和海员组织协商决定。不应鼓励私营海员招募和安置服务机构过度扩散。    三、本标准第二款规定还应适用于在成员国领土内由海员组织运营的招募和安置服务机构向悬挂该成员国旗帜的船舶提供本国海员的情况,适用程度由主管当局与有关船东组织和海员组织协商确定。本款所包括的服务得满足以下条件:    (一)招募和安置服务根据该组织与船东之间的集体谈判协议运营;    (二)海员组织和船东均设立于成员国的领土之内;    (三)该成员国有国家法律或法规或程序对允许运营招募和安置服务机构的集体谈判协议进行授权或登记;    (四)招募和安置服务运营有序,并与本标准第五款所规定的保护和促进海员就业权利的措施相当。    四、本标准或规则1.4中的任何规定都不应被视为:    (一)阻止一成员国在满足海员和船东需要的政策框架内为海员保持一个免费的公共海员招募和安置服务机构,无论该服务机构是面向所有工人和雇主的公共就业服务机构的组成部分还是协调单位;    (二)向成员国施加在领土内建立私营海员招募或安置服务体系的义务。    五、采用本标准第二款所述制度的成员国,应至少在其法律和法规或其他措施中:    (一)禁止海员招募和安置服务机构利用各种方式、机制或清单来阻止或妨碍海员获得有资格承担的工作;    (二)要求海员招募或安置费用、为海员提供就业的费用或其他收费不得直接或间接、全部或部分由海员承担,海员取得国家法定体检证书、国家海员服务簿、护照或其他类似个人旅行证件的费用除外,但不包括签证费,签证费应由船东负担;    (三)确保其领土内的海员招募和安置服务机构:    1.保有一份其所招募或安置的所有海员的最新登记册,以备主管当局检查;    2.保证海员在受聘前或受聘过程中被告知就业协议中的权利和职责,为海员在签署就业协议前后对协议进行核阅并为他们得到该协议副本作出适当安排;    3.核实被招募和安置的海员合格和持有相关工作所必需的证书,并核实海员就业协议符合所适用的法律法规以及构成就业协议一部分的任何集体谈判协议;    4.尽实际可能保证船东有保护海员免于流落外国港口的手段;    5.对有关活动的任何投诉进行核查和作出反应,并将任何未解决的投诉报告主管当局;    6.建立一个保护机制,通过保险或适当的等效措施,赔偿由于招募和安置服务机构或有关船东未能按就业协议履行对海员的义务而可能给海员造成的资金损失。    六、主管当局应密切监督和控制在成员国领土内运营的所有海员招募和安置服务机构。只有经核验表明有关海员招募和安置服务符合国家法律法规要求后才为其核发或更换在该领土内的经营许可、证书或类似授权。    七、主管当局应确保具有适当的机制和程序,在必要时对有关海员招募和安置服务机构活动的投诉开展调查,并视情请船东代表和海员代表参与。    八、批准本公约的各成员国应尽实际可能,对将在悬挂未批准本公约国家旗帜的船舶上工作可能存在的问题告知本国国民,直至认为与本公约确定标准等效的标准在该船实施。已批准本公约的成员国为此而采取的措施不应与两个相关国家可能都已参加条约所规定的工人自由流动原则相矛盾。    九、已批准本公约的各成员国应要求悬挂其旗帜船舶的船东,如使用了在不适用本公约的国家或领土内设立的海员招募和安置服务机构,尽实际可能确保这些服务机构符合本标准的要求。    十、本标准的任何要求都不得被理解为减少了船东或成员国对悬挂本国旗帜的船舶的义务和责任。    导则B1.4招募和安置    导则B1.4.1组织和操作导则    一、在履行标准A1.4第一款下的义务时,主管当局应考虑:    (一)采取必要措施,促进海员招募和安置服务机构间的有效合作,无论其为公共或私营;    (二)国家和国际海运业在船东、海员和相关培训机构参与下为参与负责船舶安全航行和防污染操作的海员制定培训计划时的需要;    (三)如存在公共招募和安置服务机构,为有代表性的船东组织和海员组织在公共招募和安置服务机构组织和运作方面的合作作出适当安排;    (四)充分考虑到隐私权和保密需要,确定在何种条件下海员的个人资料可由海员招募和安置服务机构来处理,包括这些资料的收集、存储、合并以及向第三方传送;    (五)保持一种安排,收集和分析海事劳动力市场所有相关信息,包括根据年龄、性别、等级和资格以及航运业要求分类的海员目前和预期供应情况,有关年龄或性别数据的收集只能用于统计目的,或只能用于防止年龄或性别歧视的项目框架中;    (六)确保负责监督为承担船舶安全航行和防污染操作职责的船员服务的公共和私营海员招募和安置服务机构的人员受过适当培训,包括具备经认可的海上服务资历和海运业的相关知识,其中包括培训、发证和劳工标准的相关国际海事文书;    (七)为海员招募和安置服务机构规定经营标准并通过行为准则和道德规范;    (八)基于质量标准体系对许可或证书制度实施监督。    二、在建立标准A1.4第二款所述制度时,成员国应考虑要求在其领土内设立的海员招募和安置服务机构制定并维持可以核验的经营规范。私营海员招募和安置服务机构以及在适用的限度内公共海员招募和安置机构的这些经营规范应涉及以下事项:    (一)体格检查、海员身份证书以及海员为获得就业可能被要求的其他项目;    (二)充分考虑到隐私权和保密需要,保持其招募和安置系统涉及的关于海员的全面和完整记录,此类记录应包括但不限于下列内容:    1.海员资格;    2.就业记录;    3.与就业有关的个人资料;    4.与就业有关的健康资料;    (三)保持由该海员招募和安置服务机构提供海员船舶的最新名单,并确保具有可随时与该服务机构紧急联络的手段;    (四)具有程序确保海员在被聘用到某些特定船舶或被某些特定公司聘用时,不受海员招募和安置服务机构或其工作人员的剥削;    (五)具有程序防止出现通过预付费用上船或由海员招募和安置服务机构操纵的船东与海员之间任何其他财务转账而产生的剥削海员的机会;    (六)清晰公布招募过程中任何需要由海员承担的费用;    (七)确保海员被告知即将从事工作的任何特定条件以及与其就业相关的特定船东的政策;    (八)具有根据自然公正原则处理不称职或不守纪律情况的程序,此类程序符合国家法律和惯例,并符合适用的集体协议;    (九)具有程序尽实际可能确保申请就业所提交的所有强制性证书和文件都是最新的,不是通过欺骗获得,且就业情况经过核实;    (十)具有程序确保海员在海上期间家属获得海员的信息或建议的要求能够得到迅速和体谅的处理,并不收取费用;    (十一)核实安置海员船舶的劳动条件符合船东与海员代表组织签定的有效集体谈判协议,并作为一项政策,只向为海员提供的就业条款和条件符合适用的法律、法规或集体协议的船东提供海员。    三、应考虑鼓励成员国和相关组织之间的国际合作,例如:    (一)在双边、区域和多边基础上系统地交换关于海运业和海事劳动力市场的信息;    (二)交换关于海事劳动立法的信息;    (三)协调涉及海员招募和安置的政策、工作方法和立法;    (四)改善海员国际招募和安置的程序和条件;    (五)根据海员的供求情况和海运业的要求制订劳动力规划。    标题2:就业条件    规则2.1海员就业协议    目的:确保海员取得公平的就业协议。    一、海员就业条款和条件应在一项明确的、具有法律强制性的书面协议中予以规定或提及,且应与守则中规定的标准一致。    二、海员就业协议应在确保海员有机会对协议中的条款和条件进行审阅和征求意见并在签字前自由接受的前提下,获得海员的同意。    三、在符合成员国国家法律和惯例的范围内,海员就业协议应被理解为包括了任何适用的集体谈判协议。    标准A2.1海员就业协议    一、各成员国应通过法律或法规要求悬挂其旗帜的船舶符合下述要求:    (一)在悬挂其旗帜船舶上工作的海员应持有一份由海员和船东或船东的代表双方签署的海员就业协议(或,如非雇佣,契约性或类似协议的证明),为其提供本公约所要求的体面的船上工作和生活条件;    (二)签署海员就业协议的海员在签字前应有机会对协议进行审查和征询意见,还要为海员提供其他必要的便利,确保其在充分理解权利和义务后自由达成协议;    (三)有关船东和海员应各持有一份经签字的海员就业协议原件;    (四)应采取措施确保包括船长在内的海员在船上可以容易地获得关于其就业条件的明确信息,这些信息包括一份海员就业协议的副本,还应能够供主管当局的官员,包括船舶所挂靠港口的官员查验;    (五)应发给海员一份载有其船上就业记录的文件。    二、如集体谈判协议构成海员就业协议的全部或一部分,该协议的一份副本应保留在船上。如海员就业协议和任何适用的集体谈判协议的语言非英文,以下内容还应用英文提供(仅从事国内航行的船舶除外):    (一)一份协议的标准格式;    (二)根据规则5.2,集体谈判协议中要受港口国检查的部分。    三、本标准第一款第(五)项中所述文件不得包括关于海员工作质量和工资的陈述。该文件的格式、将要记录的细节和细节被记录的方式由国家法律确定。    四、成员国应通过法律法规,具体规定受国家法律约束的所有海员就业协议需要包括的事项。在所有情况下海员就业协议均应包括以下细节:    (一)海员的全名、出生日期或年龄及出生地;    (二)船东的名称和地址;    (三)订立海员就业协议的地点及日期;    (四)海员将担任的职务;    (五)海员的工资数额,或如适用,用于计算工资的公式;    (六)带薪年休假的天数,或如适用,用于计算天数的公式;    (七)协议的终止及其终止条件,包括:    1.如协议没有确定期限,各方有权终止协议的条件,以及所要求的预先通知期,船东的预先通知期不得短于海员的预先通知期;    2.如协议有确定期限,其确定的到期日;    3.如协议是为单次航程而订,其航行的目的港,以及到达目的港后海员应被解雇前所须经历的时间;    (八)将由船东提供给海员的健康津贴和社会保障保护津贴;    (九)海员获得遣返的权利;    (十)提及所适用的集体谈判协议;    (十一)国家法律所要求的其他细节。    五、各成员国应通过法律或法规确定海员和船东提前终止海员就业协议发出预先通知的最短期限。期限长度应在与有关船东组织和海员组织协商后确定,但不得短于七天。    六、在国家法律或法规或适用的集体谈判协议承认合理的更短预先通知时间或不经通知即终止就业协议的情形下,预先通知期可短于最短期限。在确定这些情形时,各成员国应保证考虑到海员出于值得同情的原因或其他紧急原因提前较短时间通知或不通知即终止就业协议的需要。    导则B2.1海员就业协议    导则B2.1.1就业记录    在确定标准A2.1第一款第(五)项所述就业记录簿将记录的细节时,各成员国应确保该文件包含足够的信息并有英文译文,以便另寻工作或满足升级或升职所需的海上资历要求。海员派遣书可满足该标准第一款第(五)项的要求。    规则2.2工资    目的:确保海员得到工作报酬。    所有海员均应根据其就业协议定期获得全额工作报酬。    标准A2.2工资    一、各成员国应要求按不超过一个月的间隔并根据任何适用的集体协议向在悬挂其旗帜船舶上工作的海员支付其应得报酬。    二、应给海员一个应得报酬和实付数额的月薪账目,包括工资、额外报酬,以及在其报酬采用的货币或兑换率不同于曾经达成一致的货币或兑换率时所用的兑换率。    三、各成员国应要求船东采取措施,例如本标准第四款中规定的措施,为海员提供一种将其收入的全部或部分转给其家人或受扶养人或法定受益人的方式。    四、确保海员能够将其收入转给其家人的措施包括:    (一)在海员订立协议时或在协议期间,经本人同意可允划拨其工资一定比例的机制,使其能通过银行转账或类似方式定期给家庭汇款;    (二)应按时将划拨款项直接汇给海员指定的人员。    五、本标准第三款和第四款下服务的收费数额须合理,除非另有规定,货币兑换率应根据国家法律或法规采用主要市场汇率或官方公布的汇率,并不得对海员不利。    六、各成员国在通过管理海员工资的国家法律或法规时,应充分考虑到守则B部分列出的指导。    导则B2.2工资    导则B2.2.1具体定义    就本导则B2.2而言:    (一)“一等水手”一词系指被视为除监管或专业职责外,能够胜任甲板部工作的普通船员所有职责的任何海员,或根据国家法律、法规、惯例或集体协议被定义为一等水手的任何海员;    (二)“基本报酬或工资”一词系指正常工作时间的报酬,无论这一报酬如何构成;它不包括加班报酬、奖金、津贴、带薪休假或任何其他额外酬劳;    (三)“合并工资”一词系指包括基本工资和与工资有关的其他补贴在内的工资或薪资;合并工资可包括对所有加班工作给予的补偿和所有其他与工资相关的补贴,或者也可包括部分合并工资内的某些补贴;    (四)“工作时间”一词系指要求海员为船舶工作的时间;    (五)“加班”一词系指超出正常工作时间之外工作的时间。    导则B2.2.2计算和支付    一、对于报酬中含有另计加班补偿的海员:    (一)出于计算工资目的,在海上和港口的正常工作时间每天不应超过8小时;    (二)出于计算加班目的,对于由基本报酬或工资所涵盖的每周正常工作时间,如集体协议未予确定,应由国家法律或法规确定,但每周不得超过48小时;集体协议可规定不同但不低于此的待遇;    (三)加班补偿率不应低于基本工资或每小时工资的1.25倍,并应由国家法律、法规或由适用的集体协议予以规定;    (四)所有加班时间应由船长或船长指定人员进行记录,并至少按月间隔由海员签字。    二、对于工资系全部或部分合并的海员:    (一)凡适宜,海员就业协议应明确说明海员为这一报酬需工作的时间,并说明除合并工资外可能应支付的任何额外津贴以及在何种情况下支付;    (二)如超出合并工资所涵盖的工作时间按每小时加班支付,该小时报酬率不应低于本导则第一款所界定的与正常工作时间对应的基本工资的1.25倍;同样原则也适用于包括在合并工资内的加班时间;    (三)全部和部分合并工资中属于本导则第一款第(一)项所界定的正常工作时间的报酬部分不应低于适用的最低工资;    (四)对于其工资为部分合并的海员,应保持其所有加班记录,并应按本导则第一款第(四)项的规定在记录上签字认可。    三、国家法律、法规或集体协议可以规定,对加班或在每周休息日和公共节假日工作的补偿,至少应以相等休息时间和离船时间,或是以追加休假方式代替报酬或为此规定的任何其他补偿。    四、与船东代表组织和海员代表组织协商后通过的国家法律、法规或可适用的集体协议应考虑到以下原则:    (一)同工同酬应适用于同一船舶雇佣的所有海员,不得因种族、肤色、性别、宗教信仰、政治观点、民族血统或社会出身予以歧视;    (二)具体说明适用的工资或工资率的海员就业协议应随船携带;应通过海员理解的语言向其提供至少一份已签字的有关信息副本,或在全体海员能够出入的地点张贴一份协议副本,或其他适宜方式使每个海员能得到有关工资额或工资率的信息;    (三)工资应以法定方式支付;凡适宜时,可以通过银行转账、银行支票、邮政支票或汇款支付工资;    (四)在终止雇佣时,应支付所有应付报酬,不得无故延误;    (五)如船东无理拖延支付,或未能支付所有应付报酬,主管当局应给以适当惩罚或强制采取其他适当补救措施;    (六)工资应直接支付到海员指定的银行账户,除非海员以书面形式提出不同要求;    (七)除依照本款第(八)项规定者,船东不应限制海员自由支配其报酬;    (八)只有在下列情况下,才允许在报酬中进行扣减:    1.国家法律、法规或适用的集体协议有明确规定,并已按主管当局认为最合适的方式告知海员此种扣减的条件;    2.扣减总额不超过国家法律、法规或集体协议或法院裁决可能已为此种扣减规定的限额;    (九)不应为获得或保持就业而在海员的报酬中进行扣减;    (十)除国家法律、法规、集体协议或其他措施授权外,不得对海员罚款;    (十一)主管当局出于对海员利益的考虑,有权检查船上配备的小卖部和提供的服务,以保证其价格公平合理;    (十二)如根据《1993年船舶优先权和抵押权国际公约》的规定,无法保障海员工资和其他就业应付款项的债权,应根据《1992年(雇主破产)保护工人债权公约》(第173号)予以保护。    五、各成员国应在与船东组织和海员组织协商后,建立涉及本导则任何事项有关投诉的调查程序。    导则B2.2.3最低工资    一、在不损害自由集体谈判原则的前提下,各成员国应在与船东代表组织和海员代表组织协商后,建立确定海员最低工资的程序。船东代表组织和海员代表组织应参与此类程序的运作。    二、在建立此类程序和确定最低工资时,应充分考虑确定最低工资的有关国际劳工标准及以下原则:    (一)最低工资水平应考虑到海上就业的性质、船舶的配员水平和海员的正常工作时间;    (二)最低工资水平应根据海员生活费用和需求的变化予以调整。    三、主管当局应保证:    (一)通过监督和制裁制度,使所支付工资不低于所确定的工资率;    (二)已按低于最低工资的工资率领取工资的任何海员,能通过一种费用低廉且快捷的司法或其他程序,追偿欠付金额。    导则B2.2.4一等水手月最低基本报酬或工资数额    一、一等水手一个日历月工作的基本报酬或工资不应低于联合海事委员会或国际劳工局理事会授权的其他机构定期确定的数额。理事会一旦作出决定,总干事应将数额变更通告本组织成员国。    二、本导则任何条款都不应被视为有损船东或船东组织和海员组织之间就规范标准的最低条款和就业条件所达成的协议,条件是此种条款和条件得到主管当局的承认。    规则2.3工作时间或休息时间    目的:确保海员享有规范的工作时间或休息时间。    一、各成员国应确保对海员的工作时间或休息时间进行规范。    二、各成员国应根据守则规定一段特定时间内的最长工作时间或最短休息时间。    标准A2.3工作时间或休息时间    一、就本标准而言:    (一)“工作时间”一词系指要求海员为船舶工作的时间;    (二)“休息时间”一词系指工作时间以外的时间,该词不包括短暂的休息。    二、各成员国须在本标准第五款至第八款规定范围内,确定一段特定时间内不得超过的最长工作小时数,或应提供的最短休息小时数。    三、各成员国承认,同其他工人一样,海员的正常工时标准应以每天8小时、每周休息1天和公共节假日休息为依据。但是,这不妨碍成员国通过程序授权或登记集体协议,在不低于此标准基础上确定海员的正常工时。    四、确定国家标准时,各成员国应考虑到海员疲劳造成的危险,特别是职责涉及到航行安全以及船舶安全和安保操作的海员。    五、工作或休息时间应作如下限制:    (一)最长工作时间:    1.在任何24小时时段内不得超过14小时;    2.在任何7天时间内不得超过72小时;或    (二)最短休息时间:    1.在任何24小时时段内不得少于10小时;    2.在任何7天时间内不得少于77小时。    六、休息时间最多可分为两段,其中一段至少有6小时,相连两段休息时间间隔不得超过14小时。    七、集合、消防和救生艇训练以及国家法律、法规和国际文书规定的训练应对休息时间的影响最小且不会造成疲劳。    八、在一海员处于随时待命情况下,例如机舱处于无人看管时,如海员因被招去工作而打扰了正常休息时间,则应给予充分的补休。    九、如没有集体协议或仲裁裁决,或如主管当局确定协议或裁决的条款中关于本标准第七款或第八款的规定不充分,主管当局应确定此类条款以确保有关海员得到充分的休息。    十、各成员国应要求在进出方便的地点张贴一份船上工作安排表,该表格应至少包括每一岗位的下列内容:    (一)在海上和在港口的工作时间表;    (二)国家法律、法规或适用的集体协议所要求的最长工作时间和最短休息时间。    十一、本标准第十款所述的表格应按标准化的格式以船上的一种或多种工作语言和英文制订。    十二、成员国应要求保持对海员的日工作时间或日休息时间进行记录,以便监督是否符合本标准第五款至第十一款的规定。记录应采用主管当局考虑到国际劳工组织的所有指导原则而确定的标准格式,或应采用本组织制定的任何标准格式。应使用本标准第十一款所要求的语言。海员应得到一份由船长或船长授权人员以及海员本人认可的其本人记录的副本。    十三、本标准第五款和第六款的规定不得妨碍成员国制订国家法律、法规或主管当局授权或登记集体协议的程序,但允许超出规定限制的例外情况。此类例外应尽可能遵循本标准的规定,但可考虑给予值班海员或在短途航行船舶上工作的海员更经常或更长时间的休假或准予补休。    十四、本标准的任何规定不得妨碍船长出于船舶、船上人员或货物的紧急安全需要,或出于帮助海上遇险的其他船舶或人员的目的而要求一名海员从事任何时间工作的权力。为此,船长可中止工作时间或休息时间安排,要求一名海员从事任何时间的必要工作,直至情况恢复正常。一旦情况恢复正常,船长应尽快地确保所有在计划安排的休息时间内从事工作的海员获得充足的休息时间。    导则B2.3  工作时间或休息时间    导则B2.3.1  未成年海员    一、在海上和港口,下述规定应适用于所有18岁以下的未成年海员:    (一)工作时间不能超过每日8小时、每周40小时,只有在出于安全原因无法避免的情况下才加班工作;    (二)各餐要留有充足的时间,并应保证在日间正餐有至少1个小时的休息时间;    (三)应允许每连续工作2小时后有15分钟的休息时间。    二、作为例外,以下情况不必适用本导则第一款的规定:    (一)如在甲板部、轮机部和膳食部的未成年海员被安排值班或按班组倒班制工作不可行;    (二)如未成年海员根据既定计划和安排的培训将会受影响。    三、上述例外应予记录并说明原因,且有船长签字。    四、本导则第一款对未成年海员不免除标准A2.3第十四款规定的关于所有海员在任何紧急情况时工作的一般义务。    规则2.4  休假权利    目的:确保海员有充分的休假。    一、各成员国应要求悬挂其旗帜船舶所雇佣的海员在适当的条件下根据守则的规定享受带薪年休假。    二、应准许海员上岸休息以利海员的健康和福利并符合其职务的实际要求。    标准A2.4  休假权利    一、各成员国应通过法律和法规,确定在悬挂其旗帜船舶上工作的海员的最低年休假标准,并充分考虑到海员对这类休假的特殊需要。    二、根据按海员特殊需要规定适当计算方法的任何集体协议或法律法规,带薪年休假的权利应以每服务一个月最低2.5个日历天为基础计算。服务期限的计算方法应由各国主管当局或通过适当的机制确定。合理的缺勤不应被视作年假。    三、除非属于主管当局规定的情况,否则禁止达成放弃享受本标准规定的最低带薪年休假的任何协议。    导则B2.4  休假权利    导则B2.4.1  假期权利的计算    一、根据各国由主管当局或通过适当机制确定的条件,合同之外的服务时间应计算为服务期的一部分。    二、根据由主管当局或适用的集体协议确定的条件,因参加获批的海事职业培训班或因患病、受伤或生育等原因造成的缺勤,应计算为服务期的一部分。    三、在年休假期间的报酬水平应为国家法律、法规或适用的海员就业协议中规定的海员正常报酬水平。对受雇期短于一年的海员,或在雇佣关系终止的情况下,休假权利应按比例计算。    四、下述情况不应计算为带薪年休假的一部分:    (一)船旗国认可的公共和传统假日,不论其是否发生在带薪年休假期间内;    (二)在由各国主管当局或通过适当的机制确定的条件下,因患病、受伤或生育而无法工作的期间;    (三)在履行就业协议期间准许海员的短期上岸休息;    (四)在由主管当局或通过各国适当的机制确定的条件下,任何类型的补休。    导则B2.4.2  年休假的使用    一、除非由法规、集体协议、仲裁决定或其他符合国家惯例的方式确定,年休假的休假时间应由船东在与有关海员或其代表协商并尽可能达成一致后确定。    二、原则上海员应有权在与其具有实质性联系的地点休假,该地点通常与其有权获得遣返之地相同。除非海员就业协议或国家法律法规规定,未经海员同意,不得要求海员在另一地点休年休假。    三、如要求海员从本导则第二款所允许地点以外开始休年休假,他们应有权免费前往其受雇或被招募的地点,以离其家较近者为准;补助及其他直接相关费用应由船东承担;旅行所花费的时间不应从海员应享的带薪年休假中扣减。    四、只有在极端紧急情况下并征得海员同意后才能将休年休假的海员召回。    导则B2.4.3  分段和累积休假    一、各国主管当局或通过适当的机制可批准将年休假分成几个部分,或将一年应享的此种年休假与后一段休假累积在一起。    二、除本导则第一款情形外,除非适用于船东和海员的协议另有规定,本导则所建议的带薪年休假应为一段连续的时间。    导则B2.4.4  未成年海员    对于根据集体协议或海员就业协议在一艘前往国外的船上服务六个月或任何更短时间,并在该段时间内没有回到过其居住国,且在该航行之后三个月内也不会回去的18岁以下未成年海员,应考虑特别的措施。此种措施可以包括,将其免费送回到其居住国原来的受聘地,按其在航行期间获得的任何假期休假。    规则2.5  遣返    目的:确保海员能够回家。    一、在守则所规定的情形和条件下,海员有权利得到遣返并无需承担费用。    二、各成员国应要求悬挂其旗帜的船舶提供财务保障以确保海员根据守则得以适时遣返。    标准A2.5  遣返    一、各成员国应确保悬挂其旗帜船舶上的海员在以下情形有权得到遣返:    (一)如海员在国外时海员就业协议到期;    (二)如其海员就业协议:    1.被船东终止;或    2.被海员出于合理的理由终止;    (三)如果海员不再具备履行其就业协议中职责的能力或在具体情形下无法履行这些职责。    二、各成员国应确保在其法律、法规或其他措施中或在集体谈判协议中有适当的条款,规定:    (一)海员有权根据本标准第一款第(二)项和第(三)项得到遣返的情形;    (二)海员有权得到遣返前在船上服务的最长期间——这段时间应少于12个月;    (三)船东应同意给予的具体遣返权利,包括关于遣返的目的地、旅行方式、船东将负担的费用项目和其他安排。    三、成员国应禁止船东要求海员在开始受雇时预付遣返费用,禁止船东从海员工资或其他收益中扣除遣返费用,除非根据国家法律、法规或其他措施或适用的集体谈判协议,海员出现严重失职而被遣返。    四、国家法律和法规不得妨碍船东根据第三方合同安排收回遣返费用的任何权利。    五、如船东未能为有权得到遣返的海员安排遣返或负担其遣返费用:    (一)船舶悬挂其旗帜的成员国的主管当局应安排有关海员的遣返;如未能安排,海员遣返的起程国家或海员国籍国可安排遣返,并向船舶所悬旗帜成员国收回费用;    (二)船舶悬挂其旗帜的成员国应能够向船东收回遣返海员发生的费用;    (三)不论何种情况,均不得向海员收取遣返费用,本标准第三款规定的情况除外。    六、考虑到包括《1999年国际扣船公约》在内的适用国际文书,根据本守则支付遣返费用的成员国,可扣留或要求扣留有关船东的船舶,直至其按本标准第五款作出偿付。    七、各成员国应为停靠在其港口或通过其领水或内水的船舶上工作的海员的遣返和船上人员补聘提供便利。    八、特别是,成员国不得因船东财务状况或因船东不能或不愿替换海员而拒绝任何海员得到遣返的权利。    九、各成员国应要求悬挂其旗帜的船舶携带并向海员提供一份以适当语言书写的有关遣返的适用国家规定。    导则B2.5  遣返    导则B2.5.1  应享权利    一、在以下情况,海员应享有得到遣返的权利:    (一)在标准A2.5第一款第(一)项所涵盖的情况下,当根据海员就业协议的规定作出的通知期结束时;    (二)在标准A2.5第一款第(二)项和第(三)项所涵盖的情况下:    1.因患病、受伤或其他健康问题需要遣返且身体状况适于旅行;    2.船舶失事;    3.由于破产、变卖船舶、改变船舶登记或任何其他类似原因船东不能继续履行其作为海员雇佣者的法律或契约义务;    4.船舶驶往国家法律、法规或海员就业协议所界定的战乱区域而海员不同意前往的情况;    5.根据仲裁裁定或集体协议而终止或中断雇佣,或出于其他类似原因终止雇佣。    二、在根据本守则确定海员有权得到遣返须在船上服务的最长时间时,应考虑到影响海员工作环境的多种因素。凡可行时,各成员国应视技术的变化和发展减少这一时间,并可参考联合海事委员会就此事项提出的建议。    三、根据标准A2.5,船东应承担的遣返费用至少包括以下项目:    (一)到达根据本导则第六款选定的遣返目的地的旅费;    (二)从海员离船时起至抵达遣返目的地时止的食宿费;    (三)如本国法律、法规或集体协议有规定,从海员离船时起至抵达遣返目的地时止的工资和津贴;    (四)将海员个人行李30公斤运至遣返目的地的运输费;    (五)必要时,提供医疗使海员身体状况适合前往遣返目的地的旅行。    四、等待遣返所用的时间和遣返旅行时间不应从海员积累的带薪年休假中扣减。    五、应要求船东继续承担遣返的费用,直到有关海员到达本守则所规定的目的地,或在前往这些目的地之一的船舶上为其提供了合适的就业。    六、成员国应要求船东负责通过适当和迅速的方式对遣返作出安排。通常的旅行方式应为乘坐飞机。成员国应规定海员可被遣返的目的地。目的地应包括可视为海员与之存在着实质性联系的国家,包括:    (一)海员同意接受雇佣时的地点;    (二)集体协议规定的地点;    (三)海员的居住国;或    (四)在聘用时双方可能同意的其他地点。    七、海员应有权从规定的目的地中选择其将被遣返的地点。    八、如有关海员在国家法律、法规或集体协议规定的合理时间内未提出遣返要求,其应享有的遣返权利可能失效。    导则B2.5.2  成员国实施    一、对被困于外国港口等候遣返海员应给予各种可能的实际援助。对于海员遣返受到延误的情况,外国港口的主管当局应立即视情通知船旗国和海员国籍国或居住国的领事或当地代表。    二、各成员国应关注是否作出妥善安排:    (一)在悬挂外国旗帜船舶上工作的海员,如因非个人原因在外国港口被置于岸上,应予送回到:    1.海员受雇时的港口;或    2.海员的国籍国或居住国(视情而定)的一个港口;或    3.经主管当局批准或在其他适当保障措施下,海员和船长或船东之间同意的另一港口;    (二)医治和照料由于在船上服务期间非因其自身故意行为不当而患病、受伤,导致其在外国港口被置于岸上的受雇于悬挂外国旗帜船舶的海员。    三、首次出航国外的18岁以下未成年海员在船上服务至少四个月后,如显示出不适应海上生活,应给予其从设有船旗国或其国籍国或居住国领事馆的第一个合适的挂靠港口被免费遣返回国的机会。应向为该未成年海员签发准许其上船就业的有关当局报告任何此种遣返情况及其原因。    规则2.6  船舶灭失或沉没时对海员的赔偿    目的:确保在船舶灭失或沉没时对海员进行赔偿。    海员有权因船舶灭失或沉没造成的伤害、损失或失业得到充分的赔偿。    标准A2.6  船舶灭失或沉没时对海员的赔偿   一、各成员国应制订规章,确保在任何船舶灭失或沉没的各种情况下,船东应就这种灭失或沉没所造成的失业向船上每个海员支付赔偿。    二、本标准第一款所述的规则应不妨碍海员根据有关成员国船舶灭失或沉没造成损失或伤害的国家法律可能享有的其他权利。    导则B2.6 船舶灭失或沉没时对海员的赔偿    导则B2.6.1 失业赔偿的计算    一、对因船舶灭失或沉没造成失业所给予的赔偿,在海员事实失业期间,应以与就业协议中同样的工资率,按海员事实失业的天数予以支付,但向任何海员支付的赔偿总额可仅限于两个月的工资。    二、成员国应确保海员享有索取此种赔偿的法律救济,与其索取服务期间拖欠工资所享受的法律救济相同。    规则2.7 配员水平    目的:为了船舶运营的安全、高效和安保,确保海员在人员充足的船上工作。    各成员国应要求悬挂其旗帜的所有船舶考虑到海员的疲劳以及航行的性质和条件,在船上配有充足人数的海员以确保船舶的安全、高效操作,并充分注意到在各种条件下的安保。    标准A2.7 配员水平    一、各成员国应要求悬挂其旗帜的所有船舶在船上配有充足的海员人数,确保船舶的安全和高效操作,并充分注意安保。各船舶均应根据主管当局签发的最低安全配员证书或等效文件,并满足本公约标准,从数量和资格角度配备充足的海员,在各种运行情况下确保船舶及人员的安全和安保。    二、在确定、批准或修改配员水平时,主管当局应考虑到需避免或最大限度减少过度超时工作,从而确保充分休息和限制疲劳,并考虑到适用的国际文书,特别是国际海事组织文书中关于配员的原则。    三、在确定配员水平时,主管当局应考虑到规则3.2和标准A3.2关于食品和膳食服务的所有要求。    导则B2.7 配员水平    导则B2.7.1 争议解决    一、各成员国应维持一种调查和解决任何有关船上配员水平申诉或争议的高效机制,或确认其得以维持。    二、无论有无其他人员或当局的参与,船东组织和海员组织的代表应参与此种机制的运作。    规则2.8 海员职业发展和技能开发及就业机会    目的:促进海员职业发展和技能开发及就业机会。    各成员国应制定促进海事部门就业的国家政策,鼓励在其领土内居住海员的职业发展和技能开发以及更多就业机会。    标准A2.8 海员职业和技能开发及就业机会    一、为向海运业提供稳定和胜任的劳动力,各成员国应制定鼓励海员职业发展和技能开发及海员就业机会的国家政策。    二、本标准第一款所述政策目标应为帮助海员增强其能力、资格,并增加就业机会。    三、各成员国应在与有关的船东组织和海员组织协商后,为船上主要负责船舶安全操作和航行的海员确定职业指导、教育和培训的明确目标,包括继续培训。    导则B2.8 海员职业发展和技能开发及就业机会    导则B2.8.1 促进海员职业发展和技能开发及就业机会的措施    实现标准A2.8所列目标的措施可以包括:    (一)与船东或船东组织达成提供职业发展和技能培训的协议;或    (二)通过建立和维护合格海员分类登记册或名单的方式作出促进就业的安排;或    (三)增加海员在船上和岸上进一步培训和教育的机会,提供技能开发和发展海员自身能力,从而促进海员获得并保持体面工作,改善个人就业前景并适应海事行业技术和劳动市场状况的变化。    导则B2.8.2 海员登记册    一、如采用登记册或名单来管理海员就业,这些登记册和名单应按国家法律或惯例或通过集体协议所确定的方式,包括海员的所有职业类别。    二、此种登记册或名单上的海员应优先受雇出海工作。    三、应要求此种登记册或名单上的海员随时准备按国家法律或惯例或通过集体协议确定的方式工作。    四、在国家法律或法规许可范围内,应定期审查海员登记册或名单上的海员人数,使之符合海事行业需要。    五、在此登记册或名单的总人数需要减少时,应考虑到相关国家的经济和社会状况,采取一切适当措施,防止或最大限度地减小对海员的不利影响。    标题3:起居舱室、娱乐设施、食品和膳食服务    规则3.1 起居舱室和娱乐设施目的:确保海员在船上有体面的起居舱室和娱乐设施。    一、各成员国应确保悬挂其旗帜的船舶向工作和(或)生活在船上的海员提供并保持与促进海员的健康和福利一致的体面起居舱室和娱乐设施。    二、实施本规则的守则中与船舶建造和设备有关的要求仅适用于本公约对有关成员国生效之日或以后建造的船舶。对于该日之前建造的船舶,《1949年船员起居舱室公约(修订)》(第92号)和《1970年船员起居舱室(补充规定)公约》(第133号)中规定的关于船舶建造和设备的要求在该日之前应根据有关成员国的法律或实践继续在其适用的范围内适用。一艘船舶在其龙骨铺设之日或当其处于类似建造阶段应被视为已建造。    三、除非另有明文规定,守则修正案中与海员居住舱室和娱乐设施有关的任何要求应仅适用于修正案对有关成员国生效之日或以后建造的船舶。    标准A3.1 起居舱室和娱乐设施    一、各成员国应通过法律和法规要求悬挂其旗帜的船舶:    (一)满足最低标准,以确保在船上工作和(或)生活的海员的任何居住舱室安全、体面并符合本标准的相关规定;    (二)经过检查,确保开始并持续符合这些标准。    二、在制订并适用法律和法规来实施本标准时,主管当局在与有关船东组织和海员组织协商后,应:    (一)根据船上生活和工作海员的具体需要,考虑规则4.3及相关守则中关于保护健康和安全及事故预防的规定;    (二)充分考虑本守则B部分所载指导。    三、在以下情形应进行规则5.1.4所要求的检查:    (一)在登记一艘船舶或重新登记一艘船舶时;或    (二)对船上海员起居舱室作了实质性改动时。    四、主管当局应特别注意确保实施本公约关于以下方面的要求:    (一)房间和其他起居舱室空间的尺寸;    (二)取暖和通风;    (三)噪音和振动及其他环境因素;    (四)卫生设施;    (五)照明;    (六)医务室。    五、各成员国主管当局应要求悬挂其旗帜的船舶满足本标准第六款至第十七款中规定的船上起居舱室和娱乐设施最低标准。    六、关于居住舱室的一般要求:    (一)海员所有起居舱室具有充足的净高;所有需要海员充分和自由移动的起居舱室的最低允许净高不得低于203厘米;主管当局可准许在任何起居舱室或舱室的一部分酌量降低上述高度,如果主管当局认为该降低:    1.是合理的;    2.不会给海员带来不适;    (二)起居舱室应予充分隔热;    (三)在经修订的《1974年国际海上人命安全公约》(《SOLAS公约》)第2(5)和(6)条所定义客船以外的船舶上,卧室应位于船舶的中部或尾部的载重线以上,但在特殊情况下,因船舶大小、类型或其预期用途使卧室放在其他位置不可行,卧室可放在船舶首部,但无论如何不得放在防撞舱壁之前;    (四)在客船上以及在根据国际海事组织《1983年特殊用途船舶安全规则》及其后续版本而建造的特殊船舶(以下称特殊用途船舶)上,如对照明和通风状况作出满意安排,主管当局可准许将海员卧室放在载重线以下,但无论如何不得置于紧贴工作通道之下;    (五)卧室不得与货物和机器处所、厨房、仓库、烘干房或公共卫生区域直接相通;上述处所与卧室分开的舱壁部分和外部舱壁应使用钢材或其他经认可的材料有效地建造,并具备水密性和气密性;    (六)用于建造内部舱壁、天花板和衬板、地板和铺设的材料应适合于其自身功用并有益于保证健康环境;    (七)应提供适当的照明和充分的排水系统;    (八)起居舱室和娱乐设施及膳食服务设施应满足规则4.3以及守则的相关规定中关于保护健康和安全及事故预防的要求,充分考虑到防止海员暴露于达到有害水平的噪音、振动和其他环境因素以及船上化学品中的风险,并为海员提供一个可接受的职业和船上生活环境。    七、关于通风和供暖的要求:    (一)卧室和餐厅应通风良好;    (二)除常年在温带地区航行不需要空调的船舶以外,应为船舶的海员起居舱室、所有独立的无线电报务室和中央机器控制室配备空调设备;    (三)所有盥洗处所应有直接通向露天的通风装置,并独立于起居舱室的其他部分;    (四)除专门在热带气候中航行的船舶外,应通过适当的供暖系统提供充分的取暖。    八、就照明的要求而言,根据客船可能允许的特殊布置,卧室和餐厅应有合适的自然采光,并应配备足够的人工灯光。    九、如果要求船上有卧室,应适用以下关于卧室的要求:    (一)在除客船以外的船舶上,应为每一海员提供单独的卧室,对于低于3000总吨的船舶或特殊用途船舶,主管当局在与有关船东组织和海员组织协商后可准予免除此要求;    (二)应为男海员和女海员提供分开的卧室;    (三)卧室应有足够的尺寸并配备适当的陈设,以保证合理的舒适度并便于保持整洁;    (四)在所有情况下都应为每个海员提供单独的床位;    (五)每个床位最小内部面积应至少为198×80厘米;    (六)在单床位的海员卧室,地板面积应不小于:    1.在3,000总吨以下的船舶上,4.5平方米;    2.在3,000总吨或以上但低于10,000总吨的船舶上,5.5平方米;    3.在10,000总吨或以上的船舶上,7平方米;    (七)但是,为了在3,000总吨以下的船舶、客船和特殊用途船舶上提供单床位的卧室,主管当局可允许减少地板面积;    (八)对于客船和特殊用途船舶以外的3000总吨以下的船舶,卧室最多可容许两名海员居住;此类卧室的地板面积应不小于7平方米;    (九)在客船和特殊用途船上,不担任高级船员职责的海员的卧室地板面积应不小于:    1.双人间:7.5平方米;    2.三人间:11.5平方米;    3.四人间:14.5平方米;    (十)在特殊用途船舶上,卧室可容纳4人以上,此类卧室的地板面积不小于每人3.6平方米;    (十一)在客船和特殊用途船舶以外的船舶上,对于担任高级船员职责的海员的卧室,如果不提供专用起居室或休息室,地板面积每人应不小于:    1.在3,000总吨以下的船舶上,7.5平方米;    2.在3,000总吨或以上但低于10,000总吨的船舶上,8.5平方米;    3.在10,000总吨或以上的船舶上,10平方米;    (十二)在客船和特殊用途船舶上,对担任高级船员职责的海员的卧室,如果不提供专用的起居室或休息室,每人所占的地板面积对于低级别的高级船员应不小于7.5平方米,对于高级别的高级船员应不小于8.5平方米;低级别的高级船员指操作级,高级别的高级船员指管理级;    (十三)除卧室外,船长、轮机长和大副还应有相连的起居室、休息室或等效的额外空间。主管当局经与有关船东组织和海员组织协商后,可对3,000总吨以下的船舶免除此要求;    (十四)对于每个居住者,家具应包括一个宽敞的衣柜(至少为475升)和空间不小于56升的抽屉或等效空间;如果抽屉设在衣柜里面,则衣柜的合计容积至少应为500升;柜内应设搁板,并能够由居住者上锁以确保隐私;    (十五)每间卧室应备有一张桌子或书桌,可以为固定式、折叠式或可滑动式,并按需要配备舒适的座位。    十、关于餐厅的要求:    (一)餐厅的位置应与卧室隔开,并应尽可能靠近厨房;主管当局在与有关的船东组织和海员组织协商后可对低于3,000总吨的船舶免除此要求;    (二)餐厅应足够大且舒适,并在考虑到任一时间可能用餐船员人数的基础上,配备适当的家具和设备(包括提供饮料全时便利设施);在适当时应配备分开的或共用的餐厅设施。    十一、关于卫生设施的要求:    (一)船上的所有海员均应能够使用满足最低健康和卫生标准以及合理的舒适标准的卫生设施,为男海员和女海员应提供分开的卫生设施;    (二)在驾驶台和机器处所容易到达之处或靠近机舱控制中心处应设有卫生设施;主管当局在与有关的船东组织和海员组织协商后可对低于3,000总吨的船舶免除此要求;    (三)在所有船舶上,对于没有个人卫生设施的海员应在方便的位置为每6人或以下至少提供一个厕所、一个洗脸池和一个浴盆和(或)淋浴;    (四)除客船外,船上每个卧室均应配备带有流动冷热淡水的洗脸池,除非个人浴室配有洗脸池;    (五)对于航行时间通常在四小时以内的客船,主管当局可考虑作出特殊安排或减少所要求的卫生设施数目;    (六)所有盥洗场所均应有流动的冷热淡水。    十二、关于医务室的要求,航程时间超过三天、船上海员15人以上的船舶应设有独立的医务室,专供医疗使用。对从事沿岸航行的船舶,主管当局可放宽此项要求;在批准船上医务室时,主管当局应确保该设施在各种天气状况下都容易进出、为使用者提供舒服的居住条件并有助于其获得迅速和适当的照料。    十三、在合适位置安装配备齐全的洗衣设施。    十四、所有船舶应根据其大小和船上海员的人数,在露天甲板上安排一块或数块具有充足面积的场地,供不当班的海员休息。    十五、所有船舶应配备分开或共用的船舶办公室,供甲板部和轮机部使用;主管当局在与有关的船东组织和海员组织协商后可对低于3,000总吨的船舶免除此要求。    十六、如船舶经常停靠蚊虫猖獗的港口,应按主管当局的要求安装适当的设施。    十七、为了所有海员的利益,在船上应提供适合于满足必须在船上工作和生活海员特殊需求的海员娱乐设施、福利设施和服务,同时考虑到规则4.3和相关守则中关于保护健康和安全及事故预防的规定。    十八、主管当局应要求由船长或在船长授权下,在船上开展经常性的检查,以确保海员起居舱室干净、体面、适宜居住,并维护良好状态。每次此种检查结果均应记录并供审核。    十九、对于需要对拥有不同宗教信仰和社会习惯的海员的利益给予一视同仁考虑的船舶,主管当局经与有关船东组织和海员组织协商后,可以允许对本标准进行适当的变通,条件是这种变通不能导致总体设施劣于实施本标准的情况。    二十、各成员国考虑到船舶的尺度和船上人员的数量,经与有关船东组织和海员组织协商后,可以对200总吨以下的船舶免除本标准下述规定中的有关要求:    (一)第七款第(二)项、第十一款第(四)项和第十三款;    (二)第九款第(六)项和第(八)项至第(十二)项,仅涉及地板面积。    二十一、关于本标准要求作出的任何免除只有在标准明确准许,且只有在此种免除有充分明显理由的特定环境下,并应以保护海员的健康和安全为前提。    导则B3.1 起居舱室和娱乐设施    导则B3.1.1 设计和建造    一、卧室和餐厅的外部舱壁应适当隔热。如在毗邻起居舱室或过道处有可能产生发热影响,厨房和其他发热处所的所有机器外罩和所有界限舱壁应予充分隔热。还应采取措施防止蒸汽和(或)热水管道的发热影响。    二、卧室、餐厅、娱乐室和起居舱室内的通道应适当隔热,以防止蒸汽凝结或室温过高。    三、舱壁表面和舱室天花板的材料应为表面易于保持清洁的材料。不得使用容易隐藏害虫的构造方式。    四、卧室和餐厅的舱壁和天花板应易于保持清洁并应使用耐久、无毒的浅色涂料装饰。    五、所有海员起居舱室的甲板应为经认可的材料和构造,其表面应能防滑、防潮并易于保持清洁。    六、如地板用复合材料制成,其与侧面的搭接应该严密,避免留下缝隙。    导则B3.1.2 通风    一、卧室和餐厅通风系统应受到控制,以使空气的状况令人满意,并确保空气在任何季节和任何天气和气候下都充分流通。    二、空调系统,无论其为中央空调还是单个空调,均应设计成:    (一)根据户外大气条件使室内空气保持适宜的温度和相对湿度,并保证在全部空调处所有充分的通风,并考虑海上作业的特点,避免产生过度的噪音或振动;    (二)便于清洁和灭菌,以防止或控制疾病的传播。    三、如海员在船上生活或工作且情况需要,本导则前述各款要求的空调和其他通风设施工作所需动力应随时可用。但是,此动力不必由应急电源提供。    导则B3.1.3 供暖    一、如海员在船上生活或工作且情况需要,海员起居舱室的供暖系统应始终开放。    二、在所有要求配备供暖系统的船上,可用热水、热气、电力、蒸汽或等效方式供暖。但是,在起居舱室区域,不应使用蒸汽作为传热媒介。在船舶航行中可能遇到的正常气候和天气状况时,供暖设备应能使海员起居舱室温度保持在适当水平;主管当局应对须达到的标准作出规定。    三、应设置取暖器和其他供暖装置。必要时,应安装保护罩以避免火灾或对居住者构成危险或带来不便。    导则B3.1.4 照明    一、应在所有船舶为海员起居舱室配备电灯。如没有两个独立的照明电源,应通过适当建造的灯具或照明装置提供应急使用的补充照明。    二、在卧室,应在每个铺位床头安装一个台灯。    三、自然和人工采光的适当标准应由主管当局确定。    导则B3.1.5 卧室    一、船上应有充分的床位安排,使海员及可能与其同住者尽可能舒适。    二、在船舶的尺寸、其所从事的航行活动及其布置合理可行时,应为卧室规划并配备带有一个卫生间的单独浴室,为居住者提供合理的舒适性并便于保持整洁。    三、应尽可能在安排海员卧室时将值班人员分开,避免使日间工作的海员与值班人员同住一间。    四、对于担任见习高级船员职责的海员,每间卧室居住的人数不应超过二人。    五、凡可行时,应考虑将标准A3.1第九款第(十三)项中的设施待遇扩展到大管轮。    六、在丈量地板面积时,应包括床铺位和储物柜、抽屉柜和座位所占空间。不应包括那些不能有效增加自由移动的空间且不能用来放置家具的狭小的或形状不规则的空间。    七、不应使用超过两层的床铺;床位靠船侧摆放时,如床位上方有舷窗,只应设置单层床位。    八、如安置双层床,下床在地面上的高度不应小于30厘米;上床应大约位于下床床板与天花板甲板梁底部的中间位置。    九、床架及如有挡板应使用经认可的材料,质地坚硬而光滑,不易腐蚀或隐藏害虫。    十、如床架为管状材料,应将它们完全封闭,不留孔穴,以免害虫进入。    十一、每张床铺应配备带有缓冲底板的舒服床垫或包括弹簧底板或弹簧床绷在内的复合缓冲床垫。床垫和缓冲材料应采用经认可的材料。不得使用易隐藏害虫的充填材料。    十二、如使用双层床,上铺床垫下的弹簧床绷下方应垫上一层防灰尘的底板。    十三、家具应使用光滑、坚硬、不易变形和腐蚀的材料制作。    十四、卧室舷窗应装有窗帘或类似物。    十五、每间卧室应备有一面镜子、存放盥洗用具的小柜、一个书架和足够数量的衣服挂钩。    导则B3.1.6 餐厅    一、餐厅既可以共用也可以分开。关于此事项的决定应在与海员组织和船东组织协商并经主管当局批准后作出。应考虑到船舶的尺寸和海员不同的文化、宗教和社会需要等因素。    二、如向海员提供分开的餐厅设施,则分开餐厅应提供给:    (一)船长和高级船员;    (二)见习高级船员和其他海员。    三、在客船以外的船舶上,海员餐厅的地板面积应按计划容纳人数不小于每人1.5平方米。    四、所有船舶的餐厅应配备固定式或移动式的餐桌和适当的座位,足以满足在任一时间可能使用的最大数量的海员。    五、当海员在船上时,应随时提供:    (一)一台冰箱,位置方便,且容量足够在该餐厅就餐的人使用;    (二)制作热饮料的设备;    (三)冷水设备。    六、如可用的餐具室不与餐厅直接相通,应提供充足的餐具柜和洗涤餐具的适当设备。    七、桌面和椅面应为防潮材料。    导则B3.1.7 卫生设施    一、洗脸池和浴缸应具备适当的尺寸,用表面光滑,不易开裂、剥落或腐蚀的经认可材料制成。    二、所有厕所均应为经认可的样式,有足够的冲水力或其他一些适合的冲洗方式,例如空气,随时可用且能够独立控制。    三、一人以上使用的卫生设施应符合以下要求:    (一)地板应为经认可的耐久材料,防潮,并应能够有效排水;    (二)隔板应选用钢材或其他经认可的材料,防水部分至少在甲板以上23厘米;    (三)室内应有充分的照明、供暖和通风;    (四)厕所应位于卧室和盥洗室方便到达之处,但又要与之隔开,厕所门不应正对卧室或卧室与厕所之间的唯一通道;但如果厕所位于总居住人数不到四人的两间卧室之间,则可不执行后一项规定;    (五)如同一舱室有一个以上厕所,应予充分遮挡,确保隐私。    四、供海员使用的洗衣设施应包括:    (一)洗衣机;    (二)烘干机或具有足够加热和通风的烘干室;    (三)熨斗和熨衣板或其等效物品。    导则B3.1.8 医务室    一、医务室的设计应便于会诊和进行医疗急救,并有助于防止传染性疾病传播。    二、入口、床位、照明、通风、取暖及供水设计安排,应以保证病人的舒适和便于治疗为目的。    三、所需病床的数量应由主管当局规定。    四、应为医务室使用者提供专用卫生间,既可作为医务室的一部分也可就近设置。此类卫生间至少应包括一个厕所、一个洗脸池和一个浴盆或淋浴。    导则B3.1.9 其他设施    如果为轮机部人员提供单独的更衣室,这些更衣室应:    (一)设在机器房之外但易于进入机器房的位置;    (二)配备个人衣柜以及有流动冷热淡水的浴盆和(或)淋浴和洗脸池。    B3.1.10 床具、餐具和杂项规定    各成员国应考虑适用以下原则:    (一)船东应向在船上工作的全体海员提供洁净的床具和餐具供在船上服务期间使用;当海员完成在该船上的服务时,应有责任按照船长规定的时间归还上述用品;    (二)床具应质量好,盘子、杯子和其他餐具应用经许可的材料制成,便于清洗;    (三)船东应向全体海员提供毛巾、肥皂和卫生纸。    导则B3.1.11 娱乐设施、邮件和上船探访安排    一、应经常评估娱乐设施和服务,保证其适应海运业技术、操作和其他方面发展对海员需求所带来的变化。    二、娱乐设施的配备应至少包括一个书架和供阅读、书写的设施,以及如实际可行时,游戏设施。    三、在涉及娱乐设施规划时,主管当局应考虑设立一个小卖部。    四、在实际可行时,还应考虑包括以下向海员免费的设施:    (一)一个吸烟室;    (二)观看电视和收听广播;    (三)放映电影,存片应足够航程期间使用,必要时,每隔适当时间予以更换;    (四)运动器械,包括锻炼器械、台式运动和甲板运动器械;    (五)如可能,提供游泳设施;    (六)藏有业务书籍和其他书籍的图书馆,其藏书量应够航程期间使用,并每隔适当时间予以更换;    (七)娱乐性手工制作设施;    (八)电子设备,如收音机、电视机、录像机、DVD/CD播放机、个人电脑和软件以及磁带录音机;    (九)凡适宜,只要不违反国家、宗教或社会习俗,在船上为海员提供酒吧;    (十)凡可能,提供合理的船对岸电话通信、电子邮件和互联网设施,如有这些设施,使用这些服务设施的收费额应合理。    五、应尽力保证尽可能稳妥迅速投递海员邮件。还应努力避免使海员在不得不转寄邮件时额外加付邮资。    六、在国家和国际法律或法规允许情况下,如可能且合理,应考虑采取措施保证船舶在港口停留期间,从速批准海员的伴侣、亲属和朋友登船探视。此种措施应符合任何有关安保审查的要求。    七、应考虑在合理可行的情况下,可以允许海员的伴侣偶尔陪伴其航海。此类伴侣应携有充分的事故和疾病保险;船东应为海员获得这种保险给予一切帮助。    导则B3.1.12 防止噪音和振动    一、居住和娱乐及膳食服务设施的位置应尽可能远离主机、舵机室、甲板绞盘、通风设备、取暖设备和空调设备以及其他有噪音的机器和装置。    二、发出声音处所内的舱壁、天花板和甲板应使用隔音材料和其他适当的吸音材料制造和装修,并应为机器处所安装隔音自动关闭门。    三、凡可行,应在机舱和其他机器处所为机舱人员设立隔音的中心控制室。工作场所,例如机修间,应尽实际可能隔离普通机舱的噪音,并应采取措施减少机器运转时产生的噪音。    四、工作和生活场所的噪音水平限制,应符合国际劳工组织关于暴露水平的国际导则,包括国际劳工组织2001年标题为《工作场所环境因素》的行为守则,及在适宜时,国际海事组织建议的具体保护,以及任何关于船上可接受噪音水平的修正和补充文件。适用文件的英文或船上工作语言的副本应随船携带并供海员随时使用。    五、居住舱室、娱乐及膳食服务设施均不得暴露于过度振动中。    规则3.2 食品和膳食服务    目的:确保海员获得根据规范卫生条件提供的优质食品和饮用水。    一、各成员国应确保悬挂其旗帜的船舶随船携带和供应充分满足船舶需求并同时考虑到不同的文化和宗教背景要求的质量、营养价值和数量均合适的食品和饮用水。    二、应为船上受雇期间的海员免费提供食物。    三、作为负责食品准备的船上厨师受雇的海员必须经过拟任岗位培训并取得资格。    标准A3.2 食品和膳食服务    一、各成员国应通过法律和法规或其他措施,为悬挂其旗帜的船舶供应给海员的食品和饮用水的数量和质量及适用于各餐的膳食标准规定最低标准,并应开展教育活动促进对该标准的认识和实施。    二、各成员国应确保悬挂其旗帜的船舶满足以下最低标准:    (一)考虑到船上海员人数、与食物相关的宗教要求和文化习惯,以及航行时间和性质,供应数量、营养价值、质量和品种方面均为适当的食品和饮用水;    (二)组织、装备膳食服务部门,以便在良好卫生条件下为海员准备和提供充足、多样和营养的餐食;    (三)膳食服务人员应接受过职责需要的适当培训和指导。    三、船东应确保以船上厨师身份受雇的海员必须按有关成员国法律和法规所规定的要求接受过培训、合格并胜任其职位。    四、本标准第三款中的要求应包括完成主管当局批准或认可的培训课程,包括实用厨艺、食品和个人卫生、食品储存、备料管理和环境保护以及膳食健康和安全。    五、在按照船舶营运规定配员少于十人的船上,因船员数目或航行特点,主管当局可不要求配备完全具备正式资格的厨师。厨房加工食品的任何人员应在食品和个人卫生以及船上处理和储存食品方面受过培训或指导。    六、在特别必要的情况下,主管当局可签发特免证明,允许不具备正式资格的厨师在规定的有限时间内,为某一特定船舶服务,直到下一个方便挂靠港或不超过一个月时间,条件是获发特免证明的人员在包括食品和个人卫生以及船上处理和储存食品方面受到过培训或指导。    七、根据标题5中的持续符合程序,主管当局应要求由船长或经船长授权,在船舶上对以下方面开展有记录的经常性检查:    (一)食品和饮用水供应;    (二)用于储存和处理食物、饮用水的所有场所和设备;    (三)用于准备和供应餐食的厨房或其他设备。    八、不得雇佣或聘用18岁以下海员担任船上厨师工作。    导则B3.2 食品和膳食服务    导则B3.2.1 检查、教育、研究和出版    一、主管当局应与其他相关机构和组织合作,收集有关食品营养和食品购买、储存、保存、烹调和服务方法方面的最新信息,并特别注意船上膳食服务的要求。此类信息应免费或以合理价格提供给供应船用食品或设备的专门生产厂家和经销商、船长、管事和厨师以及有关船东组织和海员组织。为此目的,应利用诸如手册、小册子、招贴画、图表或在专业期刊登载广告等适当宣传手段。    二、主管当局应发布建议,避免食物浪费,促进保持良好卫生标准,并确保工作安排中最大程度的实际方便。    三、主管当局应与有关组织和机构合作,开发有关保证适当食品供应和膳食服务方法的教材和船上信息。    四、主管当局应与涉及食品和健康问题的有关船东组织和海员组织以及有关国家和地方当局密切合作,并在必要时,可使用这些机构的服务。    导则B3.2.2 船上厨师    一、海员应只有满足以下条件才有资格成为船上厨师:    (一)在海上服务的时间达到主管当局确定的最低期限,此期限可考虑现有相关资格和经验有所变化;    (二)通过主管当局规定的考试或通过经认可的厨师培训课程的同等考试。    二、可直接由主管当局或在其监督下由经认可的烹饪学校进行规定的考试并颁发证书。    三、主管当局应规定,在适宜时,承认由批准本公约或《1946年船上厨师证书公约》(第69号)的其他成员国或其他认可机构签发的船上厨师资格证书。    标题4:健康保护、医疗、福利和社会保障保护    规则4.1 船上和岸上医疗    目的:保护海员健康并确保其迅速得到船上和岸上医疗。    一、各成员国应确保悬挂其旗帜船舶上所有海员均被保护其健康的充分措施所覆盖,在船上工作期间能够得到迅速和适当的医疗。    二、本规则第一款规定的保护和医疗原则上不由海员支付费用。    三、各成员国应确保在其领土内船舶上需要紧急医疗的海员能够使用成员国岸上医疗设施。    四、守则中规定的船上健康保护和医疗要求包括旨在向海员提供尽可能相当于岸上工人能够得到的健康保护和医疗的措施标准。    标准A4.1 船上和岸上医疗    一、各成员国应确保采取措施向在悬挂其旗帜船舶上工作的海员提供健康保护和医疗,包括必需的牙科治疗,这些措施应:    (一)保证将任何与海员职责相关的关于职业健康保护和医疗的一般规定以及专门针对船上工作的特殊规定适用于海员;    (二)保证向海员提供尽可能相当于岸上工人一般能够得到的健康保护和医疗,包括迅速使用诊断和治疗所必需的药品、医疗设备和设施,以及获取医疗信息和利用医疗专业技能;    (三)凡可行,在停靠港不延误地给予海员看合格医生或牙医的权利;    (四)在与成员国国家法律和惯例一致限度内,保证向船上海员或在外国港口下船海员免费提供健康保护和医疗;    (五)并且不局限于患病或受伤海员的治疗,同时还应包括预防性措施,如促进健康和保健教育计划。    二、主管当局应制订一个标准海员医疗报告表格,供船长和相关岸上和船上医疗人员使用。填好后表格及其内容应予保密,且只应用于方便海员治疗。    三、各成员国应通过法律和法规对悬挂其旗帜的船舶规定船上医务室及医疗设施和设备以及培训的要求。    四、国家法律和法规应最低限度规定以下要求:    (一)所有船舶均应携带医药箱、医疗设备和医疗指南,具体内容由主管当局规定并受到主管当局定期检查;国家要求应考虑到船舶类型、船上人员数量及航行性质、目的地和航程以及相关国家和国际建议的医疗标准;    (二)载员100人或以上,通常从事三天以上国际航行的船舶应配备一名医生负责提供医疗;国家法律或法规还应考虑到诸如航行时间、性质和条件以及船上海员人数等因素,规定哪些其他船舶也应要求配备一名医生;    (三)未配备医生的船舶,应要求船上至少有一名海员的一部分正式职责是负责医疗和管理药品,或者船上至少有一名海员胜任提供医疗急救;非专职医生负责船上医疗人员应完成符合经修正的《1978年海员培训、发证和值班标准国际公约》(《STCW公约》)要求的合格培训;被指定提供医疗急救的海员应完成符合《STCW公约》要求的医疗急救合格培训;国家法律或法规应规定所要求的培训水平,并特别考虑到诸如航行时间、性质和条件以及船上海员人数等因素;    (四)主管当局应通过一个预先安排机制,保证海上船舶每天24小时能得到无线电台或卫星通信提供的医疗指导,包括专家指导;医疗指导,包括船舶与岸上提供医疗咨询机构通过无线电台或卫星通信进行的医疗信息沟通,应由所有船舶(无论悬挂何国旗帜)免费使用。    导则B4.1 船上和岸上医疗    导则B4.1.1 医疗提供    一、在确定不要求配备医生船舶上提供的医疗培训水平时,主管当局应要求:    (一)通常能够在8小时内获得合格医疗和医疗设施的船舶应至少有一名指定的海员接受过《STCW公约》所要求的经认可的医疗急救培训,使其能对船上可能发生事故或出现疾病立即采取有效行动和使用无线电台或卫星通信获得医疗建议;    (二)所有其他船舶应至少有一名指定的海员接受过《STCW公约》所要求的经认可的培训,包括实际训练以及诸如静脉治疗这类抢救技能的培训。这些培训能使相关人员有效参与海上船舶医疗救助协调计划,并能向可能继续留在船上的病员或伤员提供符合标准的医疗。    二、本导则第一款所述培训应以以下文件最新版本内容为基础:《国际船舶医疗指南》、《用于涉及危险品事故的医疗急救指南》、《指导文件——国际海事培训指南》,以及《国际信号规则》的医疗部分及类似的国家指南。    三、本导则第一款所述人员和主管当局可能要求的其他海员,应每隔五年左右参加进修课程,以保持和提高其知识与技能,适应新的发展。    四、船上医药箱及其箱内药品以及医疗设备和医疗指南应由主管当局指定负责人员妥善维护,并每隔不超过12个月进行定期检查。这些人员应确保核对全部药品的标签、失效日期和存放条件及其用法用量,并确保所有设备功能合乎要求。在通过或审定国内使用的船舶医疗指南以及在确定医药箱内的药品和医疗设备时,主管当局应考虑此领域的国际建议,包括最新版本的《国际船舶医疗指南》和本导则第二款所述的其他指南。    五、如属未列入最新版本的《用于涉及危险品事故的医疗急救指南》的危险品货物,应向海员提供关于该物品的性质、存在的风险、必要的个人保护装置、相关的医疗程序和专用解毒剂方面的必要信息。凡船舶载运危险品时,船上应备有此类专用解毒剂和个人保护装置。此信息应纳入规则4.3和相关守则规定所述的船舶职业安全和健康的政策和计划中。    六、所有船舶均应携有一份能获得医疗指导的最新的完整的无线电台清单;并且,如装备了卫星通信系统,还应携有一份能获得医疗指导的岸上地面站的完整最新的清单。应指导负责船上医疗或医疗急救的海员使用船舶医疗指南以及最新版《国际信号规则》的医疗部分,使他们理解指导医生所需的信息类型及其所收到的指导建议。    导则B4.1.2 医疗报告表格    本守则A部分要求的标准海员医疗报告表格应设计为便于海员生病或受伤时在船舶与岸上之间交换有关医疗及相关信息。    导则B4.1.3 岸上医疗    一、用于海员治疗的岸上医疗设施应充分符合其目的。医生、牙医和其他医务人员应具备合适的资格。    二、应采取措施确保海员在港口时能够:    (一)在生病或受伤时得到门诊治疗;    (二)在必要时住院治疗;    (三)特别是在紧急情况下得到牙病治疗的便利。    三、应采取适当措施便利生病海员的治疗。特别是,应不论国籍和宗教信仰,毫无困难地立即接受海员进入岸上诊室和医院,并凡可能,应安排补充海员可用的医疗设施,保证必要的连续治疗。    导则B4.1.4 对其他船舶的医疗援助和国际合作    一、各成员国应充分考虑参与健康保护和医疗领域援助、项目和研究的国际合作。此类合作可包括:    (一)按照经修订的《1979年国际海上搜寻救助公约》和《国际航空和海上搜寻救助手册》(IAMSAR),发展和协调搜寻和救助力量,并通过定期船位报告制度、救助协调中心和应急直升飞机服务等手段,迅速安排船上重病员或重伤员的海上治疗协助和撤离;    (二)充分利用载有医生的所有船舶,并向海上派驻能够提供医院和救助设施的船舶;    (三)汇编和保有一份世界范围内的医生和医疗设施国际名录,以向海员提供应急医疗;    (四)安排海员上岸进行紧急治疗;    (五)根据负责医生的医疗建议并考虑海员本人的愿望和需要,尽可能迅速地将在国外住院的海员遣返回国;    (六)根据负责医生的医疗建议并考虑海员本人的愿望和需要,在遣返期间为海员提供个人帮助;    (七)努力建立海员健康中心,以便:    1.对海员的健康状况、医疗和预防性保健问题开展研究;    2.培训从事海事医学的医疗和健康服务人员;    (八)搜集和评估有关海员职业事故、疾病和伤亡的统计数据,将其纳入国家现行涵盖其他各类工人职业事故和疾病的统计系统中并与之协调;    (九)组织技术信息、培训材料和人员的国际交流,以及组织国际培训课程、研讨会和工作组;    (十)在港口向所有海员提供专门的治疗和预防性健康和医疗服务,或使他们能够获得一般性的保健、医疗和康复服务;    (十一)根据已故海员最近亲属的意愿,视情况尽早安排将已故海员的遗体或骨灰运回。    二、海员健康保护和医疗领域的国际合作应以成员国间的双边或多边协议或协商为基础。    导则B4.1.5 海员的受扶养人    如不存在适用范围总体上包括工人及其受扶养人的医疗服务,在建立此种服务之前,各成员国应采取措施保障海员在其领土内居住的受扶养人得到妥善和充分的医疗,并应将为此目的采取的措施通报国际劳工局。    规则4.2 船东的责任    目的:确保在因就业而产生的疾病、伤害或死亡所造成的经济后果方面对海员予以保护。    一、对于海员根据就业协议或在此种协议下就业因疾病、伤害或死亡产生经济影响时,各成员国应根据守则确保悬挂其旗帜的船舶上采取措施,使在船上就业的海员有权从船东处获得物质援助和支持。    二、本规则不影响海员可能寻求的任何其他法律救济。    标准A4.2 船东的责任    一、各成员国应制定法律和法规,要求悬挂其旗帜船舶的船东根据以下最低标准,对船上工作的所有海员的健康保护和医疗负责:    (一)对于在其船上工作的海员,从其开始履职之日起到被视为妥善遣返之日期间所发生的,或因这一期间内就业而产生的疾病和伤害,应由船东负责承担费用;    (二)船东应提供财务担保,保证对海员因工伤、疾病或危害造成的死亡或长期残疾提供国家法律、海员就业协议或集体协议所确定的赔偿;    (三)船东应有责任支付医疗费用,包括治疗及提供必要的药品和治疗设备以及在外的膳宿,直到患病或受伤的海员康复,或被宣布为永久性疾病或机能丧失的;    (四)如受雇期间海员在船上或岸上死亡,船东应负责支付丧葬费用。    二、国家法律或法规可把船东支付医疗和膳宿费用的责任限制在自受伤或患病之日起不少于16周的期间内。    三、如疾病或伤害造成工作能力丧失,船东应负责:    (一)当患病或受伤海员仍留在船上,或在海员根据本公约被遣返以前,向其支付全额工资;    (二)自海员被遣返或到达岸上之时起至身体康复,或如早于康复则至有权根据成员国的法律获得现金津贴之时,按照国内法律或法规的规定或集体协议的约定,支付全部或部分工资。    四、国家法律或法规可将船东向一名离船海员支付全部或部分工资的责任限制在自患病或受伤之日起不少于16周的期间内。    五、国家法律或法规可在以下情况下排除船东的责任:    (一)在船舶服务之外发生的伤害;    (二)伤害或疾病是由患病、受伤或死亡海员的故意不当行为所致;    (三)在接受雇佣时故意隐瞒的疾病或病症。    六、国家法律或法规可免除船东支付船上医疗费用及膳宿和丧葬费用的责任,由公共当局承担此类责任。    七、船东或其代表应采取措施,保护患病、受伤或死亡海员留在船上的财物,并归还给海员或其最近亲属。    导则B4.2 船东的责任    一、标准A4.2第三款第(一)项所要求的支付全额工资可不包括奖金。    二、国家法律或法规可规定:自患病或受伤海员能够根据强制疾病保险计划、强制事故保险计划或工人事故赔偿计划获取医疗津贴之日起,船东停止承担对其支付费用的责任。    三、如有关社会保险和工人赔偿的法律或法规规定可向死亡海员支付丧葬津贴,国家法律或法规可规定由保险机构偿付船东已支付的丧葬费用。    规则4.3 健康和安全保护及事故预防    目的:确保海员的船上工作环境有利于职业安全和健康。    一、各成员国应确保悬挂其旗帜船舶上的海员得到职业健康保护,并在安全和卫生的环境下在船上生活、工作和培训。    二、经与船东和海员的代表性组织协商,并考虑到国际组织、国家管理机关和海事行业组织所建议的适用守则、导则和标准,各成员国应为悬挂其旗帜的船舶制订和颁布职业安全和健康管理的国家导则。    三、各成员国应考虑到相关的国际文书,制定国家法律和法规及其他措施处理守则中规定的事项,并为悬挂其旗帜的船舶规定职业安全和健康保护及事故预防的标准。    标准A4.3 健康和安全保护及事故预防    一、根据规则4.3第三款制定的法律和法规或其他措施应包括以下主题:    (一)在悬挂其旗帜的船舶上制定、有效实施和促进职业安全和健康政策和计划,包括风险评估及培训和海员指导;    (二)合理的预防措施,防止船上的职业事故及伤害和疾病,包括减少和防止接触达到有害水平的环境因素和化学品的风险,以及由于使用船上设备和机械而可能引起伤害和疾病的风险;    (三)船上预防职业事故、伤害和疾病并确保不断改进职业安全和健康保护的计划,让海员代表和所有其他相关人员参与实施,并应考虑预防性的措施,包括工程和设计控制、对集合或独立的任务采取替代工序或程序以及使用个人保护设备;    (四)有关检查、报告和纠正不安全状况的要求,及有关调查和报告船上安全事故的要求。    二、本标准第一款所述规定应:    (一)考虑到涉及一般性和特殊性风险职业安全和健康保护的相关国际文书,并应涉及所有可能适用于海员工作,特别是海上就业所特有的职业事故、伤害和疾病预防事项;    (二)明确规定船东、海员和其他有关人员遵守适用的标准和船上职业安全和健康政策和计划的义务并特别注意18岁以下海员的安全和健康;    (三)规定船长或船长指定人员或二者共有的职责,以承担执行并遵守船舶职业安全和健康政策和计划的具体责任;    (四)规定船上被任命或被选举为安全代表的船上海员参与船舶安全委员会会议的权力。拥有五名或以上海员的船上应成立此类委员会。    三、规则4.3第三款中所述的法律和法规及其他措施,各成员国应与船东组织和海员组织的代表协商予以定期审查,并在必要时加以修订,以便考虑技术和研究的变化,从而促进职业安全和健康政策和计划的不断改善,并为悬挂其旗帜船舶上的海员提供安全的职业环境。    四、符合适用的国际文书中关于接触船上工作场所中可接受的危害水平及关于制订和实施船上职业安全和健康政策和计划的要求,应被视为符合本公约的要求。    五、主管当局应确保:    (一)考虑到国际劳工组织关于报告和记录职业事故和疾病的指导,充分报告职业事故、伤害和疾病;    (二)保留、分析和公布此类事故和疾病的全面统计数据,并在适宜时,对总体趋势和所确定的危害进行跟踪研究;    (三)对职业事故开展调查。    六、职业安全和健康事项的报告和调查安排应确保保护海员的个人资料,并应考虑国际劳工组织关于此事项提供的指南。    七、主管当局应与船东组织和海员组织合作,采取措施使所有海员注意有关船上特殊危险的信息,例如张贴包含相关指导的正式通知。    八、主管当局应要求船东利用来自其船舶的统计数据和主管当局提供的一般性统计数据开展职业安全和健康管理的风险评估。    导则B4.3 健康和安全保护及事故预防    导则B4.3.1 关于职业事故、伤害和疾病的规定    一、标准A4.3中的规定应考虑到国际劳工组织《1996年海上和港口防止船上事故》的行为守则及其后续版本,以及关于职业安全和健康保护国际劳工组织其他相关及其他国际标准、指南和行为守则,包括其中可能确定的任何接触水平。    二、主管当局应确保关于职业安全和健康管理的国家指南应特别涉及以下事项:    (一)一般和基本规定;    (二)船舶结构特征,包括出入方式和与石棉有关的风险;    (三)机器;    (四)海员可能会接触到的任何超高温或超低温表面的影响;    (五)工作场所和船上起居舱室中的噪音影响;    (六)工作场所和船上起居舱室中的振动影响;    (七)工作场所和船上起居舱室内除第(五)项和第(六)项中所述之外的环境因素的影响,包括吸烟的影响;    (八)甲板上面和下面的特别安全措施;    (九)装卸设备;    (十)防火和灭火;    (十一)锚、锚链和绳索;    (十二)危险货物和压载;    (十三)海员个人保护设备;    (十四)在封闭处所工作;    (十五)疲劳对身心的影响;    (十六)毒品和酒精依赖的影响;    (十七)防护和预防艾滋病毒/艾滋病;    (十八)应急和事故反应。    三、本导则第二款所述项目的风险评估和减少危险的措施应考虑到:身体方面的职业健康影响,包括人工装卸货物、噪音和振动;化学和生物方面的职业健康影响;心理方面的职业健康影响;疲劳对身心健康的影响以及职业事故。必要的措施应充分考虑预防性原则。根据这一原则,除其他事项外,从源头治理风险,使工作适合于个人,特别是关于工作场所的设计,应先于考虑海员的个人保护设备之前,优先考虑使用无危险或危险性小的设计取代危险的设计。    四、此外,主管当局应确保考虑到健康和安全的影响,特别是下列领域:    (一)应急和事故反应;    (二)毒品和酒精依赖的影响;    (三)防护和预防艾滋病毒/艾滋病。    导则B4.3.2 接触噪音    一、主管当局应与相关国际机构及船东组织和海员组织的代表一起,不断评估船上的噪音问题,旨在实际可行地改进海员保护,使其免遭噪音的不利影响。    二、本导则第一款所述评估应考虑到接触过度噪音对海员听觉、健康和舒适感所产生的不利影响,以及为减少船上噪音、保护海员需规定或建议的措施。需要考虑的措施应包括以下内容:    (一)向海员讲解长时间接触高分贝噪音可能对听觉和健康造成的危害,以及噪音防护装置和器材的妥善使用;    (二)凡必要时向海员提供经认可的听力保护设备;    (三)进行风险分析,并减少所有居住舱室及娱乐和膳食设施以及机舱和其他机器处所的噪音水平。    导则B4.3.3 接触振动    一、主管当局应与相关的国际机构及船东组织和海员组织的代表一起,并适当考虑到相关国际标准,不断评估船上的振动问题,旨在实际可行地改进海员保护,使其免受振动的不利影响。    二、本导则第一款所述的审议应包括接触过度振动对海员健康和舒适感的影响,以及为减少船上振动、保护海员需规定或建议的措施。需要考虑的措施应包括以下内容:    (一)向海员讲解长时间接触振动对其健康的危害;    (二)凡必要时,向海员提供经认可的个人保护设备;    (三)进行风险分析,并根据国际劳工组织2001年《工作场所环境因素》的行为守则及其任何后续修订本采取措施,减少所有居住舱室及娱乐和膳食设施内的振动,并考虑在此类场所接触振动与在工作场所接触振动之间的区别。    导则B4.3.4 船东的责任    一、任何关于船东须提供防护设备或其他事故预防的保障措施的义务,一般都应有配套规定,要求海员使用此类设备和要求海员遵守有关事故预防和健康保护措施。    二、还应考虑《1963年机器防护公约》(第119号)第七条和第十一条以及《1963年机器防护建议书》(第118号)的相应规定。根据这些规定,雇主有责任确保遵守对所用机器进行适当防护、防止使用无保护装置机器的要求;而工人则有义务不使用未安保护装置的机器,也不得损坏这些保护装置。    导则B4.3.5 报告和统计数据收集    一、一切职业事故以及职业伤害和疾病均应报告,以使能够开展调查以及保有、分析和公布完整的统计数据,并应考虑保护有关海员的个人数据。报告不应局限于伤亡或涉及到船舶的事故。    二、本导则第一款中所述的统计数据应包括职业事故及职业伤害和疾病的次数、性质、原因和影响,并如可行,应明确指出事故发生在船上的岗位、事故的类型以及发生在海上或港口。    三、各成员国应充分考虑到国际劳工组织可能业已确立的任何记录海员事故的国际制度或模式。    导则B4.3.6 调查    一、主管当局应对所有造成人命损失或严重个人伤害的职业事故及职业伤害和疾病的原因和情况,以及国家法律或法规可能规定的其他情形进行调查。    二、应考虑将以下内容列入调查项目:    (一)工作环境,如作业场地、机器布置、出入通道、照明和工作方法;    (二)不同年龄组发生职业事故及职业伤害和疾病的事件;    (三)船上环境产生的特殊生理或心理问题;    (四)船上的生理压力所产生的问题,特别是工作量增加引起的生理压力;    (五)技术进步带来的问题和后果及其对船员造成的影响;    (六)任何人为失误产生的问题。    导则B4.3.7 国家保护和预防计划    一、为促进职业安全和健康保护,防止海上就业特有危害所引发的事故、伤害和疾病,采取各项措施打下坚实基础,应对统计结果揭示的总趋势以及各种危害进行研究。    二、在组织实施促进职业安全和健康保护的保护和预防计划时,应发挥主管当局、船东和海员或其代表及其他相关部门的积极作用,包括采用诸如信息通报会、关于潜在危害工作场所环境因素和其他危害最高接触水平的船上指南,或系统性风险评估结果等方式。特别是应成立由有关船东组织和海员组织代表参加的,全国性或地方性职业安全和健康保护及预防事故联合委员会或特设工作组和船上委员会。    三、如在公司层面上开展此类活动,应考虑在该船东船舶上的任何安全委员会中都有海员代表参加。    导则B4.3.8 保护和预防计划的内容    一、导则B4.3.7第二款中所述委员会和其他机构职能中应考虑包括以下内容:    (一)制订职业安全和健康管理系统和预防事故发生规定、规章和手册的国家导则和政策;    (二)组织职业安全和健康保护及预防事故的培训和计划;    (三)通过电影、宣传画、通知和小册子等形式,组织对职业安全和健康保护及预防事故进行宣传;    (四)散发有关职业安全和健康保护及防止事故的材料和信息,以便船上工作海员获取。    二、负责起草有关职业安全和健康保护及预防事故措施或建议的人员,应考虑到国内有关当局或组织或国际组织所通过的有关规定或建议。    三、在制定关于职业安全和健康保护及预防事故的计划时,各成员国应充分考虑到国际劳工组织可能业已出版的关于海员安全和健康的任何实用守则。    导则B4.3.9 职业安全和健康保护及预防职业事故的指导    一、应根据船舶及其设备类型和大小的发展,以及在配员实践、国籍、语言和船上工作组织等方面发生的变化,定期审议标准A4.3第一款第(一)项中所述的培训大纲,加以更新。    二、应持续不断地对有关职业安全和健康保护及预防事故进行宣传。宣传可采取如下形式:    (一)在海员职业培训中心或如可能时在船上放映诸如电影等教育性视听材料;    (二)在船上张贴宣传画;    (三)在海员阅读的期刊上登载关于海上就业中的危害以及关于职业安全和健康保护及预防事故措施的文章;    (四)组织专题宣传活动,利用各种宣传媒体教育海员,包括对安全工作实践的宣传推广。    三、本导则第二款所述宣传工作应考虑到船上海员的不同民族、语言和文化。    导则B4.3.10 未成年海员的安全和健康教育    一、安全和健康法规应提及有关上岗前和工作期间须进行体格检查的一般规定,以及可能适用于海员工作特点的有关工作中预防事故和健康保护的规定。这些法规还应明确规定尽量减少未成年海员履行职责过程中职业危险的措施。    二、除非未成年海员经主管当局认可充分具备相关的技能资格,法规应规定一些限制,防止未成年海员在没有适当监督和教育的情况下从事某些存在特别事故风险或对其健康或发育有不利影响,或对成熟程度、工作经验和技能有特殊要求的工作。在确定法规中需加以限制的工作类型时,主管当局可特别考虑涉及以下方面的工作:    (一)搬举、挪动或运送重荷或重物;    (二)进入锅炉、液舱和隔离舱;    (三)置身于有害水平的噪音和振动中;    (四)操作起重机械或其他动力设备或器械,或向操作此类机械的人员发信号;    (五)操作系泊或拖缆或锚具;    (六)索具作业;    (七)恶劣天气中在高处或甲板上工作;    (八)夜间值班;    (九)电气设备维护;    (十)接触有潜在危害的物质,或诸如危险或有毒物质等有害的物理试剂,及受到电离辐射;    (十一)清洗厨房机械;    (十二)操作或负责小艇。    三、主管当局应采取或通过适当机制采取切实措施,使未成年海员注意关于船上预防事故和保护其健康的信息。措施可包括适当的课程讲授、针对未成年海员的官方预防事故宣传,以及对未成年海员的专业指导和监督。    四、在陆地和船上对未成年海员的教育和培训应包括关于酗酒和吸毒及其他潜在有害物质对其身心健康的危害作用以及与艾滋病毒/艾滋病有关风险和担忧及其他存在健康风险的活动的指导。    导则B4.3.11 国际合作    一、在政府间和其他国际组织适当帮助下,各成员国应相互合作,在促进职业安全和健康保护及预防事故方面尽最大可能采取统一行动。    二、在根据标准A4.3制定促进职业安全和健康保护及预防事故的计划时,成员国应充分考虑到国际劳工组织出版的行为守则和国际组织的适当标准。    三、各成员国应注意到在不断促进与职业安全和健康保护及预防职业事故有关的活动方面进行国际合作的必要性。此类合作可采取以下形式:    (一)为统一有关职业安全和健康保护及预防事故的标准和保障而作出的双边或多边安排;    (二)交换关于影响海员的特殊风险和关于职业安全和健康保护及预防事故方法方面的信息;    (三)根据船旗国的国家法规,在设备测试以及检查方面提供帮助;    (四)在编制和传播职业安全和健康及预防事故规定、规则或手册的过程中开展合作;    (五)在培训材料的制作和使用方面开展合作;    (六)在对海员进行职业安全和健康保护及预防事故和安全工作实践方面的培训,共享设施或相互提供帮助。    规则4.4 获得使用岸上福利设施    目的:确保在船上工作的海员能使用岸上设施和服务,以确保其健康和福利。    一、各成员国应确保,如果有岸上福利设施,应易于供海员使用。成员国还应促进在指定港口开发本守则中所列福利设施,为挂靠其港口的船舶上的海员提供充分的福利设施与服务。    二、在守则中规定各成员国关于岸上设施的责任,如福利、文化、娱乐和信息等设施和服务。    标准A4.4 获得使用岸上福利设施    一、各成员国应要求,如果在其领土内存在福利设施,应向所有海员开放,无论其国籍、种族、肤色、性别、宗教信仰、政治见解或社会出身,也无论他们受雇、受聘或工作船舶的船旗国。    二、成员国应促进其国内适当的港口发展港口福利设施,并应在与有关的船东组织和海员组织协商后,确定哪些港口应被视为适当港口。    三、成员国应鼓励设立福利委员会,该委员会应定期审查福利设施与服务,以保证其适应因航运业技术、运营和其他方面发展所带来的海员需求变化。    导则B4.4 获得使用岸上福利设施    导则B4.4.1 成员国的责任    一、各成员国应:    (一)采取措施确保在指定挂靠港口向海员提供充分的福利设施与服务,并对从事其职业的海员提供充分的保护;    (二)在实施这些措施时,应考虑海员安全、健康和业余活动方面的特殊需要,特别是在外国和进入战争地区时。    二、福利设施与服务的监督安排应包括有代表性的船东组织和海员组织的参与。    三、各成员国应采取措施,加速福利器材在船舶、中央供应机构和福利部门之间的自由周转,例如影片、图书、报纸和体育器材,供海员在其船舶和岸上福利中心使用。    四、成员国应相互合作,促进海员在海上和港口的福利。合作应包括以下内容:    (一)各主管当局之间为提供和改进海员港口和船上福利设施与服务进行协商;    (二)就集中资源及在主要港口联合提供福利设施达成协议,避免不必要的重复;    (三)组织国际体育竞赛,并鼓励海员参加体育活动;    (四)组织以海员在海上和港口的福利为主题的国际研讨会。    导则B4.4.2 港口的福利设施与服务    一、各成员国应在其国内的适当港口提供或确保提供可能要求的福利设施和服务。    二、应根据国家条件和惯例,由下列一方或几方提供福利设施与服务:    (一)公共当局;    (二)有关的船东组织和海员组织按照集体合同或其他协议安排提供;    (三)志愿组织。    三、应在港口建立或发展必要的福利和娱乐设施,这些设施应包括:    (一)必要的会议室和娱乐室;    (二)运动设施和户外活动设施,包括比赛设施;    (三)教育设施;    (四)凡适当时,举行宗教仪式和个人咨询的设施。    四、提供设施时,可按海员需要向其提供设计更针对一般性使用的设施。    五、如在某特定港口有众多不同国籍海员需要旅馆、俱乐部和体育设施等设施,海员本国和船旗国各主管当局或机构以及有关国际协会应与港口所在国的各主管当局和机构协商与合作,并进行相互间的协商与合作,以集中资源并避免不必要的重复。    六、在需要的地方,应有适合于海员的旅馆或招待所。这些旅馆或招待所应提供与优等饭店中相当的设施,并在可能时,设于周边环境良好的区域。远离紧靠码头的区域。这些旅馆和招待所应受到适当的监督,收费应合理,并应在需要和可能时,为海员家庭提供食宿。    七、这些居住设施应向所有海员开放,无论其国籍、种族、肤色、性别、信仰、政治观点或社会出身,也不论他们受雇、受聘或工作的船舶的船旗国。在不以任何方式违背此原则前提下,可能有必要在某些港口提供一些不同类型、标准相当但适合于不同海员群体的习惯和需要的设施。    八、除任何志愿工作者外,还应采取必要措施,保证雇佣全职合格技术人员从事海员的福利设施与服务工作。    导则B4.4.3 福利委员会    一、如适宜,应在港口、地区和国家层次上成立福利委员会。其职能应包括:    (一)经常评估现有福利设施是否适当,监督有无需要提供更多设施或撤销利用不足的设施;    (二)帮助提供福利设施的主管人员,并向他们提出建议,保证他们之间的协调。    二、福利委员会的成员应包括船东组织和海员组织的代表、各主管当局的代表,以及在适当时,志愿组织和社会机构的代表。    三、如适宜时,应根据国家法律和法规,使海事国家的领事和外国福利组织的当地代表参与港口、地区和国家福利委员会的工作。    导则B4.4.4 福利设施的资金来源    一、根据国家条件和做法,应通过以下一种或几种途径为港口福利设施提供财政支持:    (一)公共基金拨款;    (二)航运征税或其他专项收费;    (三)船东、海员或其组织自愿捐款;    (四)其他渠道的自愿捐款。    二、如征收福利税、税费和专项费,这些款项应仅用于征收时确立的目的。    导则B4.4.5 信息传播和便利措施    一、应在海员中传播有关挂靠港内向普通公众开放的设施的信息,特别是交通、福利、娱乐和教育设施和礼拜场所,以及专门为海员提供设施的信息。    二、为使海员能从港口方便地点进入市区,应在任何合理时间内提供充足、价格适当的交通工具。    三、主管当局应采取所有适当措施,使进入港口的船东和海员了解那些若违反可能危及其自由的法律和习俗。    四、主管当局应在港口区域和进出港通道提供充分的照明和路标,并提供定期巡逻,以保护海员。    导则B4.4.6 在外国港口的海员    一、为保护在外国港口的海员,应采取措施以便于:    (一)接触其国籍国或居住国的领事;    (二)领事与地方或国家当局的有效合作。    二、应按照适当的法律程序迅速处理被扣留在外国港口的海员并给予充分的领事保护。    三、无论任何原因,如海员在一成员国领土上被扣留,若该海员提出要求,主管当局应立即通知船旗国和海员的国籍国。主管当局应立即通知海员有提出此种要求的权利。海员的国籍国应立即通知海员的最近亲属。如海员被拘禁,主管当局应允许这些国家的领事官员立即会见该海员,并在此后允许定期会见该海员。    四、当船舶位于一成员国的领海,特别是港口的引航道时,该成员国应在必要时采取措施保证海员安全,使他们不受侵袭和其他非法行为的侵害。    五、港口和船上负责人员应尽一切努力在船舶抵达港口后,方便海员尽速上岸休假。    规则4.5 社会保障    目的:确保采取措施向海员提供社会保障的保护。    一、各成员国应确保所有海员,以及按其国家法律规定的受扶养人,能够获得符合守则的社会保障的保护,但不得妨碍《国际劳工组织章程》第十九条第八款中所述的任何更优厚条件。    二、各成员国承诺根据本国情况采取措施,独自或通过国际合作,逐步为海员提供全面的社会保障的保护。    三、成员国应确保受到其社会保障法律管辖的海员,以及其国家法律规定范围内的受扶养人,有权享受不低于岸上工人所享受的社会保障的保护。    标准A4.5 社会保障    一、为逐步实现规则4.5中的全面社会保障保护,而需要考虑的分项是:医疗、疾病津贴、失业津贴、养老津贴、工伤津贴、家庭津贴、生育津贴、病残津贴和遗属津贴,以此来补充规则4.1规定的医疗、规则4.2规定的船东责任以及本公约其他标题所规定的保护。    二、批准本公约时,各成员国根据规则4.5第一款所提供的保护应至少包括本标准第一款所列九个分项中的三个。    三、各成员国应根据其本国情况采取措施,向通常在其领土内居住的海员提供本标准第一款所述的补充社会保障的保护。例如,此义务可通过适当的双边或多边协定或建立在缴费基础上的制度履行。所构成的保护应不低于居住在其领土上的岸上工人所享受的保护。    四、尽管有本标准第三款中的责任归属,成员国还可以通过双边和多边协定并通过区域经济一体化组织框架通过的规定,决定关于海员社会保障立法的其他规定。    五、各成员国对悬挂其旗帜船舶上海员的责任应包括规则4.1和规则4.2及守则相关条款所规定的内容,及其根据国际法一般义务中的固有内容。    六、各成员国应考虑本标准第一款所述分项未充分覆盖的情况下,根据国家法律和实践向海员提供类似津贴的不同方法。    七、规则4.5第一款中的保护可视情包含在法律或法规、私人计划或集体谈判协议中或其组合中。    八、在与国家法律和实践一致的范围内,成员国应通过双边或多边协定或其他安排进行合作,保证维持所有海员已经获得或正在获得的,通过缴费或非缴费的计划所提供的社会保障权利,无论其居住地在哪里。    九、各成员国应建立公平有效的争议解决程序。    十、各成员国批准公约时应明确指出其根据本标准第二款所提供的保护项目险种。提供本标准第一款中所述的一种或几种其他分项的社会保障保护时应随即通知国际劳工组织总干事。总干事应保持一份关于此信息的记录,并应备所有相关各方索取。    十一、按照《国际劳工组织章程》第二十二条向国际劳工局提交的报告还应包括关于根据规则4.5第二款采取步骤将保护扩展到其他分项的信息。    导则B4.5 社会保障    一、在批准公约时根据标准A4.5第二款所提供的保护项目应至少包括医疗、疾病津贴和工伤津贴。    二、在标准A4.5第六款所述情况下,考虑到有关集体谈判协议的规定,可以通过保险、双边和多边协议或其他有效方式提供类似的津贴。如果采取了此种措施,应将各种社会保障保护分项的提供方式告知被此种措施覆盖的海员。    三、如果海员受到不止一个国家社会保障法律的管辖,有关成员国应开展合作,以便通过相互间协议,在考虑到各自法律中,哪一个能向有关海员提供更优越的保护种类和水平以及海员的个人选择等因素的同时确定适用哪一国法律。    四、根据标准A4.5第九款建立的程序应设计为能覆盖与相关海员的索赔请求有关的所有争议,无论保障覆盖以何种方式提供。    五、有本国海员和(或)非本国海员在悬挂其旗帜船舶上服务的各成员国,应提供公约中适用的社会保障保护,并应定期审查标准A4.5第一款中的社会保障保护项目,以确定适合相关海员的任何补充项目。    六、海员就业协议应明确由船东向海员提供各社会保障项目保护的方式和船东掌握的所有其他相关信息。例如,经授权指定机构要求根据相关国家社会保障项目,可能从海员工资中法定扣减及船东缴费的情况。    七、船旗所属成员国在对社会事务有效行使管辖时,应确认船东已履行社会保障保护义务,包括已向社会保障机构缴费。    标题5:遵守与执行    一、本标题下的规则确定各成员国有责任充分实施和执行本公约正文所规定的原则和权利,以及标题1、2、3和4所规定的具体义务。    二、公约第六条第三款和第四款允许通过实质等效规定实施守则A部分,但不适用于本标题下守则A部分。    三、根据公约第六条第二款,各成员国应按守则A部分相应标准规定的方式实施其在规则下的责任,并充分考虑到守则B部分的相关导则。    四、实施本标题中的规定时应切记,同其他任何人一样,海员和船东在法律面前平等,有权受到法律同等保护,不得在诉诸法院、仲裁庭或其他争议解决机制方面受到歧视。本标题中的规定并不决定法律管辖权和法院管辖权。    规则5.1 船旗国责任    目的:确保各成员国对悬挂其旗帜的船舶履行其在本公约下的责任。    规则5.1.1 一般原则    一、各成员国有责任确保在悬挂其旗帜的船舶上实施本公约为其规定的义务。    二、各成员国应根据规则5.1.3和5.1.4建立一套有效的海事劳工条件检查和发证系统,确保悬挂其旗帜船舶上的海员工作和生活条件符合并持续符合本公约标准。    三、在建立有效的海事劳工条件检查和发证系统时,凡适宜,成员国可授权经其认可具备能力和独立性的公共机构或其他组织(包括另一成员国的机构或组织,如后者同意)开展检查、发证工作或两者一并开展工作。在所有情况下,成员国仍应对悬挂其旗帜船舶的有关海员的工作和生活条件的检查或发证承担全部责任。    四、辅以一项海事劳工符合声明的海事劳工证书,应构成船舶业经船旗国正规检查,且在其所证明范围内已满足本公约关于海员工作和生活条件的要求的形式证明。    五、成员国根据《国际劳工组织章程》第二十二条提交给国际劳工局的报告中应包括关于本规则第二款所述系统的信息,包括用于评估其有效性方法的信息。    标准A5.1.1 一般原则    一、各成员国应设定检查和发证系统管理的明确目标和标准,以及对达到这些目标和标准程度进行总体评估的足够的程序。    二、各成员国应要求悬挂其旗帜的所有船舶均携带一份本公约。    导则B5.1.1 一般原则    一、主管当局应作出适当安排,以促进规则5.1.1和5.1.2中所述的关注船上海员工作和生活条件的公共机构和其他组织之间的有效合作。    二、为了更好地确保检查员与船东、海员及其各自组织之间的合作,并保持和改善海员工作和生活条件,主管当局应定期与上述组织的代表就达到这些目标的最佳方法进行协商。此种协商的方式应由主管当局在与船东组织和海员组织协商后确定。    规则5.1.2 对认可组织的授权    一、规则5.1.1第三款所述的公共机构或其他组织(以下称认可组织)应经主管当局认可其满足本守则关于能力和独立性的要求。认可组织可被授权从事的检查和发证职能应在本守则明确规定由主管当局或认可组织从事的活动范围之内。    二、规则5.1.1第五款所述报告应包含关于任何认可组织的信息、所授权范围的信息和成员国为确保完整和有效实施所授权活动所作安排的信息。    标准A5.1.2 对认可组织的授权    一、为实现根据规则5.1.2第一款的认可目的,主管当局应审查有关组织的能力和独立性,并确定在开展经授权活动所必要的限度内是否能够表明该组织:    (一)在本公约的相关方面具备必要的专业知识和船舶营运的适当知识,包括对海员上船工作的最低要求、就业条件、居住舱室、娱乐设施、食品和膳食服务、预防事故、健康保护、医疗、福利和社会保障保护方面的知识;    (二)具备维持和更新其人员专业水平的能力;    (三)具备公约要求以及适用国家法律和法规及相关国际文书方面的必要知识;    (四)规模、结构、经验和能力与其被授权的类型和级别相符。    二、所准予的任何检查授权,最低限度应授予该组织对发现海员工作和生活条件方面的缺陷有要求纠正的权力,以及在港口国要求下开展这方面的检查的权力。    三、各成员国应建立:    (一)一个确保认可组织所做工作恰当性的机制,包括所有适用的关于国家法律和法规及相关国际文书的信息;    (二)与此类组织进行通信和对其进行监督的程序。    四、各成员国应向国际劳工局提供一份关于目前授权代表其行事的认可组织清单,并保持更新清单。该清单应明确认可组织经授权履行的职能。国际劳工局应将该清单对公众开放。    导则B5.1.2 对认可组织的授权    一、寻求认可的组织应表明其在技术、行政和管理方面的资质和能力,确保提供及时满意服务。    二、在评估某一机构能力时,主管当局应确定该组织是否:    (一)拥有充足的技术、管理和支持性工作人员;    (二)拥有充足的合格专业人员以提供所要求的服务,并且有充分的地理覆盖范围;    (三)具备经证实的提供及时优质服务的能力;    (四)运作独立可靠。    三、主管当局应与其授权认可的任何组织达成一份书面协议。该协议应包括以下要素:    (一)适用范围;    (二)目的;    (三)一般条件;    (四)经授权行使的职能;    (五)经授权职能的法律依据;    (六)向主管当局报告;    (七)主管当局向认可组织授权的具体内容;    (八)主管当局对认可组织代为行事活动的监督。    四、各成员国应要求认可组织制定一套关于被雇佣为检查员的人员资格体制,以确保及时更新他们的知识和专业技能。    五、各成员国应要求认可组织保有其所开展服务的记录,从而使其能够表明在服务所涉项目中达到所要求的标准。    六、在建立标准A5.1.2第三款第(二)项所述监督程序时,各成员国应考虑到在国际海事组织框架内通过的《向代表主管当局行事的组织授权导则》。    规则5.1.3 海事劳工证书和海事劳工符合声明    一、本规则适用于以下船舶:    (一)从事国际航行的500总吨及以上船舶;    (二)悬挂一成员国旗帜,并从另一成员国港口出发或在另一成员国港口之间航行的500总吨及以上船舶。    就本规则而言,“国际航行”系指从一国到该国以外的一个港口的航行。    二、如船东向相关成员国提出请求,本规则还适用于悬挂该成员国的旗帜但未被本规则第一款所覆盖的船舶。    三、各成员国应要求悬挂其旗帜的船舶携带和保有一份海事劳工证书,证明该船舶上海员的工作和生活条件,包括本规则第四款所述的海事劳工符合声明中所含的持续符合措施,业经检查并满足国家法律或法规或其他实施本公约措施的要求。    四、各成员国应要求悬挂其旗帜的船舶携带和保有一份海事劳工符合声明,陈述在海员的工作和生活条件方面实施本公约的国家要求,并列明船东为确保符合有关船舶要求所采取的措施。    五、海事劳工证书和海事劳工符合声明应与守则所规定的范本相符。    六、如果成员国主管当局或为此目的正式授权的认可组织通过检查确定悬挂成员国旗帜的一艘船舶符合并持续符合本公约的标准,应就此向其签发或更换海事劳工证书并保有一份对公众开放的证书记录。    七、有关海事劳工证书和海事劳工符合声明的详细要求,包括必须检查和批准事项的清单,规定在守则A部分中。    标准A5.1.3 海事劳工证书和海事劳工符合声明    一、海事劳工证书应由主管当局或主管当局为此目的正式授权的认可组织签发给船舶,有效期不得超过五年。签发海事劳工证书前必须检查船上海员工作和生活条件并证实符合国家法律和法规或其他实施本公约要求之措施的项目清单见附录A5—Ⅰ。    二、海事劳工证书的有效性应取决于主管当局或主管当局为此目的而正式授权的认可组织所进行的中期检查,以确保持续符合实施本公约的国家要求。如仅开展一次中期检查且证书的有效期为五年,该检查应安排在证书第二个和第三个周年日之间。“周年日”系指每年对应于海事劳工证书到期日的月份和日期。中期检查范围和深度应与证书换证检查相同。中期检查通过后应对证书进行签注。    三、尽管有本标准第一款的规定,如在现有海事劳工证书到期之前三个月内完成了换证检查,新海事劳工证书应从完成换证检查之日起生效,有效期自现有证书到期之日起不超过五年。    四、如果在现有证书到期之前三个月前完成了换证检查,新海事劳工证书有效期从完成换证检查之日起不超过五年。    五、如有以下情形,可以临时签发海事劳工证书:    (一)刚交付的新船;    (二)船舶改换船旗时;    (三)船东承担了其以前未经营过的某一船舶的经营责任时。    六、临时海事劳工证书可由主管当局或主管当局为此目的而正式授权的认可组织签发,有效期不超过六个月。    七、只有在核实了以下情况后才可签发临时海事劳工证书:    (一)考虑到本款第(二)项、第(三)项和第(四)项中各个项目的核验,对船舶进行了附录A5—Ⅰ所列事项的合理可行的检查;    (二)船东已向主管当局或认可组织表明,船舶具备适当程序符合本公约要求;    (三)船长熟悉本公约的要求和实施责任;    (四)有关信息已提交给主管当局或认可组织用于制作海事劳工符合声明。    八、临时证书到期前,应根据本标准第一款进行全面检查,以便签发正式的海事劳工证书。在本标准第六款所述的最初六个月后不得再续发临时证书。在临时证书有效期内不必签发海事劳工符合声明。    九、海事劳工证书、临时海事劳工证书和海事劳工符合声明的格式应与附录A5—Ⅱ中所载范本相符。    十、海事劳工符合声明应附在海事劳工证书之后。声明应包括两个部分:    (一)第Ⅰ部分应由主管当局编制。该部分应:1.明确根据本标准第一款应检查的事项清单;2.通过援引有关国内法律规定,以及在必要时提供关于国内要求主要内容的准确信息,明确反映公约有关规定的国内要求;3.提及国内立法中针对具体船舶类型的要求;4.记录任何根据公约第六条第三款所采用的实质等效规定;5.明确指出根据标题3中规定主管当局准许的任何免除;    (二)第Ⅱ部分应由船东编制,应明确为确保在两次检查之间持续符合国内要求所采取的措施和为确保不断改进而建议的措施。    主管机关或为此目的正式授权的认可组织应对第Ⅱ部分予以认证并应签发海事劳工符合声明。    十一、对有关船舶所有后续检查或其他核实的结果以及在任何核实过程中发现的重大缺陷都应予以记录,并记录须纠正所发现缺陷的日期。如果该记录非英文,则连同英文译文一并根据国家法律或法规写入或附在海事劳工符合声明之后,或采用一些其他方式提供给海员、船旗国检查员、港口国的被授权官员及船东代表和海员代表。    十二、应随船携带一份当前有效的海事劳工证书和海事劳工符合声明,在非英文情况下应辅以英文译文,并将证书的一份副本张贴在船上海员能够到达的明显位置。如有要求,应根据国家法律和法规向海员、船旗国检查员、港口国授权官员以及船东和海员的代表提供一份副本。    十三、本标准第十一款和第十二款关于英文译文的要求不适用于不从事国际航行的船舶。    十四、根据本标准第一款或第五款签发的证书应在以下任何情况下停止生效:    (一)如在本标准第二款规定的期限内没有完成相关检查;    (二)如证书没有根据本标准第二款予以签注;    (三)船舶转挂另一国旗帜;    (四)如船东不再承担某一船舶的经营责任;    (五)如对标题3所包括的结构和设备作出了实质性改变。    十五、在本标准第十四款第(三)项、第(四)项或第(五)项所述情况下,只有在签发新证书的主管当局或认可组织对船舶符合本标准要求的情况完全满意时方可签发新证书。    十六、如有证据表明有关船舶不符合本公约的要求且没有采取所要求的任何纠正措施,海事劳工证书应由主管当局或船旗国为此目的正式授权的认可组织予以撤销。    十七、在考虑是否应根据本标准第十六款撤销海事劳工证书时,主管当局或认可组织应考虑到缺陷的严重性或发生频次。    导则B5.1.3 海事劳工证书和海事劳工符合声明一、海事劳工符合声明第Ⅰ部分中关于国家要求的陈述应包括或后附附录A5—Ⅰ中所列各事项中与海员工作和生活条件有关的法律规定的援引。如国家立法严格遵循本公约所规定的要求,只需指出必要的参阅即可。如公约的某一条款是通过第六条第三款规定的实质等效实施,应明确该条款,并提供简明解释。如主管当局准许标题3中所规定的免除,应明确指出有关的具体规定。    二、船东编写的海事劳工符合声明第Ⅱ部分中所述措施应特别指明对持续符合特定的国家要求进行核实的情形、负责核实的人员、应作出的记录以及发现不符合情况时须遵循的程序。第Ⅱ部分可采用多种格式。它可以提及其他更全面的文件,涵盖与海运行业其他方面有关的政策和程序,例如《国际安全管理(ISM)规则》所要求的证书或《1974年国际海上人命安全公约》第Ⅺ—1章第5条关于船舶《连续概要记录》所要求的信息。    三、确保持续符合要求的措施应包括一般性国际要求,要求船东和船长自己,不断了解关于工作场所设计的科技成果的最新进展,并考虑到海员工作固有的危险,相应地告知海员代表,从而保证船上海员工作和生活条件达到更好的保护水平。    四、最重要的是,海事劳工符合声明的编写应用词明确,以帮助所有相关人员,如船旗国检查员、港口国的被授权官员和海员,核查各项要求正在得到妥善实施。    五、附录B5—Ⅰ给出了一份海事劳工符合声明中可能包含信息种类的范例。    六、若船舶按标准A5.1.3第十四款第(三)项所述更换了船旗,且两个有关国家均批准了本公约,如果另一成员国主管当局在换旗发生后三个月内提出此项要求,船舶原有权悬挂旗帜的成员国应尽快将该船舶换旗前所携带的海事劳工证书和海事劳工符合声明的副本以及,如果可行,所有与之相关的检查报告的副本转交接受该船的另一成员国主管当局。    规则5.1.4 检查和执行    一、各成员国应通过一个包括定期检查、监督和其他控制措施的有效、协调的系统,核实悬挂其旗帜的船舶所属国家实施法律和法规符合本公约要求。    二、本规则第一款所述检查和执行系统的详细要求规定在守则A部分中。    标准A5.1.4 检查和执行    一、各成员国应维持一个对悬挂其旗帜船舶上的海员条件进行检查的系统,其中应包括在适用时核实海事劳工符合声明中所列的与工作和生活条件有关的措施正在得以遵守,且符合本公约要求。    二、主管当局应任命足够数量的合格检查员履行其在本标准第一款下的责任。如果认可组织经授权实施检查,成员国应要求实施检查的人员有资格承担这些职责,并应向其提供行使职责所必需的法定权力。    三、应充分制定规定,确保检查员具备必要或令人满意的培训、胜任能力、职责范围、权力、地位和独立性,从而使其能够开展核查并确保本标准第一款所述的符合情况。    四、凡适用,检查应按标准A5.1.3所要求的时间间隔进行。在任何情况下该间隔不得超过三年。    五、如成员国收到其认为非明显无根据的投诉,或获得了一艘悬挂其旗帜的船舶不符合本公约的要求的证据,或在实施海事劳工符合声明中所列的措施方面有严重缺陷,该成员国应采取必要步骤对该事项开展调查,确保采取行动纠正所发现的任何缺陷。    六、各成员国应制定适当的规章并有效执行,以保证检查员具有确保其独立于政府更迭和不当外部影响的地位和服务条件。    七、已明确了任务并持有适当的委任证书的检查员应被授权:    (一)登上悬挂成员国旗帜的船舶;    (二)开展其可能认为必要的任何检查、测试或质询,以确保标准正在得到严格执行;    (三)要求纠正任何缺陷,且如他们有理由相信某些缺陷构成对本公约要求(包括海员权利)的严重违反,或对海员的安全、健康或安保构成重大危害,则禁止船舶在采取必要措施前离港。    八、对根据本标准第七款第(三)项所采取的任何措施应有权向法院和行政当局上诉。    九、如没有对有关海员的安全、健康或安保构成危害和明显违反本公约要求的情况,并且没有类似违反的历史,检查员可决定提出咨询意见,不采用或建议不采用法律程序。    十、检查员对指出有关海员工作和生活条件的危险或缺陷或违反法律和法规的任何抱怨或投诉来源应予保密,并不向船东、船东代表或船舶经营人暗示某一项检查缘起于此类抱怨或投诉。    十一、不得委托检查员行使因其数量或性质可能干扰有效检查或以任何方式影响其对于船东、海员或其他利益方的权威或公正的职责。检查员特别应:    (一)禁止在其被要求检查的任何活动中有任何直接或间接的利益;    (二)受到相应的制裁或纪律惩戒,不泄露在其行使职责中可能了解到的任何商业秘密或秘密工作程序或具有个人性质的信息,即使在离开岗位以后亦如此。    十二、检查员应就每次检查向主管当局提交一份报告。一份英文或船上工作语言的报告副本应提供给船舶的船长,同时将另一份副本张贴在船舶的布告栏内供海员知晓,并应要求送达海员代表。    十三、各成员国的主管当局应保有悬挂其旗帜船舶上的海员条件检查记录。主管当局应在合理的时间内发布关于检查活动的年度报告,至迟不超过年终之后六个月。    十四、如系重大事故后的调查,应视可能尽快提交报告,至迟不晚于调查结束之后一个月。    十五、根据本标准进行检查或采取措施时,应尽一切合理努力,避免船舶被无理滞留或延误。    十六、对于因检查员错误行使权力而遭受的任何损失或破坏,应根据国家法律和法规予以赔偿。各种情况下的举证责任均由投诉者承担。    十七、对于违反本公约要求(包括海员权利)及妨碍检查员履行其职责的行为,各成员国应规定并有效执行充分的惩处和其他纠正措施。    导则B5.1.4 检查和执行    一、主管当局和与海员工作和生活条件检查全部或部分相关的任何其他部门或当局,应有履行其职能所必需的资源。特别是:    (一)各成员国应采取必要措施,在需要时要求完全合格的技术专家和专业人员协助检查员的工作;    (二)应为所有检查员配备位置便利的办公场所、设备和交通手段,使其高效履行职责。    二、主管当局应制定一项遵守与执行政策,以确保连贯性,并在其他方面指导与本公约有关的检查和执行活动。该政策的副本应提供给所有检查员和相关执法官员,并应使公众、船东和海员能够获得。    三、主管当局应建立简易程序,使其能够秘密接收海员直接或由其代表提出的关于可能违反本公约要求(包括海员权利)的匿名信息,并允许检查员迅速调查此类事项,包括:    (一)使船长、海员或海员代表在其认为必要时要求进行检查;    (二)就遵守本公约要求和不断改善海员船上条件的最有效方法,向船东和海员及有关组织提供技术信息和建议。    四、检查员应受到全面培训且人数充足,以确保其有效履行职责,并应充分考虑:    (一)检查员必须履行职责的重要性,特别是应受检查的船舶数量、性质和规模以及需要执行的法律条款的数量和复杂性;    (二)可供检查员使用的资源;    (三)有效开展检查所必备的实际条件。    五、根据国家法律和法规可能规定的任何公共服务机构招聘条件,检查员应具备行使其职责的资格并接受过充分培训,并在可能时,应受过海事教育或具有担任海员的经验。他们应充分了解海员的工作和生活条件并掌握英语。    六、应采取措施使检查员在受雇期间进一步接受适当的培训。    七、所有检查员应明确了解在何种情形下应开展检查,在所提及的不同情形下开展检查的范围以及检查的一般方法。    八、根据国家法律,持有适当委任证书的检查员应至少被授权:    (一)自由登船且无需事先通知,但在开始对船舶进行检查时,检查员应通知船长或负责人,并在适宜时通知海员或其代表;    (二)在当事人可能要求的任何证人在场情况下,就实施法律和法规要求的任何事项询问船长、海员或任何其他人员,包括船东或船东代表;    (三)要求提供任何记录、航海日志、登记簿、证书或其他与需要检查的事项直接相关的文件或信息,以便对遵守实施本公约的国家法律和法规的情况进行核实;    (四)根据旨在实施本公约的国家法律和法规的要求张贴通知;    (五)以进行分析为目的,提取或带走已使用过或处理过的产品、货物、饮用水、给养、材料和物质的样品;    (六)在检查后立即要求船东、船舶经营人或船长注意可能影响船上人员健康与安全的缺陷;    (七)向主管当局并在适用时向认可组织警示现行法律或法规中没有明确包括的任何缺陷或弊端,并提出改进法律或法规的建议;    (八)按照法律和法规可能规定的情形和方式,将影响海员的任何职业伤害或疾病通知主管当局。    九、如果提取或带走本导则第八款第(五)项中所述的样品,应通知船东或船东代表,并在适宜时通知海员,或在提取或带走样品时上述人员在现场。检查员对此类样品的数量应予妥善记录。    十、各成员国主管当局就悬挂其旗帜船舶情况发布的年度报告应包括:    (一)与海员工作和生活条件有关的有效法律和法规清单,以及在该年度中生效的任何修正;    (二)关于检查系统组织结构细节;    (三)有关应受检查和实受检查的船舶或其他场所的统计数据;    (四)受其国家法律和法规管辖的所有海员的统计资料;    (五)关于违法行为、实施的处罚及滞留船舶案例的统计数据和信息;    (六)关于报告中的海员的职业伤害和疾病的统计资料。    规则5.1.5 船上投诉程序    一、各成员国应要求悬挂其旗帜的船舶设立船上投诉程序,公平、有效和迅速地处理海员指控违反本公约要求(包括海员权利)的投诉。    二、各成员国应禁止和惩处以任何形式对提出投诉的海员进行迫害的行为。    三、本规则和守则相关部分的规定不得妨碍海员通过其认为适当的任何法律手段寻求解决的权利。    标准A5.1.5 船上投诉程序    一、海员可以使用船上投诉程序对任何被指称构成违反本公约要求(包括海员权利)的事项提出投诉,但不妨碍国家法律或法规或集体协议对此可能作出更宽泛的规定。    二、各成员国应在其法律或法规中确保设立适当的船上投诉程序以满足规则5.1.5的要求。此类程序应寻求在尽可能最低的层面解决投诉。但是,在任何情况下,海员均有权直接向船长投诉,或在其认为必要时向适当的外部当局投诉。    三、船上投诉程序应包括海员在投诉程序期间由人陪同或由人代表的权利,并保证不出现海员因提出投诉而受迫害的可能性。“受迫害”一词包括任何人因海员提出非明显刁难或恶意投诉而对其采取的任何不利行动。    四、除海员就业协议副本外,还应向所有海员提供一份适用于该船的船上投诉程序副本。该副本应包括船旗国主管当局,及与船旗国不同时海员居住国主管当局的联络信息,以及能够在保密的基础上就投诉向海员提供公正建议并在其他方面帮助他们遵循船上可用投诉程序的船上人员姓名。    导则B5.1.5 船上投诉程序    一、根据适用的集体协议中任何相关规定,主管当局应与船东组织和海员组织密切协商,为悬挂该成员国旗帜的所有船舶制定公平、迅速和妥善记录的船上投诉处理程序范本。在制定这些程序时,应考虑以下事项:    (一)许多投诉可能与船上接收投诉者,或甚至船长具体相关。在所有情况下,海员均应能够直接向船长或向外部投诉;    (二)为帮助避免就本公约事项提出投诉的海员受到迫害的问题,程序应鼓励指定一名船上人员,能够就海员可用程序向海员提出建议。如提出投诉的海员要求,该指定人员还应能够参加关于该投诉事项的任何会议或听证。    二、本导则第一款所述协商过程中所讨论的程序至少应包括以下内容:    (一)投诉应提交给投诉海员的部门负责人或上级高级船员;    (二)部门负责人或上级高级船员应努力在与所涉问题严重性相适应的规定时限内解决问题;    (三)如果部门负责人或上级高级船员解决投诉不能令海员满意,海员可向船长提出投诉,船长应亲自处理该事项;    (四)任何情况下,海员应有权由其在所涉船舶上选择的另一名海员陪同或代表;    (五)应记录所有投诉和对于投诉所作的结论并应向有关海员提供一份记录副本;    (六)如投诉不能在船上得到解决,该事项应提交岸上的船东,并规定船东解决该事项的时限;凡适宜时,应与有关海员或可能被指定为其代表的人协商;    (七)所有情况下,海员均应有权直接向船长和船东及主管当局提出投诉。    规则5.1.6 海上事故    一、各成员国应对涉及悬挂其旗帜的船舶导致人员伤亡的任何严重海上事故开展官方调查。该调查的最终报告通常应予公布。    二、成员国应相互合作,以便利本规则第一款所述严重海上事故的调查。    标准A5.1.6 海上事故    (无规定)    导则B5.1.6 海上事故    (无规定)    规则5.2 港口国责任    目的:使各成员国能够履行本公约关于在外国船舶上实施和执行公约标准进行国际合作的责任。    规则5.2.1  在港口的检查    一、任何外国船舶在正常业务航行中或出于操作性原因挂靠一成员国的港口时,可能受到根据公约第五条第四款所进行的检查,目的在于核查该船符合本公约有关海员工作和生活条件要求(包括海员权利)的情况。    二、成员国应接受规则5.1.3所要求的海事劳工证书和海事劳工符合声明作为符合本公约要求(包括海员权利)的形式证明。因此,除本守则中规定的情况外,其港口内的检查应仅限于审验证书和声明。    三、在成员国港口的检查应由被授权官员根据本守则和其他适用于该成员国的关于管理港口国监督检查的国际协议进行。任何此类检查应仅限于核实所检查的事项符合本公约条款和规则及本守则A部分所规定的相关要求。    四、根据本规则可能开展的检查应以有效的港口国检查和监督机制为基础,以帮助确保进入该成员国港口船舶的海员工作和生活条件满足本公约的要求(包括海员权利)。    五、关于本规则第四款所述机制的信息,包括用于评价其有效性的方法,应纳入成员国根据《国际劳工组织章程》第二十二条提交的报告中。    标准A5.2.1  在港口的检查    一、如一名被授权官员登船进行检查并在适用时要求出示海事劳工证书和海事劳工符合声明时发现:    (一)未出示或未持有所要求证书,或持有虚假证书,或所出示证书未包含本公约所要求的信息,或在其他方面无效;或    (二)有明确理由相信该船舶上的工作和生活条件不符合本公约的要求;或    (三)有合理的理由相信该船舶为逃避本公约要求而变更船旗;或    (四)有投诉指控船舶上的具体工作和生活条件不符合本公约的要求;    可以进行更详细的检查,以核实船上的工作和生活条件。如工作和生活条件的缺陷已确信或被指控将对海员的安全、健康和安保构成明显危害,或被授权官员有理由相信任何缺陷严重违反了对公约要求(包括海员权利),都需要进行此类检查。    二、在成员国港口,如被授权官员根据本标准第一款第(一)项、第(二)项或第(三)项规定的情形对外国船舶进行更详细的检查,该检查原则上应包括附录A5—Ⅲ中所列的事项。    三、对根据本标准第一款第(四)项提出的投诉,尽管投诉或其调查可能为根据本标准第一款第(二)项进行更详细的检查提供明确理由,但检查一般应限于投诉范围内的事项。就本标准第一款第(四)项而言,“投诉”系指由海员、专业机构、协会、工会,或总体而言,由关心包括船上海员安全或健康危害等船舶安全的任何人提交的信息。    四、如在更详细检查后发现船上的工作和生活条件不符合本公约要求,被授权官员应立即要求该船船长注意这些缺陷,并为纠正缺陷规定截止日期。如被授权官员认为属重大缺陷,或这些缺陷涉及到根据本标准第三款提出的投诉,被授权官员应提请检查所在成员国相关的海员组织和船东组织注意这些缺陷,并可以:    (一)通知船旗国的代表;    (二)向下一挂靠港口的主管当局提供有关信息。    五、进行检查的成员国应有权将检查员的报告副本转送国际劳工组织总干事,并必须附有所收到的船旗国主管当局在规定期限内所作回应,以便采取其可考虑的适当和权宜的行动,确保关于此信息的记录得以保存,并确保提醒可能有兴趣利用相关追索程序的各方注意。    六、如被授权官员在进行更详细检查后发现船舶不符合本公约要求,并且    (一)船上条件明显危害海员的安全、健康或安保;或    (二)不符合规定的情况构成严重或屡次违反本公约的要求(包括海员权利);    被授权官员应采取措施,确保在本款第(一)项或第(二)项范围内的所有不符合情况得到纠正,或被授权官员接受用以纠正的行动计划并认为该计划将得到迅速实施后,船舶方可开航。如果船舶被禁止开航,被授权官员应立即将有关情况通知船旗国,并请船旗国的代表到场。若可能,应要求船旗国在规定的期限内答复。被授权官员还应立即通知进行检查的港口国的相关船东组织和海员组织。    七、各成员国应确保对其被授权官员根据本标准第六款中构成滞留船舶理由的情况,按本守则B部分所指出的情况进行指导。    八、各成员国履行其在本标准下的责任时,应尽一切可能努力避免船舶被不当滞留或延误。如发现船舶被不当滞留或延误,应对所遭受的任何损失或破坏给予赔偿。在任何情况下,举证责任由投诉方承担。    导则B5.2.1  在港口的检查    一、主管当局应为按规则5.2.1进行检查的被授权官员制定检查政策。政策目标应确保一致性并指导与本公约要求(包括海员权利)有关的其他方面的检查和执行活动。该政策的副本应提供给所有被授权官员,并应使公众、船东和海员能够获取该政策的副本。    二、在制定关于标准A5.2.1第六款中构成滞留船舶正当理由情形的政策时,主管当局应考虑到,关于标准A5.2.1第六款第(二)项中所提及的违反情况,其严重性可以是缘自缺陷本身的性质。这一点特别关系到违反公约第三条和第四条中的基本权利和原则或海员的就业和社会权利的情况。例如,雇佣一名未成年人应被视为严重违反,即使船上只有一个未成年人。在其他情况下,应考虑到在一次特定检查中所发现的不同缺陷的数量。例如,在被视为构成严重违反之前,可能需要有多种并不威胁安全或健康的关于起居舱室或食品和膳食服务的缺陷情况。    三、成员国应最大限度地相互合作,通过国际一致的检查政策导则,特别是关于构成滞留船舶正当理由情形的导则。    规则5.2.2  海员投诉的岸上处理程序各成员国应确保,在该成员国领土内港口挂靠船舶上的指控违反本公约要求(包括海员权利)情况的海员有权提出投诉以便采取迅速和实际的解决方式。    标准A5.2.2  海员投诉的岸上处理程序    一、海员指控违反本公约要求(包括海员权利)的投诉可向海员所在船舶挂靠港口的被授权官员报告。在此种情况下,被授权官员应开展初步调查。    二、凡适宜,基于投诉的性质,初步调查应包括考虑是否已探讨通过规则5.1.5所规定的船上投诉程序来解决。被授权官员还可以根据标准A5.2.1开展更详细的检查。    三、凡适宜,被授权官员应努力促成在船舶层面上解决投诉。    四、如根据本标准进行的调查或检查发现不符合情况属于标准A5.2.1第六款的范畴,应适用该款的规定。    五、如不适用本标准第四款的规定,且该投诉未能在船舶层面上得到解决,被授权官员应立即通知船旗国在规定期限内征询建议及制定一份纠正行动计划。    六、如按本标准第五款采取行动后投诉问题未能得到解决,港口国应将一份被授权官员报告的副本送交总干事。该报告必须附有船旗国主管当局在规定限期内的答复。应以类似的方式通知港口国内的相关船东组织和海员组织。此外,港口国应定期将关于已解决投诉的统计数据和信息提交给总干事。上述两份资料是为了在认为这些行动恰当和权宜的基础上,保存一份信息记录,并使包括船东组织和海员组织在内的可能对适用有关追索程序感兴趣的各方注意。    七、应采取适当措施为提出投诉的海员保密。    导则B5.2.2  海员投诉的岸上处理程序    一、如标准A5.2.2中所述的投诉由被授权官员处理,该官员应首先核查该投诉是涉及该船上的所有海员或某一类海员的普遍性问题,还是只与当事海员有关的个案。    二、如该投诉是普遍性问题,应考虑根据标准A5.2.1进行一次更详细的检查。    三、如投诉属个案,应检查有关投诉的船上投诉程序的所有解决结果。如尚未诉诸该程序,被授权官员应建议投诉人充分利用现有的此类程序。如考虑在诉诸任何船上投诉程序之前提出投诉,需要有充分的理由。这些理由包括内部程序不足或过分拖沓,或投诉人害怕因提出投诉而遭报复。    四、在对投诉的任何调查中,被授权官员应该给船长、船东和投诉所涉及的任何其他人员适当机会来陈述观点。    五、如船旗国在对港口国根据标准A5.2.2第五款所发通知的答复中已表明其将处理该投诉,具备处理投诉的有效程序并提交了一份可接受的行动计划,被授权官员可不再进一步参与处理该投诉。    规则5.3  劳工提供责任    目的:确保各成员国履行其在本公约下关于海员招募和安置以及对其海员提供社会保护的责任。    一、在不妨碍各成员国对悬挂其旗帜船舶上海员工作和生活条件的责任原则前提下,只要本公约有相关责任规定,成员国还有责任确保实施本公约关于海员招募和安置的要求,以及对作为其国民或在其领土内定居或以其他方式居住于其领土的海员的社会保障保护的要求。    二、实施本规则第一款的详细要求见守则。    三、各成员国应建立一个有效的检查和监督机制以执行其在本公约下的劳工提供责任。    四、关于本规则第三款所述机制的信息,包括用于评估其有效性的方法,应包括在成员国根据《国际劳工组织章程》第二十二条提交的报告中。    标准A5.3  劳工提供责任    各成员国应通过一个检查和监督体制并通过对违反标准A1.4规定的许可证和其他操作性要求的情况采取法律程序,执行本公约中适用于在其领土上设立的海员招募和安置服务机构运作和实践的要求。    导则B5.3  劳工提供责任    无论成员国领土内设立并为船东提供海员服务的私营海员招募和安置服务机构设在何处,均应承担确保由船东妥善履行与海员订立就业协议条款的义务。    附录A5—Ⅰ    在根据标准A5.1.3第一款向船舶发证以前必须经过检查并经船旗国批准的海员的工作和生活条件:    最低年龄    体检证书    海员资格    海员就业协议    使用任何有许可证的或经发证或管理的私营招募和安置服务机构    工作时间或休息时间    船舶配员水平    起居舱室    船上娱乐设施    食品和膳食服务    健康和安全及事故预防    船上医疗    船上投诉程序    工资支付     附录A5—Ⅱ    海事劳工证书    (注:本证书后应附有海事劳工符合声明)    本证书系根据《2006年海事劳工公约》(以下简称公约)第五条和标题5的规定,    经    政府授权,   (船舶有权悬挂其旗帜国家的全称)    由    签发    (根据公约规定正式授权的主管当局或认可组织的全称和地址)    船舶细节    船名    船舶编号和呼号    船籍港    登记日期    总吨位①    国际海事组织编号    船舶类型    船东②名称和地址    兹证明:    1.本船舶已经过检查和核验,符合公约要求和所附《海事劳工符合声明》的规定。    2.检查结果表明公约附录A5—Ⅰ中所规定的海员工作和生活条件符合上述国家实施公约的国家要求。这些国家要求被纳入《海事劳工符合声明》的第Ⅰ部分中。    本证书有效期至    ,但取决于根据公约的标准A5.1.3和A5.1.4进行的检查。    只有后面附有在    (地点)于    (时间)签发的《海事劳工符合声明》,本证书才有效。    本证书所依据的检查的完成日期为    。    签发地点    签发日期    经正式授权签发此证书的官员签字    (签发当局的钢印或盖章)①对于国际海事组织通过的吨位丈量临时表格所包括的船舶,总吨位为包括在《国际吨位证书(1969)》“备注”栏中的总吨位。见公约第二条第一款第(三)项。②“船东”系指船舶所有人或从船舶所有人那里承担了船舶经营责任并在承担这种责任时已同意接受船东根据本公约所承担的职责和责任的另一组织或个人,如管理人、代理或光船承租人,无论是否有其他组织或个人代表船东履行了某些职责或责任。见公约第二条第一款第(十)项。     强制性中期检查以及任何附加检查(如要求)的签注    兹证明,本船舶已按公约标准A5.1.3和A5.1.4经过检查,检查结果表明公约附录A5—Ⅰ所述的海员工作和生活条件符合前述国家实施公约的国家要求。    中期检查:签字    (应在第二个和第三个周年日之间完成)(经授权的官员签字)    地点    日期    (当局的钢印或盖章)    附加签注(如要求)    兹证明,按公约标准A3.1第三款的要求(重新登记或起居舱室的实质性改动)或出于其他原因,本船舶需受到一次附加检查以核验该船继续符合实施公约的国家要求。    附加检查:签字    (如要求)(经授权的官员签字)    地点    日期    (当局的钢印或盖章)    附加检查:签字    (如要求)(经授权的官员签字)    地点    日期    (当局的钢印或盖章)    附加检查:签字    (如要求)(经授权的官员签字)    地点    日期    (当局的钢印或盖章)     2006年海事劳工公约     海事劳工符合声明  第Ⅰ部分    (注:本声明必须附于船舶的海事劳工证书之后)    在    (填入公约第二条第一款第一项定义的主管当局的名称)的授权下签发    就《2006年海事劳工公约》的规定而言,下述船舶:    船名     国际海事组织编号     总吨位     与公约标准A5.1.3保持一致。    以下签字者谨代表上述主管当局声明:    (1)《2006年海事劳工公约》的规定已充分体现在下述国家要求之中。    (2)这些国家要求收录在下文所述的国家规定中。凡必要时提供了关于这些规定内容的解释。    (3)根据第六条第三款和第四款的任何实质上等效的细节已列明〈下文所列的相应国内要求下〉〈下文为此目的而设的一节中〉(划去不适用的陈述)。    (4)主管当局根据标题3所准予的任何免除情形在下文专门部分明确指出。    (5)在有关要求中还提及了国家立法中对任何船舶类型的具体要求。    1.最低年龄(规则1.1)    2.体检证书(规则1.2)    3.海员的资格(规则1.3)    4.海员就业协议(规则2.1)    5.使用任何经许可或发证或管理的私营招募和安置服务机构(规则1.4)    6.工作时间或休息时间(规则2.3)    7.船舶配员水平(规则2.7)    8.起居舱室(规则3.1)    9.船上娱乐设施(规则3.1)    10.食品和膳食服务(规则3.2)    11.健康和安全及事故预防(规则4.3)    12.船上医疗(规则4.1)    13.船上投诉程序(规则5.1.5)    14.工资支付(规则2.2)    姓名:    职务:    签字:    地点:    日期:    (当局的钢印或盖章)     实质上等效    (注:划去不适用的陈述)    除上述内容外,按公约第六条第三款和第四款规定的实质上等效记录如下:(如适用,请填入描述)    未准许等效。    姓名:    职务:    签字:    地点:    日期:    (当局的钢印或盖章)     免除    (注:划去不适用的陈述)    主管机关根据公约标题3的规定准许的免除如下:    未准许免除。    姓名:    职务:    签字:    地点:    日期:    (当局的钢印或盖章)     海事劳工符合声明第Ⅱ部分    为确保检查之间持续符合所采取的措施    在后附本声明的《海事劳工证书》中具名的船东制定了以下措施来确保检查之间的持续符合要求:    (为确保符合第Ⅰ部分中的各项要求而制定的措施陈述如下)    1.最低年龄(规则1.1)            □    2.体检证书(规则1.2)            □    3.海员的资格(规则1.3)          □    4.海员就业协议(规则2.1)         □    5.使用任何经许可或发证或管理的私营招募和安置服务机构(规则1.4)□    6.工作时间或休息时间(规则2.3)  □    7.船舶配员水平(规则2.7)        □    8.起居舱室(规则3.1)            □    9.船上娱乐设施(规则3.1)        □    10.食品和膳食服务(规则3.2)     □    11.健康和安全及防止事故(规则4.3)□    12.船上医疗(规则4.1)           □    13.船上投诉程序(规则5.1.5)     □    14.工资支付(规则2.2)           □    我特此证明,为确保检查之间持续符合第Ⅰ部分所列的要求而制订了上述措施。    船东①姓名:    公司地址:    授权签字人姓名:    职务:    授权签字人签字:    日期:    (船东的钢印或盖章)    上述措施已经过    (填入主管当局或正式认可组织的名称)审查,并且在对船舶进行检查后,确定已满足了标准A5.1.3第十款第(二)项关于确保最初和持续符合本声明第Ⅰ部分所列要求的目标。    姓名:    职务:    地址:    签字:    地点:    日期:    (当局的钢印或盖章)    临时海事劳工证书    本证书系根据《2006年海事劳工公约》(以下简称公约)第五条和标题5的规定,    经    政府授权(船舶有权悬挂其旗帜的国家的全称)    由    签发(根据公约的规定正式授权的主管当局或认可组织的全称和地址)    船舶细节    船名    船舶编号或呼号    船籍港    登记日期    总吨位②    国际海事组织编号    船舶类型    船东名称和地址    兹证明,就公约标准A5.1.3第七款而言:    (1)本船舶已对本公约附录A5-Ⅰ所列事项进行过合理和实际可行的检查,并考虑到了下文(2)、(3)和(4)项的核验;    (2)船东已向主管当局或认可组织表明本船舶有遵守公约的适当程序;    (3)船长熟悉公约的要求以及实施公约的责任;    (4)制作《海事劳工符合声明》的相关信息已提交给主管当局或认可组织。    本证书有效期至,但取决于根据标准5.1.3和5.1.4进行的检查。    上面(1)中所述之检查的完成日期为    签发地点签发日期    经正式授权签发临时证书的官员签字    (发证当局的钢印或盖章)    ①“船东”系指船舶所有人或从船舶所有人处承担了船舶经营责任并在承担这种责任时已同意接受船东根据本公约所承担的职责和责任的另一组织或个人,如管理人、代理或光船承租人,无论是否有其他组织或个人代表船东履行了某些职责或责任。见公约第二条第一款第(十)项。②对于国际海事组织通过的吨位丈量临时表格所包括的船舶,总吨位为包括在《国际吨位证书(1969)》“备注”栏中的总吨位,见公约第二条第一款第(三)项。    附录A5-Ⅲ    成员国港口的被授权官员在根据标准A5.2.1开展港口国检查时将进行详细检查的一般领域:    最低年龄    体检证书    海员资格    海员就业协议    使用任何有许可证的或经发证或管理的私营招募和安置服务机构    工作时间或休息时间    船舶配员水平    起居舱室    船上娱乐设施    食品和膳食服务    健康和安全及事故预防    船上医疗    船上投诉程序    工资支付     附录B5-Ⅰ国家声明样本    见2006年海事劳工公约导则B5.1.3第五款    海事劳工符合声明第Ⅰ部分    (注:本声明必须附在船舶的海事劳工证书之后)    在××××××国海运部的授权下签发    就《2006年海事劳工公约》的规定而言,下述船舶:    船名       国际海事组织编号    总吨位 M.S.EXAMPLE        12345           1,000    与公约标准A5.1.3保持一致。    以下签字者谨代表上述主管当局声明:    (1)《2006年海事劳工公约》的规定已充分体现在下述国家要求之中。    (2)这些国家要求收录在下文所述的国家规定中;凡必要时提供了关于这些规定内容的解释。    (3)根据第六条第三款和第四款的任何实质上等效的细节已列明〈下文所列的相应国家要求下〉〈下文为此目的而设的一节中〉(划去不适用的陈述)提供。    (4)主管机关根据标题3所准予的任何免除情形在下文专门部分明确指出。    (5)在有关要求中还提及了国家立法对任何船舶类型的具体要求。    1.最低年龄(规则1.1)    经修正的《航运法》1905年第123号(以下称法律)第十章;2006年航运法规(以下称法规)第1111-1222条。    最低年龄为公约中所述的最低年龄。    除非海运部(以下称部)批准了一个不同的时段,“夜间”系指晚9点至早6点。    关于仅限于18岁或以上的人员从事危害性工作的例子列于下表A。对于货船来说,任何18岁以下的人都不得在船舶平面图(将附在本声明之后)中标识为“危险区域”的区域内工作。    2.体检证书(规则1.2)    法律第十一章;法规第1223-1233条。    凡适宜,体检证书应符合《1978年海员培训、发证和值班标准国际公约》(《STCW公约》)的要求,在其他情况下,经过相应必要调整后适用《1978年海员培训、发证和值班标准国际公约》(《STCW公约》)的要求。    经部批准的清单上的合格眼镜商可以签发视力证书。    按导则B1.2.1中所述的国际劳工组织和世界卫生组织(ILO/WHO)导则进行体检。     海事劳工符合声明第Ⅱ部分    为确保在检查之间持续符合所采取的措施    在后附本声明的海事劳工证书中具名的船东制定了以下措施以确保检查之间的持续符合要求。    (为确保符合第Ⅰ部分中的各项要求而制定的措施陈述如下)    1.最低年龄(规则1.1)□X    每一海员的出生日期应在船员清单中的姓名旁注明。    在每次航程开始时由船长或代表船长的高级船员(以下称主管高级船员)核查清单,并记录核查的日期。    在受聘时,每名18岁以下的海员收到一份禁止其从事夜间工作或从事被特别列为危险性工作(见上文第Ⅰ部分第1节)或任何其他危险性工作的通知,并要求该海员在有疑问时与主管高级船员协商。经海员签署“收到并已阅”字样的该通知副本,连同签字日期,由主管高级船员保存。    2.体检证书(规则1.2)    □X    体检证书应与主管高级船员负责准备的记述船上每一船员职务、当前体检证书的日期和有关证书上记录的海员健康状况的清单一并由主管高级船员在严格保密的条件下保管。    在对海员身体是否适合某一特定职责或某些职责可能存在疑问的情况下,主管高级船员咨询海员的医生或另一名合格的执业医生,并记录该执业医生的结论概要以及执业医生的姓名、电话号码和咨询日期。 

    发布于:2022-02-10 11:39:56
  • 行业知识1973年国际防止船舶造成污染公约 (MARPOL公约)

    1973年国际防止船舶造成污染公约     各缔约国,      意识到有保护整个人类环境特别是海洋环境的需要,      认识到船舶故意地、随便地或意外地排放油类和其他有害物质,是一种严重的污染源,      也认识到主要目的为保护环境而缔结的第一个多边协议1954年国际防止海上油污公约的重要性和该公约在防止海洋和沿海环境污染方面所作出的重大贡献。      本着彻底消除有意排放油类和其他有害物质污染海洋环境并将这些物质的意外排放减至最低限度的愿望,      考虑到达到这一目的的最好办法是制订一些不限于油污的具有普遍意义的规则,      经协议如下:      第一条 本公约的一般义务      1.各缔约国保证实施其承担义务的本公约各条款及其附则的各项规定,以防止由于违反公约排放有害物质或含有这种物质的废液而污染海洋环境。      2.除另有明文规定者外,凡引用本公约即同时构成引用其议定书及各附则。      第二条 定 义      除另有明文规定者外,就本公约而言:      1.“规则”指载于本公约附则中的各条规则。      2.“有害物质”指任何进入海洋后易于危害人类健康、有害生物资源和海生物,损害休憩环境或妨害对海洋的其他合法利用的物质,并包括应受本公约控制的任何物质。      3.      (1)“排放”一词当与有害物质或含有这种物质的废液相关时,系指不论由于何种原因所造成的船舶排放,包括任何的逸出、排出、溢出、泄漏、泵出、冒出或排空;      (2)“排放”一词不包括下列情况:      ①1972年11月13日在伦敦签订的防止倾倒废弃物和其他物质污染海洋公约所指的倾倒;或      ②由于对海底矿物资源的勘探、开发及与之相关联的近海加工处理所直接引起的有害物质的排放;或      ③为减少或控制污染的合法科学研究而进行的有害物质排放。      4.“船舶”系指在海洋环境中运行的任何类型的船舶,包括水翼船、气垫船、潜水船、浮动船艇和固定的或浮动的工作平台。      5.“主管机关”系指船舶在其管辖下进行营运的国家政府。就有权悬挂某一国家国旗的船舶而言,其主管机关即为该国政府。对于沿海国家为勘探和开发其自然资源行使主权,在邻接于海岸的海底及其底土从事勘探和开发的固定或浮动平台而言,主管机关即为该有关沿海国家的政府。      6.“事故”系指涉及实际或可能将有害物质或含有这种物质的废液排放入海的事件。      7.“组织”系指政府间海事协商组织。      第三条 适用范围      1.本公约适用于:      (1)有权悬挂一缔约国国旗的船舶;和      (2)无权悬挂一缔约国的国旗但在另一缔约国的管辖下进行营运的船舶。      2.本条中的任何规定,均不得解释为减损或扩大缔约国根据国际法为勘探和开发自然资源对于邻接其海岸的海底及其底土的主权。      3.本公约不适用于任何军舰、海军辅助船舶或其他国有或国营并目前只用于政府非商业性服务的船舶。但每一缔约国应采取不损害其所拥有或经营的这种船舶的操作或操作性能的适当措施,以保证这种船舶在合理和可行的范围内按本公约的规定行事。      第四条 违 章      1.任何违反本公约要求的事件,不论其发生在何处,应根据有关船舶主管机关的法律,予以禁止,并给予制裁。如果该主管机关获悉是项违章事件,并确信有充分的证据对被声称的违章事件起诉,则应按照其法律使这种起诉尽速进行。      2.在任一缔约国管辖区域以内的任何违反本公约要求的事件,根据该缔约国的法律,应予禁止,并给予制裁。每当发生这种违章事件时,该缔约国便应:      (1)按其法律起诉;或      (2)将其可能掌握的关于已发生违章事件的情况和证据,提交该船的主管机关。      3.如有关某一船舶违反本公约事件的情况和证据已提交该船的主管机关,则该主管机关应迅速将其所采取的行动通知提供上述情况和证据的缔约国和本组织。      4.缔约国的法律按照本条要求所规定的处罚,其严厉程度应足以阻止对本公约的违犯,并且不论此类事件发生在何处,其处罚均应同样严厉。      第五条 证书和检查船舶的特殊规定      1.除本条第2款的规定外,对于根据一缔约国授权按照规则的各项规定所颁发的证书,其他缔约国应予承认,并视为在本公约涉及的全部范围内与他们自己所颁发的证书具有同等的效力。      2.凡按照规则规定需要持有证书的船舶,当其在一缔约国所管辖的港口或近海装卸站时,应接受该缔约国正式授权的官员的检查。任何这种检查,应以核实船上是否备有有效的证书为限,除非有明显的理由认为该船或其设备的状况实质上不符合证书所载的情况。在这种情况下,或者船舶没有有效的证书时,则执行检查的缔约国应采取步骤,直至该船的出海对海上环境不致产生不当的危害威胁时,才准其开航。但是,该缔约国可允许这种船离开港口或近海装卸站而驶往可供使用的最近的适当修船厂以进行处理。      3.如果一缔约国对于一艘外国船舶由于其不符合本公约的规定而拒绝其进入他所管辖的港口或近海装卸站,或对之采取任何行动,则该缔约国应立即通知该船船旗国的领事或外交代表,如无此可能,则应立即通知该船的主管机关。在拒绝进港或采取上述行动前,该缔约国可要求与该船的主管机关进行协商。如船舶未按规则的规定携有有效的证书,也应通知主管机关。      4.对于非本公约缔约国的船舶,必要时缔约国可施用本公约的要求,以保证对这些船舶不给予更为优惠的待遇。      第六条 违章事件的侦查和本公约的实施      1.各缔约国应运用一切适当而可行的侦查和环境监测措施,适当的报告程序和证据积累,在违章事件的侦查和本公约的实施方面进行合作。      2.凡适用本公约的船舶,在一缔约国的任何港口或近海装卸站,可以受到该缔约国委派或授权的官员的检查,以核实该船是否违反规则的规定而排放了任何有害物质。如检查表明是违反了本公约的事件,则应将一份报告送请主管机关采取适当行动。      3.任何缔约国如掌握关于该船违反规则规定排放了有害物质或含有这种物质的废液的证据,应提供给主管机关。如属可行,该缔约国的主管当局应将所声称的违章事件通知该船船长。      4.在收到这种证据后,被通知的主管机关应对此事进行调查,并可要求其他缔约国对所声称的违章事件提供进一步的或更完善的证据。如果该主管机关确信有充分的证据可对所声称的违章事件起诉,则应使这种起诉按其法律尽速进行。该主管机关应将所采取的行动,迅速通知报告此项所声称的违章事件的缔约国和本组织。      5.一缔约国也可对进入受其管辖的港口或近海装卸站并适用于本公约的船舶进行检查,如果已从任一缔约国收到调查的请求和关于该船不论在何处排放过有害物质或含有这种物质的废液的充分证据。这种调查的报告应送交请求调查的缔约国和主管机关,以便能根据本公约采取适当的行动。      第七条 对船期的不当延误      1.在执行本公约第四、第五或第六条规定的情况下,应尽力避免使船舶受到不当的滞留或延误。      2.如果在执行本公约第四、第五或第六条规定的情况下船舶受到不当的滞留或延误,该船对于所受到的损失或损害,有权要求赔偿。      第八条 涉及有害物质的事故报告      1.应毫不迟延地尽力按照本公约议定书Ⅰ规定的全部内容作出事故报告。      2.每一缔约国应:      (1)为适当的官员或机构受理所有关于事故的报告,作出一切必要的安排;并      (2)将这些安排的详细情况通知本组织,以便转告其他缔约国和本组织的会员国。      3.一缔约国一旦收到本条规定的报告时,应立即将该报告转发给:      (1)所涉及的船舶的主管机关;以及      (2)可能受到影响的任何其他国家。      4.每一缔约国应指示其海上检查船和飞机以及其他适当的部门,向其当局报告本公约议定书Ⅰ中所提及的任何事故,该缔约国如认为适当,应相应地报告本组织和任何其他的有关方面。      第九条 其他的条约及解释      1.本公约一经生效,在缔约国之间,本公约即取代经修订的1954年国际防止海洋油污公约。      2.本公约的任何规定,不得损害根据联大2750C(XXV)决议召开的联合国海洋法会议对海洋法的编纂和拟订,也不得损害任何国家目前和会后就海洋法以及沿海国和船旗国的管辖权的性质和范围所提出的要求和法律上的意见。      3.本公约中“管辖权”一词,应根据在应用和解释本公约时有效的国际法来解释。      第十条 争议的解决      在两个或两个以上的缔约国之间对本公约的解释或应用所发生的任何争议,如不能通过这些国家间的协商解决,同时如这些国家又不能以其他方式取得一致意见时,经其中任一缔约国的请求,应提交本公约的议定书Ⅱ中所规定的仲裁。      第十一条 资料交流      1.各缔约国负责将下述各项文件送交本组织:      (1)就本公约范围内各项事宜所颁布的法律、命令、法令和规则以及其他文件的文本;      (2)经受权代表各该缔约国按规则规定办理关于装运有害物质船舶的设计、建造和设备事宜的非政府性机构的名单;      (3)根据规则规定所颁发的证书的足够数量的样本;      (4)接收设备的清单,包括其地点、容量和可用的设备,以及其他特点;      (5)关于本公约实施结果的正式报告或其摘要;      (6)按本组织标准格式填写的对违反本公约事件实际所作处罚的年度统计报告。      2.本组织应将收到本条规定的任何文件一事通知各缔约国,并将按本条第1款第(2)至(6)项规定送交本组织的任何资料转发所有缔约国。      第十二条 船舶事故      1.每一主管机关根据本规则规定负责其任何船舶所发生的任何事故进行调查,如果这种事故对海上环境造成了重大的有害影响。      2.每一缔约国应向本组织提供关于这种调查结果的资料,如其认为这种资料可能有助于确定本公约需作任何种修改的话。      第十三条 签署、批准、接受、核准和加入      1.本公约自1974年1月15日起至1974年12月31日在本组织总部开放供签字,此后继续开放供加入。各国可按下列方式成为本公约的缔约国:      (1)签字并对批准、接受或核准无保留;或      (2)签字而有待批准、接受或核准,随后再予批准,接受或核准;或      (3)加入。      2.批准、接受、核准或加入,应以向本组织秘书长交存一份文件来实现。      3.本组织秘书长应将任何签字或任何新近批准,接受、核准或加入的文件的交存及其交存日期,通知所有已签字或已加入本公约的国家。      第十四条 任选附则      1.在签字、批准、接受、核准或加入本公约时,一个国家可以声明,它不接受本公约的附则Ⅲ,Ⅳ和Ⅴ(以下简称“任选附则”)或不接受其中的任何附则。除上述规定外,缔约国应受任何一项附则的全部约束。      2.曾声明不受某一任选附则约束的国家,可随时通过向本组织交存第十三条第2款所规定的文件,接受该附则。      3.根据本条第1款提出声明不接受某一任选附则且以后又并未按本条第2款规定接受该附则的国家,在该附则有关事项方面,既不承担本公约所规定的任何义务,也无权要求本公约所赋予的任何权利,同时,就有关该附则各种事项而言,凡在本公约中提及各缔约国时,均不包括该国家。      4.本组织应将根据本条规定提交的任何声明,以及收到按本条第2款规定交存的任何文件,通知业已签字或加入本公约的国家。      第十五条 生 效      1.本公约在不少于15个国家按第十三条规定参加本公约之日经过12个月后生效,而该15国所拥有的商船队的吨位之和,应不少于世界商船总吨位的50%。      2.一项任选附则应在按本条第1款所规定的与该项附则相关的条件得到满足之日起经过12个月后生效。      3.本组织应将本公约生效的日期和某一任选附则按本条第2款规定生效的日期,通知业已签署或加入本公约的国家。      4.对于在本公约或任何任选附则生效的要求得到满足之后但在其生效之日前交存批准、接受、核准或加入文件的国家,其批准、接受、核准或加入应在本公约或该附则的生效之日生效,或在交存上述文件之日后经过3个月生效,以较晚的日期为准。      5.对于在本公约或某一任选附则生效之日后交存批准、接受、核准或加入文件的国家,本公约或该附则应在上述文件交存之日后经过3个月对之生效。      6.在第十六条对本公约或一任选附则的修正案的生效所要求的全部条件得到满足之日后,交存的任何批准、接受、核准或加入的文件,应适用于经修订的公约或附则。      第十六条 修 正      1.本公约可按下列各款中所规定的任一修正程序,予以修正。      2.经本组织审议后的修正:      (1)一缔约国所建议的任何修正案,应提交本组织,并应由秘书长至少在本组织审议前6个月将其散发给本组织的所有会员国和所有缔约国。      (2)本组织应将上述提案和周知的任何修正案提交给一个适当的机构进行审议。      (3)本公约的缔约国,不论其是否为本组织的会员国,有权参加该适当机构的活动。      (4)修正案必须以到会并投票的缔约国三分之二的多数票通过。      (5)修正案如按上述第(4)项的规定获得通过,则本组织秘书长应将其通知所有缔约国,以供接受。      (6)在下述情况下,一项修正案应视为已被接受:      ①对于本公约某一条款的一项修正案,在其为商船队吨位之和不少于世界商船队总吨位50%的三分之二缔约国接受之日,即应视为已被接受。      ②对于本公约某一附则的一项修正案,应按本项之③中所规定的程序视为已被接受,除非该适当机构在通过这一修正案时确定该修正案应在商船队吨位之和不少于世界商船队总吨位50%的三分之二缔约国接受之日,才能视为已被接受。但是,在本公约某一附则的一项修正案生效之前的任何时候,缔约国仍可通知本组织秘书长,必须经过该缔约国的认可,该修正案才能对之生效。海协秘书长应将这种通知及收到的日期通告各缔约国。      ③对本公约某一附则的附录的一项修正案,在适当的机构通过时所规定的期限(该期限不得少于10个月)届满时,即应视为已被接受,除非在此期限内有不少于三分之一的缔约国或其所拥有的商船队之和不少于世界商船队总吨位50%的缔约国(不论达到哪个条件均可)通知本组织表示反对;      ④对本公约议定书Ⅰ的修正案,应按上述本项之②或③中所规定的对本公约附则修正案的同样程序办理;      ⑤对本公约议定书Ⅱ的修正案,应按上述本项之①中所规定的对本公约条款修正案的同样程序办理;      (7)修正案按下述条件生效:      ①对本公约的条款,议定书Ⅰ、议定书Ⅱ或未按本条第2款第(6)项之③中所规定的程序办理的本公约附则的修正案,凡按前述规定被接受者,对于已宣布接受该修正案的各缔约国,应在其被接受之日经过6个月后生效。      ②对根据本条第2款第(6)项之③中所规定的程序办理的本公约的议定书Ⅰ、附则或附则的附录的修正案,凡按上述条件视为已被接受者,应在其被接受后过6个月对所有缔约国生效,但在该日期前声明不予接受或按第(6)项之②的规定声明须待其认可的缔约国除外。      3.由会议修正:      (1)经一缔约国提出申请,并有至少三分之一缔约国的同意,本组织应召开一次缔约国会议来审议对本公约的修正案。      (2)经这种会议以到会并投票的缔约国三分之二的多数票通过的每一项修正案,应由本组织秘书长通知所有缔约国,以供接受。      (3)除非会议另有决定,该修正案应按上述第2款第(6)和第(7)项中为此所规定的程序视为已被接受和生效。      4.      (1)如果是对于某一任选附则的修正案,则本条中所提到的“缔约国”应视为对该附则负有义务的缔约国。      (2)不接受某一附则的一项修正案的缔约国,仅就该修正案的应用而言,应视同非缔约国。      5.一项新附则的通过与生效,应按和本公约条款修正案的通过与生效相同的程序办理。      6.除另有明文规定者外,根据本条规定对本公约所作的任何修正,凡涉及船舶结构者,只适用于在该修正案生效之日或其后订立建造合同的船舶,或无建造合同但在该修正案生效之日或其后安放龙骨的船舶。      7.对于议定书或附则的任何修正案,应与该议定书或附则的实质内容有关,并应与本公约的条款相一致。      8.本组织秘书长应将根据本条规定生效的任何修正案连同其生效的日期一并通知所有缔约国。      9.根据本条规定对一项修正案所提出的接受或反对的声明,应书面通知本组织秘书长。本组织秘书长应将这种通知和收到的日期通知各缔约国。      第十七条 促进技术合作      为了促进本公约的目的和宗旨的实现,各缔约国应与本组织和其他国际机构进行协商,并在联合国环境规划署执行主任的协助和配合下,促使对那些要求技术援助的缔约国支援下列项目(最好能在有关的国家内进行):      1.培训科技人员;      2.供给必要的接收和监测设备与设施;      3.便利防止或减轻船舶污染海洋环境的其他措施和安排;      4.鼓励研究工作。      第十八条 退 出      1.任何缔约国,在本公约或任何任选附则对该缔约国生效满5年后,可随时退出本公约或该任选附则。      2.退出本公约或任选附则,应以书面通知本组织秘书长,秘书长应将所收到的任何这种通知和收到的日期,以及退出的生效日期,通知所有其他缔约国。      3.退出本公约或任选附则,应在本组织秘书长收到该项通知后经过12个月或在该通知中所指明的任何较此为长的期限届满后生效。      第十九条 保存和登记      1.本公约应由本组织秘书长保存,秘书长应将核证无误的本公约副本分送所有已签字或已加入本公约的国家。      2.本公约一经生效后,本组织秘书长应即按照联合国宪章第102条的规定,将其文本送联合国秘书长登记并公布。      第二十条 文 字      本公约正本一份,用英文、法文、俄文和西班牙文写成,每种文本具有同等效力。另备有阿拉伯文、德文、意大利文和日文的官方译本,译本与签署后的正本一起保存。下列具名的经各自政府正式授权的代表(略-译注)特签署本公约,以昭信守。 1973年11月2日订于伦敦。     INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE PREVENTION OF POLLUTION FROM SHIPS, 1973    The Parties to the Convention,    Being conscious of the need to preserve the human environment ingeneral and the marine environment in particular,    Recognizing that deliberate, negligent or accidental release of oiland other harmful substances from ships constitutes a serious source ofpollution,    Recognizing also the importance of the International Convention forthe Prevention of Pollution of the Sea by Oil, 1954, as being the firstmultilateral instrument to be concluded with the prime objective ofprotecting the environment, and appreciating the significant contributionwhich that Convention has made in preserving the seas and coastalenvironment from pollution,    Desiring to achieve the complete elimination of intentional pollutionof the marine environment by oil and other harmful substances and theminimization of accidental discharge of such substances,    Considering that this object may best be achieved by establishingrules not limited to oil pollution having a universal purport,    Have agreed as follows:          Article 1 General Obligations under the Convention    (1) The Parties to the Convention undertake to give effect to theprovisions of the present Convention and those Annexes thereto by whichthey are bound, in order to prevent the pollution of the marineenvironment by the discharge of harmful substances or effluents containingsuch substances in contravention of the Convention.    (2) Unless expressly provided otherwise, a reference to the presentConvention constitutes at the same time a reference to its Protocols andto the Annexes.          Article 2 Definitions    For the purposes of the present Convention, unless expressly providedotherwise:    (1) "Regulations" means the Regulations contained in the Annexes tothe present Convention.    (2) "Harmful substance" means any substance which, if introduced intothe sea, is liable to create hazards to human health, to harm livingresources and marine life, to damage amenities or to interfere with otherlegitimate uses of the sea, and includes any substance subject to controlby the present Convention.    (3) (a) "Discharge", in relation to harmful substances or effluentscontaining such substances, means any release howsoever caused from a shipand includes any escape, disposal, spilling, leaking, pumping, emitting oremptying;        (b) "Discharge" does not include:            (i) dumping within the meaning of the Convention on thePrevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter doneat London on November 13, 1972; or            (ii) release of harmful substances directly arising from theexploration, exploitation and associated off-shore processing of seabedmineral resources;  or            (iii) release of harmful substances for purposes of legitimatescientific research into pollution abatement or control.    (4) "Ship" means a vessel of any type whatsoever operating in themarine environment and includes hydrofoil boats, air-cushion vehicles,submersibles, floating craft and fixed or floating platforms.    (5) "Administration" means the Government of the State under whoseauthority the ship is operating. With respect to a ship entitled to fly aflag of any State, the Administration is the Government of that State.With respect to fixed or floating platforms engaged in exploration andexploitation of the sea-bed and subsoil thereof adjacent to the coast overwhich the coastal State exercises sovereign rights for the purposes ofexploration and exploitation of their natural resources, theAdministration is the Government of the coastal State concerned.    (6) "Incident" means an event involving the actual or probabledischarge into the sea of a harmful substance, or effluents containingsuch a substance.    (7) "Organization" means the Inter-Governmental Maritime ConsultativeOrganization.          Article 3 Application    (1) The present Convention shall apply to:        (a) ships entitled to fly the flag of a Party to the Convention;and        (b) ships not entitled to fly the flag of a Party but whichoperate under the authority of a Party.    (2) Nothing in the present Article shall be construed as derogatingfrom or extending the sovereign rights of the Parties under internationallaw over the sea-bed and subsoil thereof adjacent to their coasts for thepurposes of exploration and exploitation of their natural resources.    (3) The present Convention shall not apply to any warship, navalauxiliary or other ship owned or operated by a State and used, for thetime being, only on government non-commercial service. However, each Partyshall ensure by the adoption of appropriate measures not impairing theoperations or operational capabilities of such ships owned or operated byit, that such ships act in a manner consistent, so far as is reasonableand practicable,  with the present Convention.          Article 4 Violation    (1) Any violation of the requirements of the present Convention shallbe prohibited and sanctions shall be established therefor under the law ofthe Administration of the ship concerned wherever the violation occurs. Ifthe Administration is informed of such a violation and is satisfied thatsufficient evidence is available to enable proceedings to be brought inrespect of the alleged violation, it shall cause such proceedings to betaken as soon as possible, in accordance with its law.    (2) Any violation of the requirements of the present Convention withinthe jurisdiction of any Party to the Convention shall be prohibited andsanctions shall be established therefor under the law of that Party.Whenever such a violation occurs, that Party shall either:        (a) cause proceedings to be taken in accordance with its law; or        (b) furnish to the Administration of the ship such information andevidence as may be in its possession that a violation has occurred.    (3) Where information or evidence with respect to any violation of thepresent Convention by a ship is furnished to the Administration of thatship, the Administration shall promptly inform the Party which hasfurnished the information or evidence, and the Organization,  of theaction taken.    (4) The penalties specified under the law of a Party pursuant to thepresent Article shall be adequate in severity to discourage violations ofthe present Convention and shall be equally severe irrespective of wherethe violations occur.          Article 5 Certificates and Special Rules on Inspection of Ships    (1) Subject to the Provisions of paragraph (2) of the present Articlea certificate issued under the authority of a Party to the Convention inaccordance with the provisions of the Regulations shall be accepted by theother Parties and regarded for all purposes covered by the presentConvention as having the same validity as a certificate issued by them.    (2) A ship required to hold a certificate in accordance with theprovisions of the Regulations is subject, while in the ports or off-shoreterminals under the jurisdiction of a Party, to inspection by officersduly authorized by that Party, Any such inspection shall be limited toverifying that there is on board a valid certificate, unless there areclear grounds for believing that the condition of the ship or itsequipment does not correspond substantially with the particulars of thatcertificate. In that case, or if the ship does not carry a validcertificate, the Party carrying out the inspection shall take such stepsas will ensure that the ship shall not sail until it can proceed to seawithout presenting an unreasonable threat of harm to the marineenvironment. That Party may, however, grant such a ship permission toleave the port or off-shore terminal for the purpose of proceeding to thenearest appropriate repair yard available.    (3) If a Party denies a foreign ship entry to the ports or off-shoreterminals under its jurisdiction or takes any action against such a shipfor the reason that the ship does not comply with the provisions of thepresent Convention, the Party shall immediately inform the consul ordiplomatic representative of the Party whose flag the ship is entitled tofly, or if this is not possible, the Administration of the ship concerned.Before denying entry or taking such action the Party may requestconsultation with the Administration of the ship concerned. Informationshall also be given to the Administration when a ship does not carry avalid certificate in accordance with the provisions of the Regulations.    (4) With respect to the ships of non-Parties to the Convention,Parties shall apply the requirements of the present Convention as may benecessary to ensure that no more favourable treatment is given to suchships.          Article 6 Detection of Violations and Enforcement of the Conven-tion    (1) Parties to the Convention shall co-operate in the detection ofviolations and the enforcement of the provisions of the presentConvention. using all appropriate and practicable measures of detectionand environmental monitoring, adequate procedures for reporting andaccumulation of evidence.    (2) A ship to which the present Convention applies may, in any port oroff-shore terminal of a Party, be subject to inspection by officersappointed or authorized by that Party for the purpose of verifying whetherthe ship has discharged any harmful substances in violation of theprovisions of the Regulations. If an inspection indicates a violation ofthe Convention,  a report shall be forwarded to the Administration for anyappropriate action.    (3) Any Party shall furnish to the Administration evidence, if any,that the ship has discharged harmful substances or effluents containingsuch substances in violation of the provisions of the Regulations. If itis practicable to do so, the competent authority of the former Party shallnotify the Master of the ship of the alleged violation.    (4) Upon receiving such evidence, the Administration so informed shallinvestigate the matter, and may request the other Party to furnish furtheror better evidence of the alleged contravention. If the Administration issatisfied that sufficient evidence is available to enable proceedings tobe brought in respect of the alleged violation, it shall cause suchproceedings to be taken in accordance with its law as soon as possible.The Administration shall promptly inform the Party which has reported thealleged violation. as well as the Organization,  of the action taken.    (5) A Party may also inspect a ship to which the present Conventionapplies when it enters the ports or off-shore terminals under itsjurisdiction, if a request for an investigation is received from any Partytogether with sufficient evidence that the ship has discharged harmfulsubstances or effluents containing such substances in any place. Thereport of such investigation shall be sent to the Party requesting it andto the Administration so that the appropriate action may be taken underthe present Convention.          Article 7 Undue Delay to Ships    (1) All possible efforts shall be made to avoid a ship being undulydetained or delayed under Articles 4, 5 or 6 of the present Convention.    (2) When a ship is unduly detained or delayed under Article 4, 5 or 6of the present Convention, it shall be entitled to compensation for anyloss or damage suffered.          Article 8 Reports on Incidents Involving Harmful Substances    (1) A report of an incident shall be made without delay to the fullestextent possible in accordance with the provisions of Protocol I to thepresent Convention.    (2) Each Party to the Convention shall:        (a) make all arrangements necessary for an appropriate officer oragency to receive and process all reports on incidents; and        (b) notify the Organization with complete details of sucharrangements for circulation to other Parties and Member States of theOrganization.    (3) Whenever a Party receives a report under the provisions of thepresent Article,  that Party shall relay the report without delay to:        (a) the Administration of the ship involved; and        (b) any other State which may be affected.    (4) Each Party to the Convention undertakes to issue instructions toits maritime inspection vessels and aircraft and to other appropriateservices. to report to its authorities any incident referred to inProtocol I to the present convention. That Party shall, if it considers itappropriate, report accordingly to the Organization and to any other partyconcerned.          Article 9 Other Treaties and Interpretation    (1) Upon its entry into force, the present Convention supersedes theInternational Convention for the Prevention of Pollution of the Sea byOil, 1954, as amended, as between Parties to that Convention.    (2) Nothing in the present Convention shall prejudice the codificationand development of the law of the sea by the United Nations Conference onthe Law of the Sea convened pursuant to Resolution 2750 C (XXV) of theGeneral Assembly of the United Nations nor the present or future claimsand legal views of any State concerning the law of the sea and the natureand extent of coastal and flag State jurisdiction.    (3) The term "jurisdiction" in the present Convention shall beconstrued in the light of international law in force at the time ofapplication or interpretation of the present Convention.          Article 10 Settlement of Disputes    Any dispute between two or more Parties to the Convention concerningthe interpretation or application of the present Convention shall, ifsettlement by negotiation between the Parties involved has not beenpossible, and if these Parties do not otherwise agree, be submitted uponrequest of any of them to arbitration as set out in Protocol II to thepresent Convention.          Article 11 Communication of Information    (1) The Parties to the Convention undertake to communicate to theOrganization:        (a) the text of laws, orders, decrees and regulations and otherinstruments which have been promulgated on the various matters within thescope of the present Convention;        (b) a list of non-governmental agencies which are authorized toact on their behalf in matters relating to the design, construction andequipment of ships carrying harmful substances in accordance with theprovisions of the Regulations;        (c) a sufficient number of specimens of their certificates issuedunder the provisions of the Regulations;        (d) a list of reception facilities including their location,capacity and available facilities and other characteristics;        (e) official reports or summaries of official reports in so far asthey show the results of the application of the present Convention; and        (f) an annual statistical report, in a form standardized by theOrganization, of penalties actually imposed for infringement of thepresent Convention.    (2) The Organization shall notify Parties of the receipt of anycommunications under the present Article and circulate to all Parties anyinformation communicated to it under sub-paragraphs (1) (b) to (f) of thepresent Article.          Article 12 Casualties to ships    (1) Each Administration undertakes to conduct an investigation of anycasualty occurring to any of its ships subject to the provisions of theRegulations if such casualty has produced a major deleterious effect uponthe marine environment.    (2) Each Party to the Convention undertakes to supply the Organizationwith information concerning the findings of such investigation, when itjudges that such information may assist in determining what changes in thepresent Convention might be desirable.          Article 13 Signature, Ratification, Acceptance, Approval and Ac-cession    (1) The present Convention shall remain open for signature at theHeadquarters of the Organization from January 15, 1974 until December 31,1974 and shall thereafter remain open for accession, States may becomeParties to the present Convention by:        (a) signature without reservation as to ratification, acceptanceor approval: or        (b) signature subject to ratification, acceptance or approval,followed by ratification,  acceptance or approval; or        (c) accession.    (2) Ratification, acceptance, approval or accession shall be effectedby the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-Generalof the Organization.    (3) The Secretary-General of the Organization shall inform all Stateswhich have signed the present Convention or acceded to it of any signatureor of the deposit of any new instrument of ratification, acceptance,approval or accession and the date of its deposit.          Article 14 Optional Annexes    (1) A State may at the time of signing, ratifying, accepting,approving or acceding to the present Convention declare that it does notaccept any one or all of Annexes III, IV and V (hereinafter referred to as"Optional Annexes") of the present Convention. Subject to the above,Parties to the Convention shall be bound by any Annex in its entirety.    (2) A State which has declared that it is not bound by an OptionalAnnex may at any time accept such Annex by depositing with theOrganization an instrument of the kind referred to in Article 13(2).    (3) A State which makes a declaration under paragraph (1) of thepresent Article in respect of an Optional Annex and which has notsubsequently accepted that Annex in accordance with paragraph (2) of thepresent Article shall not be under any obligation nor entitled to claimany privileges under the present Convention in respect of matters relatedto such Annex and all references to Parties in the present Conventionshall not include that State in so far as matters related to such Annexare concerned.    (4) The Organization shall inform the States which have signed oracceded to the present Convention of any declaration under the presentArticle as well as the receipt of any instrument deposited in accordancewith the provisions of paragraph (2) of the present Article.          Article 15 Entry into Force    (1) The present Convention shall enter into force twelve months afterthe date on which not less than 15 States, the combined merchant fleets ofwhich constitute not less than fifty per cent of the gross tonnage of theworld\'s merchant shipping, have become parties to it in accordance withArticle 13.    (2) An Optional Annex shall enter into force twelve months after thedate on which the conditions stipulated in paragraph (1) of the presentArticle have been satisfied in relation to that Annex.    (3) The Organization shall inform the States which have signed thepresent Convention or acceded to it of the date on which it enters intoforce and of the date on which an Optional Annex enters into force inaccordance with paragraph (2) of the present Article.    (4) For States which have deposited an instrument of ratification,acceptance, approval or accession in respect of the present Convention orany Optional Annex after the requirements for entry into force there ofhave been met but prior to the date of entry into force,  theratification, acceptance, approval or accession shall take effect on thedate of entry into force of the Convention or such Annex or three monthsafter the date of deposit of the instrument whichever is the later date.    (5) For States which have deposited an instrument of ratification,acceptance, approval or accession after the date on which the Conventionor an Optional Annex entered into force, the Convention or the OptionalAnnex shall become effective three months after the date of deposit of theinstrument.    (6) After the date on which all the conditions required under Article16 to bring an amendment to the present Convention or an Optional Annexinto force have been fulfiled,  any instrument of ratification,acceptance, approval or accession deposited shall apply to the Conventionor Annex as amended.          Article 16 Amendments    (1) The present Convention may be amended by any of the proceduresspecified in the following paragraphs.    (2) Amendments after consideration by the Organization:        (a) any amendment proposed by a Party to the Convention shall besubmitted to the Organization and circulated by its Secretary-General toall Members of the Organization and all Parties at least six months priorto its consideration;        (b) any amendment proposed and circulated as above shall besubmitted to an appropriate body by the Organization for consideration;        (c) Parties to the Convention, whether or not Members of theOrganization, shall be entitled to participate in the proceedings of theappropriate body;        (d) amendments shall be adopted by a two-thirds majority of onlythe Parties to the Convention present voting;        (e) if adopted in accordance with sub-paragraph (d) above,amendments shall be communicated by the Secretary-General of theOrganization to all the Parties to the Convention for acceptance;        (f) an amendment shall be deemed to have been accepted in thefollowing circumstances:            (i) an amendment to an Article of the Convention shall bedeemed to have been accepted on the date on which it is accepted bytwo-thirds of the Parties, the combined merchant fleets of whichconstitute not less than fifty per cent of the gross tonnage of theworld\'s merchant fleet;            (ii) an amendment to an Annex to the Convention shall bedeemed to have been accepted in accordance with the procedure specified insub-paragraph (f)  (iii) unless the appropriate body, at the time of itsadoption, determines that the amendment shall be deemed to have beenaccepted on the date on which it is accepted by two-thirds of the Parties,the combined merchant fleets of which constitute not less than fifty percent of the gross tonnage of the world\'s merchant fleet, Nevertheless, atany time before the entry into force of an amendment to an Annex to theConvention, a Party may notify the Secretary-General of the Organizationthat its express approval will be necessary before the amendment entersinto force for it. The latter shall bring such notification and the dateof its receipt to the notice of Parties;            (iii) an amendement to an Appendix to an Annex to theConvention shall be deemed to have been accepted at the end of a period tobe determined by the appropriate body at the time of its adoption. whichperiod shall be not less than ten months, unless within that period anobjection is communicated to the Organization by not less than one-thirdof the Parties or by the Parties the combined merchant fleets of whichconstitute not less than fifty per cent of the gross tonnage of theworld\'s merchant fleet whichever condition is fulfilled;            (iv) an amendment to Protocol I to the Convention shall besubject to the same procedures as for the amendments to the Annexes to theConvention, as provided for in sub-paragraphs (f) (ii) or (f) (iii) above;            (v) an amendment to Protocol II to the Convention shall besubject to the same procedures as for the amendments to an Article of theConvention, as provided for in sub-paragraph (f) (i) above;        (g) the amendment shall enter into force under the followingconditions:            (i) in the case of an amendment to an Article of theConvention, to Protocol II. or to Protocol I or to an Annex to theConvention not under the procedure specified in sub-paragraph (f) (iii),the amendment accepted in conformity with the foregoing provisions shallenter into force six months after the date of its acceptance with respectto the Parties which have declared that they have accepted it;            (ii) in the case of an amendment to Protocol I, to an Appendixto an Annex or an Annex to the Convention under the procedure specified insub-paragraph (f) (iii), the amendment deemed to have been accepted inaccordance with the foregoing conditions shall enter into force six monthsafter its acceptance for all the Parties with the exception of thosewhich, before that date, have made a declaration that they do not acceptit or a declaration under sub-paragraph (f) (ii), that their expressapproval is necessary.    (3) Amendment by a Conference:        (a) Upon the request of a Party, concurred in by at leastone-third of the Parties, the Organization shall convene a Conference ofParties to the Convention to consider amendments to the presentConvention.        (b) Every amendment adopted by such a Conference by a two-thirdsmajority of those present and voting of the Parties shall be communicatedby the Secretary-General of the Organization to all Contracting Partiesfor their acceptance.        (c) Unless the Conference decides otherwise, the amendment shallbe deemed to have been accepted and to have entered into force inaccordance with the procedures specified for that purpose in paragraph (2)(f) and (g) above.    (4) (a) In the case of an Amendment to an Optional Annex, a referencein the present Article to a "Party to the Convention" shall be deemed tomean a reference to a Party bound by that Annex.        (b) Any Party which has declined to accept an amendment to anAnnex shall be treated as a non-Party only for the purpose of applicationof that Amendment.    (5) The adoption and entry into force of a new Annex shall be subjectto the same procedures as for the adoption and entry into force of anamendment to an Article of the Convention.    (6) Unless expressly provided otherwise, any amendment to the presentConvention made under this Article, which relates to the structure of aship, shall apply only to ships for which the building contract is placed,or in the absence of a building contract, the keel of which is laid, on orafter the date on which the amendment comes into force.    (7) Any amendment to a Protocol or to an Annex shall relate to thesubstance of that Protocol or Annex and shall be consistent with theArticles of the present Convention.    (8) The Secretary-General of the Organization shall inform all Partiesof any amendments which enter into force under the present Article,together with the date on which each such amendment enters into force.    (9) Any declaration of acceptance or of objection to an amendmentunder the present Article shall be notified in writing to theSecretary-General of the Organization. The latter shall bring suchnotification and the date of its receipt to the notice of the Parities tothe Convention.          Article 17 Promotion of Technical Co-operation    The Parties to the Convention shall promote, in consultation with theOrganization and other international bodies, with assistance andco-ordination by the Executive Director of the United Nations EnvironmentProgramme, support for those Parties which request technical assistancefor:        (a) the training of scientific and technical personnel;        (b) the supply of necessary equipment and facilities for receptionand monitoring;        (c) the facilitation of other measures and arrangements to preventor mitigate pollution of the marine environment by ships; and        (d) the encouragement of research;    Preferably within the countries concerned, so furthering the aims andpurpose of the present Convention.          Article 18 Denunciation    (1) The present Convention or any Optional Annex may be denounced byany Parties to the Convention at any time after the expiry of five yearsfrom the date on which the Convention or such Annex enters into force forthat Party.    (2) Denunciation shall be effected by notification in writing to theSecretary General of the Organization who shall inform all the otherParties of any such notification received and of the date of its receiptas well as the date on which such denunciation takes effect.    (3) A denunciation shall take effect twelve months after receipt ofthe notification of denunciation by the Secretary-General of theOrganization or after the expiry of any other longer period which may beindicated in the notification.          Article 19 Deposit and Registration    (1) The present Convention shall be deposited with theSecretary-General of the Organization who shall transmit certified truecopies thereof to all States which have signed the present Convention oracceded to it.    (2) As soon as the present Convention enters into force, the textshall be transmitted by the Secretary-General of the Organization to theSecretary-General of the United Nations for registration and publication,in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.          Article 20 Languages    The present Convention is established in a single copy in the English,French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.Official translations in the Arabic,  German, Italian and Japaneselanguages shall be prepared and deposited with the signed original.    IN WITNESS WHEREOF the undersigned* being duly authorized by theirrespective Governments for that purpose have signed the presentConvention.    [* Signatures omitted]    DONE AT LONDON this second day of November, one thousand nine hundred and seventy-three. 

    发布于:2022-02-09 17:17:42
  • 行业知识1978年海员培训、发证和值班标准国际公约 (STCW公约)

    1978年海员培训、发证和值班标准国际公约本公约各缔约国,      本着制订一致同意的海员培训、发证和值班的国际标准,以增进海上人命与财产的安全和保护海洋环境的愿望,      考虑到达到这一目的的最好办法为缔结一项海员培训、发证和值班标准国际公约,      现经协议如下:      第一条 公约的一般义务      一、各缔约国承担义务实施本公约及其附则的各项规定,该附则为本公约的组成部分。凡引用本公约时,同时也就是引用该附则。      二、各缔约国承担义务颁布一切必要的法律、法令、命令和规则,并采取一切必要的其它措施,使本公约充分和完全生效,以便从海上人命与财产的安全和保护海洋环境的观点出发,保证船上的海员胜任其职责。      第二条 定 义      除另有明文规定者外,就本公约而言:      一、“缔约国”系指本公约已对之生效的国家;      二、“主管机关”系指船舶有权悬挂其国旗的缔约国政府;      三、“证书”系指由主管机关颁发或经主管机关授权颁发或为主管机关所认可的一种有效文件(不论其名称如何),该文件委派其持有人担任该文件中所指定的或国家规章所规定的职务;      四、“具有了证书的”系指持有恰当的证书;      五、“组织”系指政府间海事协商组织(海协);      六、“秘书长”系指海协组织秘书长;      七、“海船”系指除了在内陆水域中或者遮蔽水域或港章所适用的区域以内或与此两者紧邻的水域中航行的船舶以外的船舶;      八、“渔船”系指用于捕捞鱼类、鲸鱼、海豹、海象或其他海洋生物资源的船舶;      九、“无线电规则”系指附于或被视作附于随时有效的最新国际电信公约的无线电规则。      第三条 适用范围      本公约适用于在有权悬挂缔约国国旗的海船上工作的海员,但在下列船上工作的海员不在此例:      一、军舰、海军辅助舰船或者为国家拥有或营运而只从事于政府的非商业性服务的其他船舶;但是各缔约国应采取无损于其拥有或营运的此类船舶的作业或作业能力的适当措施以保证在此类船上工作的人员,在合理可行的范围内符合本公约的要求;      二、渔船;      三、非营业的游艇;或      四、构造简单的木船。      第四条 资料交流      一、各缔约国应尽速将下述资料送交秘书长:      1. 就本公约范围内各项事宜所颁布的法律、法令、规则及文件的文本;      2. 为根据本公约规定所颁发的每一种证书而设置的学习课程内容和期限的详细情况(如适当时)及其国家的考试和其他要求;      3. 根据本公约规定所颁发的证书足够数量的样本。      二、秘书长应将本条第一款第1项所规定的任何资料的收到情况通知所有缔约国,同时为了第九条和第十条的目的,在承索时,特别应将按本条第一款第2项和第3项所送交的资料提供给这些国家。      第五条 其它条约与解释      一、缔约国之间现行有效的一切以前的关于海员培训、发证和值班标准的条约、公约及协定,在其有效期间,对以下所述应继续完全和充分有效:      1. 不适用于本公约的海员;      2. 适用于本公约的海员但本公约未予明文规定的事项。      二、但是,在这些条约、公约或协定与本公约规定相抵触的方面,各缔约国应对其按这些条约、公约及协定所承担的义务重新予以审查,以保证这些义务与其根据本公约所承担的责任不相抵触。      三、凡本公约中未予明文规定的事项,仍受缔约国法律的约束。      四、本公约的任何规定,均不得损害根据联合国大会C(XXV)第2750号决议召开的联合国海洋法会议对海洋法的编纂和发展,也不得损害任何国家目前和今后就海洋法以及沿海国和船旗国的管辖权的性质和范围所提出的要求和法律上的意见。      第六条 证 书      一、船长、高级船员或一般船员的证书,应颁发给按照本公约附则的相应规定、主管机关满意地认为在服务、年龄、健康、训练、资格和考试各方面都符合要求的应试者。      二、按本条规定发给船长和高级船员的证书,应由发证的主管机关按附则第I/2条规定的形式予以签证。如所用文字不是英文,则该签注应包括有英文译文。      第七条 过渡规定      一、在本公约对某一缔约国生效前,按缔约国法律或无线电规则,对本公约要求具有证书的职位所颁发的适任或职务证书,在本公约对该缔约国生效后,仍应被认为是有效的。      二、本公约对某一缔约国生效后,其主管机关可继续在不超过五年的期间内,按其过去的做法颁发适任证书。就本公约而言,这种证书应被认为是有效的。在这一过渡期间内,这种证书只应颁发给在本公约对该缔约国生效前业已开始在与这种证书有关的船上特定部门内从事海上工作的海员。主管机关应保证对所有其他要求取得证书的应试者均按本公约的规定进行考试和发证。      三、在本公约对某一缔约国生效后两年之内,该缔约国可对在本公约对该缔约国生效前既未持有本公约规定的适当证书,也未持有按该缔约国法律颁发的适任证书的海员,颁发职务证书,但这些海员应:      1. 在本公约对该缔约国生效前的最近七年之内,至少在海上按其所要求取得的职务证书的职位已工作了三年;      2. 已提出其令人满意地执行该项职务的证据;      3. 已使主管机关参照其申请时的年龄认为健康状况、包括视力和听力均属合格。      就本公约而言,根据本款规定颁发的职务证书,应视为等同于根据本公约规定所颁发的证书。      第八条 特 免      一、在特殊需要的情况下,主管机关如认为对人员、财产和环境不致造成危险时,可颁发特免证明,允许某一指明的海员在某一指明的船上,在为期不超过6个月的指定期间内,担任他并未执有适当证书的职位(除有关的无线电规则所规定者外,无线电报务员和无线电话务员不在此例),但是,被发给这种特免证明的人员,应系主管机关满意地认为能安全地充分胜任其所补空缺者。然而,除在不可抗力的情况下外,对船长或轮机长不得给予特免证明,因而在这种情况下所给予的这种证明其期限应尽可能地短。      二、凡给予某职位的特免证明,只应发给适当证明可充任仅比该职务低一级职务的人员。如本公约对该项低一级的职位并无证书要求,则可对主管机关认为其资格和经验显然相当于所要充任的职位的要求的人员颁发特免证明,但是,如果该人并未持有相应的证书,则应通过一个主管机关可接受的考试,以表明这种特免证明的颁发是安全的。此外,主管机关应保证尽速由持有相应证书的人员来充任该项职位。      三、各缔约国应于每年元月一日后,尽速向秘书长送交一份报告,说明一年中间海船所颁发的关于有证书要求的每项职位的特免证明的总数,以及分别说明总吨位在1600吨以上和以下的这些船舶的艘数。      第九条 等 效      一、本公约的规定不应妨碍主管机关保留或采取其它教育和训练的安排,包括涉及专门适应技术上的发展和特种船舶及贸易的水上业务和船上组织的教育和训练的安排,但在船、货航行和技术操作方面,海上服务、知识与效率的水平,应保证并具有至少相当于本公约要求的海上安全程度和防污的效果。      二、应尽早将这种安排的详情报告秘书长,秘书长则应将这种详情通知所有缔约国。      第十条 监 督      一、除第三条所排除的船舶外,船舶在一缔约国的港口时,应受该缔约国正式授权的官员的监督,以核实船上凡公约要求具有证书的海员均持有证书或适当的特免证明。除非有明显的理由认为证书系骗取的或持证人不是该证书原来所发给的本人,否则此类证书应予承认。      二、在根据第一款或附则第I/4条“监督程序”的规定发现任何缺陷时,执行监督的官员应以书面通知该船船长及船旗国的领事或(在无领事时)最近的外交代表或海事管理当局,以便采取适当的措施。这种通知应说明所发现的缺陷的细节,以及该缔约国据以判定这些缺陷对人员、财产和环境危险的理由。      三、在根据第一款的规定执行监督时,如果考虑到船舶的大小和类型以及航程的长短和性质,附则第I/4条第三款中所述的缺陷未能纠正,并经判定这将对人员、财产或环境构成危险时,执行监督的缔约国应采取措施,务使符合这些要求,从而危险得以消除后,才准其开航。关于所采取的行动的实情,应立即报告秘书长。      四、在根据本条执行监督时,应尽量避免使船舶受到不适当的扣留或延误。如果船舶受到这种扣留或延误,则该船对于由此而引起的任何损失或损害,有权要求赔偿。      五、本条规定应根据必要予以施行,以保证不给予有权悬挂非缔约国国旗的船舶以比有权悬挂缔约国国旗的船舶以较为优惠的待遇。      第十一条 促进技术合作      一、本公约缔约国应与本组织协商并在本组织的协助下,促进并支持对下述有技术援助要求的缔约国:      1. 培训行政管理的技术人员;      2. 建立海员培训学校;      3. 供应培训学校的设备与设施;      4. 制订适当的培训计划,包括在海船上的实际训练;      5. 促进提高海员资历的其它措施与安排。      考虑到发展中国家在这方面的特殊需要,这些援助宜以国家、分区或地区为基础,以推进本公约的目的和宗旨。      二、本组织方面,应根据情况与其他国际组织特别是国际劳工组织进行协商或联合,对以上所述作出努力。      第十二条 修 正 案      一、本公约可按下述的任一程序进行修正:      1. 经本组织内审议后的修正:      (1)一缔约国提议的任何修正案,应提交给秘书长,然后由秘书长至少在审议此修正案之前六个月分发给本组织所有会员、所有缔约国及国际劳工组织总干事;      (2)按上述规定提议和周知的任何修正案,应提交给本组织海上安全委员会审议;      (3)缔约国,不论其是否为本组织的会员,均有权参加海上安全委员会对修正案进行审议和通过的会议;      (4)修正案应在按本款第(3)项所规定的扩大的海上安全委员会(以下简称为“海上安全委员会扩大会议”)上,以到会并投票的缔约国的2/3多数通过,但在表决时,至少应有1/3的缔约国出席;      (5)这样通过的修正案,应由秘书长通知所有缔约国,以供接受;      (6)对于条款的修正案,在其为2/3的缔约国接受之日,即应视为已被接受;      (7)对于附则的修正案,在下列情况下,应视为已被接受:      (i)自通知缔约国供其接受之日起满两年时;或      (ii)在海上安全委员会扩大会议上通过该修正      案时经到会并投票的缔约国2/3多数所确定的      另一期限届满时,但这一期限不得少于一年;      但是,如果在规定的期间内,有1/3以上的缔约国,或其商船总和不少于世界100总登记吨及100总登记吨以上的商船总吨位的50%的缔约国,通知秘书长反对该修正案,则该修正案应视为未被接受;      (8)对条款的修正案,对已接受该修正案的各缔约国,应在其视为已被接受之后经过六个月生效;对在该修正案被视为接受之日后接受该修正案的每一缔约国,则应在该缔约国接受之日后经过六个月生效;      (9)对附则的修正案,应在其视为已被接受之日后过六个月对所有缔约国生效,但按第1项第(7)目的规定对该修正案提出过反对且未曾撤销该项反对的缔约国除外。在规定的生效日期之前,任何缔约国可通知秘书长,在该修正案生效之日起不超过一年的期间内,或在海上安全委员会扩大会议通过该修正案时经到会并投票的缔约国的2/3多数确定的较此为长的期间内,该缔约国免于实施该修正案。      2. 会议修正:      (1)应一个缔约国的请求,并至少有1/3缔约国的同意,本组织应与国际劳工组织总干事联合或与之协商召开一次缔约国会议来审议对本公约的修正案;      (2)凡由这种会议以到会并投票的缔约国的2/3多数通过的修正案,应由秘书长通知所有缔约国,以供接受;      (3)除会议另有决定外,该修正案应分别按第1项第(6)目和第(8)目或第1项第(7)目和第(9)目中所规定的程序视为已被接受和生效,但这些项目中所提到的海上安全委员会扩大会议应被认为是指的缔约国政府会议。      二、对于一项修正案的任何接受或反对的声明,或根据第一款第1项第(9)目所作的任何通知,均应以书面提交给秘书长。秘书长应将此类文件的提交及其收到日期通知所有缔约国。      三、秘书长应将任何生效的修正案连同每项这种修正案的生效日期通知所有缔约国。      第十三条 签字、批准、接受、核准和加入      一、本公约自1978年12月1日起至1979年11月30日止,在本组织总部开放供签字,此后应继续开放供加入。任何国家可按下列方式参加本公约:      1. 签字而对批准、接受或核准无保留;或      2. 签字而有待批准、接受或核准,随后再予批准、接受或核准;      3. 加入。      二、批准、接受、核准或加入,应向秘书长交存一份相应的文件。      三、秘书长应将任何签字,或关于批准、接受、核准或加入的任何文件的交存及其交存日期,通知已签字或已加入本公约的所有国家和国际劳工组织总干事。      第十四条 生 效      一、本公约应在至少有25个国家,其商船总和不少于全世界100总登记吨及100总登记吨以上的商船总吨的50%,按第十三条已签字而对批准、接受或核准无保留,或已交存所需的关于批准、接受、核准或加入的文件之后,经过12个月生效。      二、秘书长应将本公约的生效日期通知所有已签字或已加入本公约的国家。      三、凡在第1款所述的12个月的期间内交存的批准、接受、核准或加入的文件,应在本公约生效之日生效,或在交存上述文件之日起过三个月生效,以较晚者为准。      四、凡在本公约生效之日后交存的批准、接受、核准或加入的文件,应在交存之日后经过三个月生效。      五、在修正案根据第十二条规定视为已被接受之日后交存的任何批准、接受、核准或加入的文件,应适用于修正后的公约。      第十五条 退 出      一、任何缔约国,在本公约对其生效满五年后,可随时退出本公约。      二、退出本公约应以书面通知秘书长。秘书长应将收到的任何这种通知和收到日期以及退出的生效日期,通知所有其他缔约国和国际劳工组织总干事。      三、退出本公约应在秘书长收到退出通知一年后,或该通知中所载明的任何较此为长的期限届满后生效。      第十六条 保管和登记      一、本公约应交由秘书长保管,秘书长应将核证无误的本公约副本分发所有已签字或已加入本公约的国家。      二、本公约一经生效,秘书长应即按照联合国宪章第一百零二条的规定,将本公约文本送联合国秘书长登记并公布。      第十七条 文 字      本公约正本一份,用中文、英文、法文、俄文和西班牙文写成,各种文本具有同等效力。应准备有阿拉伯文、德文的正式译本,与签署的正本一并存放。      下列具名的经各自政府授权的代表,特签署本公约,以昭信守。      1978年7月7日订于伦敦。      附则           第一章 总 则      规则I/1 定 义      除另有明文规定者外,就本公约而言:      1. “规则”系指公约附件中的规则;      2. “认可”系指主管机关的认可;      3. “船长”系指指挥一条船的人;      4. “高级船员”系指船长以外的由国家法律或规则所指派或在没有这种指派时,由集体协议或习惯法指派的任一船员;      5. “驾驶员”系指甲板部合格的高级船员;      6. “大副”系指级别仅低于船长的驾驶员,并在船长不能工作时由其指挥船舶;      7. “轮机员”系指轮机部的合格的高级船员;      8. “轮机长”系指负责船舶机械推进职能的高级轮机员;      9. “大管轮”系指级别仅低于轮机长的轮机员,并在轮机长不能工作时由其负责船舶的机械推进;      10. “助理轮机员”系指正在培训并将由国家法律或规则指派为轮机员的人;      11. “电报员”系指持有一级或二级无线电报员证书或持有按无线电规则规定颁发的水上行动业务无线电通讯报务员一般证书的人,他在国际海上人命安全公约所要求的船上无线电台工作;      12. “无线电话务员”系指持有按无线电规则规定颁发的适当的证书者;      13. “一般船员”系指船长或高级船员以外的船员;      14. “近岸航行”系指缔约国规定的在其附近的航行;      15. “推进动力”系指船舶登记证书或其它官方文件上出现的以千瓦计的功率;      16. “无线电职责”包括(如为适当时),根据无线电规则、国际海上人命安全公约及由各主管机关自行决定的有关海协建议案中的值班和技术保养及修理;      17. “油轮”系指建造成和应用于运载散装石油和石油产品的船舶;      18. “化学品船”系指建造成和应用于运载海协“运载散装危险化学品船舶的构造和设备规则”中所列的任何散装液体化学品的船舶;      19. “液化气体船”系指建造成和应用于运载海协“运载散装液化气船舶的构造和设备规则”中所列的任何液化气体的船舶。      规则I/2 证书的内容和签证的格式      一、证书必须用官方语言或发证国语言。如使用的语言不是英语,必须包括英语译文。      二、关于电报员和无线电话务员,主管机关可:      1. 包括为签发符合无线电规则要求的证书而举行的考试中所要求的本公约附件有关规则的附加知识;或      2. 颁发一张单独的证书,指明证书持有者具有公约附件中所要求的附加知识。      三、公约第六条所要求的证书签证格式须按下列形式:              证书签证形式              -------                证书的签证(公章)                            (国家)    根据1978年海员培训、发证和值班标准国际公约规定发给          二者选一  (××)政府证明                      本人(以下签字者)证明    现证书/证书编号:___,发给×××(姓名),    按1978年海员培训、发证和值班标准国际公约××规则规定,完全有资格作为________,仅有下列局限:此处填局限)______  或      )_____填“无”)_____(如为适当时)本签证签发日期:______(公章)                    签字_____              (正式授权之官员姓名和签字)持证人出生日期:_______持证人签字:_______          规则I/3 有关近岸航行的原则      1. 就本公约而言,任何规定近岸航行的缔约国不得将培训、经验或发证方面的要求强加于在悬挂另一缔约国国旗并从事此类航行的船上服务的海员,以造成对这些船员的要求比在悬挂自己国旗的船上服务的海员更为严格的情况。在任何情况下,此缔约国不得把超过公约中有关从事非近岸航行船舶的要求,强加于在悬挂另一缔约国国旗船上服务的海员。      2. 对于悬挂缔约国国旗、航行于另一缔约国海岸附近的定期近岸航行的船舶,其船旗国须为在此种船上服务的海员规定至少相当于船舶所航经的缔约国的培训、经验和发证要求,但这些要求不能超过公约对于非近岸航行的船舶的要求。航行超出一缔约国所规定的近岸航行并进入定义未涉及水域的船舶,须履行公约的要求,不得因本条规定而有所放宽。      3. 一缔约国可对有权悬挂其国旗的船舶,在其定期的另一非缔约国海岸附近从事近岸航行时,给予本公约有关近岸航行规定的利益。      4. 本规则中的内容在任何情况下都不得限制任何国家的管辖权,不论其是否为缔约国。      规则I/4 监督程序      一、一个正式授权的监督官员按第十条规定行使的监督应限于下述方面:      1. 按第十条第一款规定核实所有在船上服务而公约又要求发证的海员都持有有效的证书或有效的特免证明;      2. 如果因在一缔约国港内或进入该港时发生了下列情况而有理由认为未能维持值班标准时,判断公约所要求的船上海员维持值班标准的能力情况:      (1)船舶发生碰撞、搁浅或触礁;或      (2)船舶在航行、锚泊或靠泊时从船上排放按国际公约规定为非法物质;或      (3)船舶操作不稳定或不安全或未按航向标志或分道通航制航行。      二、在按第一款采取的监督活动中发现下列缺陷时,监督官员应按第十条规定,向船长和船旗国相应的代表提出书面情况:      1. 海员不持有所要求的适当有效的证书或有效的特免证明;      2. 未按船旗国规定要求作航海或轮机值班安排;      3. 值班中无合格人员操作对安全航行或防污染至为必要的设备;      4. 船长在一个航次开始时的值班和其后的接班中未能提供休息好的人员。      三、未能纠正第二款第1项中所涉缺陷--有关船长、轮机长和负责航行和轮机值班的高级船员以及(如有关时)电报员的证书问题,以及第二款第2项有关问题,这些将构成一缔约国按第十条规定扣留船舶的唯一依据。      第二章 船长——甲板部      规则Ⅱ/1 航行值班中应遵守的基本原则      一、缔约国应指示船舶所有人、船舶营运人、船长和值班人员遵守下列原则,以确保在任何时候均能保持安全航行值班。      二、每艘船舶的船长,必须确保值班的安排适于保持安全航行值班。在船长的统一指挥下,值班驾驶员在他们的值班期间,特别是在关系到避免碰撞和搁浅时,负责船舶的安全航行。      三、所有船舶必须考虑包括下列、但不限于下列的基本原则。      四、值班安排      1. 值班编制在任何时候都必须充分和适应当时的环境和情况,并必须考虑保持正规了望的必要。      2. 在决定可能包括合适的甲板部一般船员在内的驾驶台值班编制时,尤其应考虑下列因素:      (1)在任何时候,驾驶台不许无人看管;      (2)天气情况、能见度、白天和黑夜;      (3)临近航行上的危险时,可能需要负责值班的驾驶员执行额外的航行职责;      (4)助航仪器,如雷达或电子定位仪以及其它影响船舶安全航行的设备的使用和操作条件;      (5)船上是否装有自动操舵装置;      (6)由于特殊的操作环境可能产生对航行值班的特别要求。      五、对职责的适任      值班制度应使值班驾驶员和值班船员的工作效率,不因疲劳而受影响。值班人员的编排务使航行开始时的第一班及其后的接班人员都能得到充分休息,或使其适任职责即可。      六、航行      1. 对预定的航次,应在研究一切有关资料后事先计划,并在启航前对制定的航线进行核对。      2. 在值班期间,应使用船上的一切助航仪器,对所驶的航向、船位和航速,通过足够频繁的间隔进行核对,以确保本船沿着计划航线行驶。      3. 值班驾驶员应充分了解船上所有安全和航行设备的放置地点和操作方法,并应注意到和考虑到这些设备操作上的局限性。      4. 负责航行值班的驾驶员,不应被分配或担负任何妨碍船舶安全航行的职责。      七、航行设备      1. 值班驾驶员应最有效地使用在他支配之下的所有航行设备。      2. 在使用雷达时,值班驾驶员必须记住,在任何时候都必须遵守适用的海上避碰规则中所载的有关使用雷达的规定。      3. 在需要时,值班驾驶员应毫不犹豫地使用舵、主机和音响信号装置。      八、航行职责      1. 负责值班的驾驶员应:      (1)在驾驶台坚持值班,在正式交班之前,无论如何都不得离开驾驶台;      (2)继续对船舶的安全航行负责,即使船长在驾驶台,直到船长明确地通知他,船长已承担责任并彼此领会时;      (3)在为了安全而采取某种行动发生疑问时通知船长;      (4)不向接班驾驶员交班,如果他有理由相信接班驾驶员显然不能有效地履行其职责,在这种情况下,必须据情通知船长。      2. 接班驾驶员接班时,应对本船的估计船位或真船位情况表示满意,并证实预定的航迹、航向和航速,还应注意在他值班期间预期可能遇到的任何航行危险。      3. 在值班期间,有关本船航行的动态和活动,应作恰当的记录。      九、了望      除了为充分判断碰撞、搁浅和其它危害航行安全的危险和情况而保持正规了望外,了望人员的职责还应包括发现遇难的船舶和飞机、船舶遇难人员、沉船和碎片。在执行了望时,应遵守下列各项:      1. 为保持正规了望,了望应集中精力,并不应承担或被分配给会妨碍本工作的其他职责;      2. 了望人员和舵工的职责是分开的。舵工在操舵时不应被视作为了望人员,但在小船上,能在操舵位置上无阻碍地看到周围情况,且不存在夜里视力的减损和执行正规了望的其它障碍时除外。在白天,如在下列各种情况下,负责值班的驾驶员可以是唯一的了望人员:      (1)已对处境仔细估量,并确信此种做法是安全的;      (2)已对包括下列但不限于下列的所有因素作了充分考虑:      ——天气情况      ——能见度      ——通航密度      ——临近的航行危险      ——当航行在或接近于分道通航制区域时必要的注意;      (3)当情况发生变化而需要协助时,协助人员能立即应召至驾驶台。      十、有引航员在船时的航行      尽管引航员有其职责和义务,他在船上引航并不解除船长或负责值班的驾驶员对船舶安全所负的职责和义务。船长和引航员应交换有关航行方法、当地情况和船舶性能等情况。船长和值班驾驶员应与引航员紧密合作,并保持正确的船舶船位和动态。      十一、保护海上环境      船长和负责值班的驾驶员,应了解由于操作不当或意外事故对海上环境污染的严重后果,并应采取一切可能的预防措施,特别应采取有关国际规则和港规规定的预防措施,以防止这类污染。      规则Ⅱ/2 对200总登记吨或以上的船舶的船长和大副发证的法定最低要求      对1600总登记吨或以上船舶的船长和大副      一、每个1600总登记吨或以上的海船的船长和大副都应持有相应的证书。      二、每个申请发证的应试者应:      1. 符合主管机关对体检的要求,特别是视力和听力;      2. 符合在200总登记吨或以上的船舶上负责航行值班的驾驶员的发证要求,并已对该职位具有被认可的海上服务经历:      (1)大副证书,不少于18个月;但是,如果主管机关要求特殊培训,而此种培训被视作至少相当于六个月的负责航行值班驾驶员的服务经历的话,则此段时间,可以缩减为不少于12个月;      (2)船长证书,不少于36个月,但是,如果他已具有不少于12个月的大副海上经历,或如主管机关要求可被视为等同于此种海上经历的特殊培训的话,则此段时间可以缩减为不少于24个月。      3. 已通过使主管机关满意的相应考试。这种考试必须包括本规则附则中规定的材料,除非主管机关认为需要时,才可改变对吨位有限、从事近岸航行船舶的船长和大副的考试要求,但应注意对可能在同一水域航行的所有船舶安全的影响。      对200至1600总登记吨船舶的船长和大副      三、200至1600总登记吨海船的每个船长和大副都应持有相应的证书。      四、每个申请发证的应试者应:      1. 符合主管机关对体检的要求,特别是视力和听力;      2. (1)大副证书,符合200总登记吨或以上船舶负责航行值班的驾驶员的发证要求;      (2)船长证书,符合200总登记吨或以上船舶负责航行值班的驾驶员的发证要求,并对该职位具有被认可的不少于36个月的海上经历;但是,如果他已具有不少于12个月的大副海上经历,或如主管机关要求被视作等同于此种海上经历的特殊培训的话,则此段时间可以缩减为不少于24个月。      3. 已通过使主管机关满意的相应的考试。这种考试必须包括附则中规定的材料,除非主管机关认为合适时,才可改变对从事近岸航行船舶的船长和大副的考试要求,去掉那些不适用于有关水域或船舶的材料,但应注意对可能在同一水域航行的所有船舶安全的影响。通则      五、在本附则各标题下,所要求的知识水准,可按证书是否发给船长或大副,或证书是否适用于1600总登记吨及以上的船舶还是200至1600总登记吨之间的船舶而有所不同。      规则Ⅱ/2附则 对200总登记吨或以上的船舶的船长和大副发证的最低知识要求      一、下列纲要是为报考200总登记吨或以上的船舶的船长或大副证书的应试者而编制的。纲要意在扩大和深化规则Ⅱ/4《对200总登记吨或以上的船舶负责航行值班的驾驶员发证的法定最低要求》内包含的课题。意识到船长对于船舶、旅客、船员和货物的安全负有最高责任,而大副则处于随时承担这种责任的地位,因此,对这些课题的考试是为了考查他们对影响船舶安全的所有情况的融会贯通的能力。      二、航行和定位      1. 航次计划和在各种条件下的航行:      (1)以公认的方法画出远洋航线;      (2)在受限制的水域内;      (3)在冰区;      (4)在能见度不良时;      (5)在分道通航制区域内;      (6)在大的潮汐影响区域内。      2. 定位:      (1)包括利用太阳、恒星、月亮和行星的天体观测;      (2)地文观测,包括通过相应的海图、航海通告和其他航海书籍,结合利用陆标方位及诸如灯塔、航标和浮标等助航设备的能力,以判断最终所得船位的正确性;      (3)在使用一切现代船舶的电子助航仪器方面,使主管机关满意,尤应扩大对这些仪器的操作原理、局限性、误差来源、误传信息的探测和校正方法等的知识面,以获得正确的船位。      三、值班      1. 表明对国际海上避碰规则的内容、应用及其意图,包括附件中有关安全航行方面所具备的全面知识;      2. 表明对规则Ⅱ/1《航行值班中应遵守的基本原则》所具备的知识。      四、雷达设备      结合雷达模拟器的使用,或无此种设备时,结合运动图的使用,表明对雷达的基本原理和操作与使用雷达的能力,以及理解和分析由此设备获得的信息方面所具备的知识,包括:      1. 影响性能和精确度的因素;      2. 调定和保持显示;      3. 误传信息的测试、假回波、海面回波等;      4. 距离和方位;      5. 危险回波的鉴别;      6. 他船的航向和航速;      7. 交叉、对遇或追越船的最接近点的时间和距离;      8. 他船航向和航速变化的推断;      9. 本船航向或航速,或二者兼具的变化所产生的影响;      10. 国际海上避碰规则的应用。      五、罗经、磁罗经和电罗经      具有测定和校正磁罗经和电罗经误差的能力,以及校正这种误差方法的知识。      六、气象学和海洋学      1. 表明在考虑了当地天气的情况下,理解和解释天气图和预测地区天气的能力;      2. 具有各种天气体系特性的知识,包括热带飓风及避开风暴中心和危险象限的知识;      3. 具有洋流系统的知识;      4. 具有使用一切有关潮汐和海流的相应航海书籍的能力,包括英文版本;      5. 具有计算潮汐情况的能力。      七、船舶操纵      在各种情况下操纵船舶,包括下列情况:      1. 在接近引航船或引航站时的船舶操纵,特别注意天气、潮汐、淌航距离和冲距等情况;      2. 在河道及江河口等处操纵船舶时,注意风流和限制的水域对舵效的影响;      3. 浅水中的船舶操纵,包括由于船体下坐、横摇、纵摇的影响而减少龙骨下的富裕水深;      4. 在两船会航和船与近岸间的相互作用(运河效应);      5. 在各种不同的风流条件下,用或不用拖轮靠离泊位;      6. 锚地选择:在有限锚地内,使用单锚或双锚锚泊以及决定使用锚链长度的有关因素;      7. 走锚:清解绞缠的锚链;      8. 进干船坞,包括有损坏和无损坏;      9. 在恶劣天气下的船舶管理和操纵,包括救助遇难船舶或飞机,进行拖带作业,使失控船舶脱离波谷的方法,减少漂流和镇浪撒油等;      10. 在恶劣天气下,施放救生艇或救生筏时船舶操纵的注意事项;      11. 从救生艇和救生筏上将遇难人员救上船的方法;      12. 具有确定主要类型船舶的操纵和主机特性的能力,特别注意船舶在各种吃水和速度下的冲程和旋回圈;      13. 以减速航行避免因本船的艏艉波所造成浪损的重要性;      14. 当航行于冰区或船上积冰的情况下,应采取的切实可行的办法;      15. 分道通航制的使用和在分道通航制区域内的船舶操纵。      八、船舶稳性构造和波损控制      1. 了解船舶构造的基本原理和影响纵倾和稳性的理论和因素,以及保持安全纵倾和稳性的必要措施;      2. 在一舱受损并因而浸水时影响船舶纵倾和稳性的知识以及应采取的对策;      3. 表明对稳性、纵倾和强度图表以及强度计算仪器的使用,包括为了使船体强度保持在容许限度内的装货和压载方面的知识;      4. 船舶主要构件的一般知识和各种部件的正规名称;      5. 海协有关船舶稳性建议案的知识。      九、船舶动力装置      1. 船用动力装置的工作原理;      2. 船舶辅机;      3. 船用轮机术语的一般知识。      十、货物装卸和积载      1. 船上货物的积载和绑扎,包括起货设备;      2. 装卸作业,特别注意重件货物的装卸;      3. 有关货物运输的国际规则和建议案,特别是国际海上危险品运输规则(IMDG);      4. 危险货物的运输。装卸作业过程中应采取的预防措施和航行中对危险货物的注意事项;      5. 现行有关油轮安全指导准则的内容和应用的实际工作知识;      6. 通常使用的货油管系和泵系布置的实际工作知识;      7. 用于说明一般货油如原油、中质油、挥发油等特性的术语和定义;      8. 防污染规则:压载、洗舱和消除油气作业;      9. 污油上装油程序。      十一、防火和消防设备      1. 消防演习的组织;      2. 火灾的种类及其化学性质;      3. 灭火系统;      4. 参加认可的消防课程;      5. 有关消防设备规则的知识。      十二、应急措施      1. 船舶抢滩时注意事项;      2. 搁浅前后应采取的措施;      3. 在有援助或无援助时起浮搁浅船舶;      4. 碰撞后应采取的措施;      5. 渗漏的临时堵塞;      6. 在紧急情况下,旅客和船员的保护及安全的措施;      7. 船舶在发生火灾或爆炸后损害的控制及救护;      8. 弃船;      9. 应急舵的紧急操作、装配和使用,以及在实际可行时装配应急舵的方法;      10. 从遇难船或沉船上救人;      11. 救助落水人员的方法。      十三、医护      具有使用下列书籍内容的全面知识:      1. 船用国际医疗指南或国内出版的类似书籍;      2. 国际信号规则中的医疗部分;      3. 用于危险品事故医疗急救指南。      十四、海法      1. 国际协议和公约中包括的有关国际海洋法的知识,因为它们涉及船长的特殊义务和职责,尤其涉及其关于安全和保护海上环境方面的特殊义务和职责。尤应注意下列各项:      (1)国际公约要求随船携带的证书或其它文件,如何取得这些证件以及这些证件的法定有效期限;      (2)国际载重线公约有关要求的职责;      (3)国际海上人命安全公约有关要求的职责;      (4)国际防止船舶造成污染公约要求的职责;      (5)航海健康申明书,国际健康规则的要求;      (6)关于国际海上避碰规则公约要求的职责;      (7)其它影响船舶、旅客、船员和货物安全的国际文件所要求的职责。      2. 国家海上法律的知识程度由主管机关确定,但当包括实施国际协定和公约的国内安排。      十五、人事管理及培训职责      船上人事管理、组织和培训的知识。      十六、通信      1. 用摩斯灯收发信息和使用国际信号规则的能力;如果应试者在取得较低级别证书时,主管机关已考过他们这些课题,则当他们在报考船长证书时,可有免试的选择。      2. 无线电话通信使用程序的知识和使用无线电话的能力、特别是使用有关遇险、紧急、安全和航行的信息方面的能力。      3. 无线电规则规定的无线电报应急遇险信号程序知识。      十七、救生      具有救生设备规则(国际海上人命安全公约)、组织弃船演习、救生艇、救生筏及其它救生设备的全面知识。      十八、搜索和救助      具有海协《商船搜寻救生手册》中的全面知识。      十九、表明熟习业务的方法      1. 航行      表明对六分仪、哑罗经和方位仪的使用以及描绘船位、航向、方位等能力。      2. 国际海上避碰规则      (1)利用小模型显示恰当信号或灯号或航行灯模拟器;      (2)运动图或雷达模拟器。      3. 雷达      (1)雷达模拟器;或      (2)运动图      4. 消防      参加认可的消防课程。      5. 通信      视觉和听觉的实际测验。      6. 救生      救生艇和其它救生设备的放落和操纵,包括救生衣的穿着。      规则Ⅱ/3 对200总登记吨以下的船舶的船长和负责航行值班的驾驶员发证的法定最低要求      一、不从事近岸航行的船舶      1. 每个在200总登记吨以下不从事近岸航行的海船上服务的船长应持有为主管机关认可的200至1600总登记吨船舶的船长证书。      2. 每个在200总登记吨以下不从事近岸航行的海船上服务的负责航行值班的驾驶员应持有200总登记吨或以上船舶的相应证书。      二、从事近岸航行的船舶      1. 船长      (1)每个在200总登记吨以下从事近岸航行的海船上服务的船长应持有相应的证书。      (2)每个申请发证的应试者应:      (i)年龄不小于20岁;      (ii)具有被认可的负责航行值班驾驶员不少于12个月的海上经历并使主管机关满意,具有在有关船上相应于他职责的足够知识,这些知识应包括本规则附则中所列的内容。      2. 负责航行值班的驾驶员      (1)每个在200总登记吨以下从事近岸航行的海船上负责航行值班的驾驶员,必须持有相应的证书。      (2)每个申请发证的应试者应:      (i)年龄不小于18岁;      (ii)符合主管机关对体检的要求,特别是视力和      听力;      (iii)使主管机关满意,他已:      ——成功地经过专门培训,包括主管机关      所要求的相应的海上服务的足够期限;或      者      ——完成被认可的不少于三年在甲板部工      作的海上经历;      (iv)使主管机关满意具有在有关船上相应于他      职责的足够知识,这些知识包括在附则中      所列的内容。      三、培训      为了完成必要知识和实际经验的培训,必须以规则Ⅱ/1--《航行值班中应遵守的基本原则》和有关国际规则和建议案为基础。      四、免除      主管机关如果认为某一船舶的大小及其航行的条件会使适用于本规则及其附则的全部要求成为不合理或不切实可行时,则可免除对这种船舶或这种船级的船长或负责航行值班驾驶员的某些要求,但应注意对可能在同一水域航行的所有船舶安全的影响。      规则Ⅱ/3附则 对200总登记吨以下的船舶船长和负责航行值班的驾驶员发证的最低知识要求      一、1. 具有下列知识:      (1)沿海航行并在其要求范围内的天文航海;      (2)国际海上避碰规则;      (3)国际海上危险品规则(IMDG);      (4)磁罗经;      (5)无线电话及视觉信号;      (6)防火和消防设备;      (7)救生;      (8)应急措施;      (9)船舶操纵;      (10)船舶稳性;      (11)气象;      (12)小船动力装置;      (13)急救;      (14)搜索和救助;      (15)防止海上环境的污染。      2. 除第1项所列的要求外,还应具有安全地操作装在有关船上的所有助航仪器和设备的足够知识。      3. 对第1项和第2项中具体规定所要求的知识水平,应足以使值班驾驶员能安全地执行其职责。      二、每个在200总登记吨以下海船上服务的船长,除上述第一款规定的要求以外,还应在具备安全地执行其船长的全部职责的知识方面使主管机关满意。      规则Ⅱ/4 对200总登记吨或以上的船舶负责航行值班的驾驶员发证的法定最低要求      一、每个在200总登记吨或以上海船上服务的负责航行值班的驾驶员,必须持有相应的证书。      二、每个申请发证的应试者应:      1. 年龄不小于18岁;      2. 符合主管机关的体检要求,特别是视力和听力;      3. 具有在甲板部工作不少于三年的认可的海上经历。这段时间应包括在合格驾驶员监督下在驾驶台值班至少六个月的期限;但是,主管机关可以允许以一个特殊培训期限代替不超过二年认可的海上经历,只要该主管机关认为该项培训至少能等同于它所替代的海上经历;      4. 通过相应的考试使主管机关确信他具有与其职责相适应的足够的理论和实践知识。      三、无限航区证书      为颁发无限航区证书而举行的考试,应考核应试者在本规则附则中所列内容方面是否具有足够的理论和实践知识。      四、有限航区证书      为颁发限于近岸航行的证书,主管机关可以删去附则中的下列内容,但应注意对可能在同一水域航行的所有船舶安全的影响:      1. 天文航海;      2. 用电子系统定位以及在无此系统覆盖的水域中的航行。      五、知识水平      1. 本附则所列内容所要求的知识水平应足以使值班驾驶员能安全地执行其值班职责。主管机关在决定相适应的知识水平时,应考虑附则中每一内容的说明。      2. 为了完成必要的理论知识和实际经验的培训工作,应以规则Ⅱ/1《航行值班中应遵守的基本原则》和有关国际规则及建议案为基础。      规则Ⅱ/4附则 对200总登记吨或以上的船舶负责航行值班的驾驶员发证的最 低知识要求      一、天文航海      使用天体确定船位和罗经差的能力。      二、地文和沿海岸航海      1. 使用下列各项确定船位的能力:      (1)陆标;      (2)灯塔、航标和浮标等助航标志;      (3)考虑风、潮汐、水流和按推进器每分钟转数和按计程仪得到的航速以推算船位。      2. 对海图和航海书籍,诸如航路指南、潮汐表、航行通告、无线电航行警告和船舶航路资料等的全面知识和使用能力。      三、雷达导航      雷达的基本知识、操作和使用雷达的能力以及理解和分析由雷达获得的信息的能力,包括下列各项:      1. 影响性能和精确度的因素;      2. 调定和保持显示;      3. 误传信息的测试,假回波、海面回波等;      4. 距离和方位;      5. 危险回波的鉴别;      6. 他船的航向和速度;      7. 交叉、对遇或追越船的最接近点的时间和距离;      8. 他船航向和航速变化的推断;      9. 本船航向或航速或二者兼具的变化所产生的影响;      10. 国际海上避碰规则的应用。      四、值班      1、表明对国际海上避碰规则的内容应用及其意图,包括附件中有关安全航行方面所具备的全面知识。      2. 表明对规则Ⅱ/1《航行值班中应遵守的基本原则》所具备的知识。      五、定位和导航电子系统      具有使用电子导航仪器确定船位的能力并使主管机关满意。      六、无线电测向仪和回声测深仪      具有正确地操作这些设备和应用所得资料的能力。      七、气象学      具有船用气象仪器和使用这些仪器的知识。各种天气系统的特性,报告程序和记录系统的知识以及运用所据有的气象资料的能力。      八、罗经——磁罗经和电罗经      具有磁罗经和电罗经原理、包括其误差及修正方面的知识。关于电罗经,了解在主罗经控制下的每个系统以及主要类型电罗经的操作和注意事项方面的知识。      九、自动操舵      具有自动操舵系统和程序的知识。      十、无线电话和视觉信号      1. 用摩斯灯收发信息的能力;      2. 使用国际信号规则的能力;      3. 无线电话通信使用程序的知识和使用无线电话,特别是有关遇险、紧急、安全和航行的信息方面的能力。      十一、防火和消防设备      1. 组织消防演习的能力;      2. 火灾的种类及其化学性质方面的知识;      3. 消防系统的知识;      4. 参加认可的消防课程。      十二、救生      组织弃船演习的能力和操作救生艇、救生筏、救生浮具及其属具,包括手提式无线电装置和无线电应急示位标等方面的知识。海上救生技术的知识。      十三、应急措施      国际劳工组织/海协《指导文件》最新版相应附则中所列项目方面的知识。      十四、船舶操纵      具有下列知识:      1. 不同载重量、吃水、纵倾、航速和龙骨下的水深对旋回圈和冲程的影响;      2. 风、流对船舶操作的影响;      3. 救助落水人员的操纵;      4. 船体下坐、浅水和类似影响;      5. 抛锚和带缆的恰当方法。      十五、船舶稳性      1. 具有对稳性、纵倾和强度图表和强度计算仪器的应用和操作方面的实际知识;      2. 懂得一旦丧失部分完整浮力时应采取的基本行动。      十六、英语      足够的英语知识能使驾驶员使用海图和其他航用书籍,了解气象资料和有关船舶安全和操作的信息,并能在和他船或岸台通信中清楚地表达意思。具有了解和使用海协编制的标准航海用语。      十七、船舶构造      船舶主要构件的一般知识和各种部件的正规名称。      十八、货物装卸和积载      货物的安全装卸和积载的知识及这些因素对船舶安全的影响。      十九、医疗救护      医疗指南和无线电指导的实际应用,包括根据这种知识在船上可能发生事故和疾病时采取有效行动的能力。      二十、搜索和救助      具有海协《商船搜寻救生手册》所叙述的知识。      二十一、防止海上环境的污染      防止海上环境污染应遵守的预防措施方面的知识。      规则Ⅱ/5 为确保船长和驾驶员不断精通业务和掌握最新知识的法定最低要求      一、每个在海上服务或在岸上一段时间后意欲重返海上服务的持有证书的船长和驾驶员,为了继续适于海上服务,要求他在不超过五年的间隔中,符合主管机关的下列要求:      1. 体检合格,特别是视力和听力;和      2. 专业能力      (1)在前五年期间,至少具有一年认可的船长或驾驶员的海上经历;或      (2)已完成有关相适应于其所持证书级别职责的职能,而此职能是视为至少等同于第一款第2项第(1)目中所要求的海上经历;或      (3)具有下列各项之一      ——通过认可的考核;或      ——成功地完成了一门认可的课程或几门课程;或      ——在他担任证书上所授与的职务之前,已在      作为编外驾驶员职务上具有不少于三个月      的认可的海上经历。      二、主管机关应与有关方面协商,为在海上工作,特别是重新上船工作的船长及驾驶员制定或促进一项进修课程和最新课程的设置,按情况既可自愿参加亦可强制参加。主管机关必须确保所作的安排能使所有有关人员参加与他们的经验和职责相适应的这些课程。这些课程应由主管机关认可,并应包括航海技术和有关海上人命安全和海上环境保护的国际规则及建议案的变动。      三、为了继续在船上从事国际上同意的需经特殊培训的海上工作,每个船长和驾驶员都应成功地完成一项认可的有关培训。      四、主管机关应确保在其管辖的船舶获得有关海上人命安全和海上环境保护的国际规则的最新修订文本。      五、一个海员如果在本规则被主管机关批准实施之前的五年中有不少于一年的时间在甲板部工作,他即可被主管机关认为已符合本规则要求。      规则Ⅱ/6 对组成航行值班部分的一般船员的法定最低要求      一、下述第二款规定了200总登记吨或以上海船上组成航行值班部分的一般船员的要求,这些要求既不是为一水发证规定的要求《除大水有限的船舶外),也不是对成为航行值班中唯一的一般船员所规定的要求。主管机关对于成为航行值班中唯一的一般船员可以提出附加的培训和资格方面的要求。      二、凡组成200总登记吨或以上海船航行值班部分的一般船员,应:      1. 年龄不小于16岁;      2. 符合主管机关对体检的要求,特别是视力和听力;      3. 使主管机关满意,他已:      (1)具有认可的海上经历,包括不少于六个月的、特别与航行值班职责相关的海上经验,或      (2)成功地在上船前或在船上经过了特殊培训,包括主管机关所要求的不少于两个月的足够的海上经历。      4. 具有包括下列各项的经验或训练:      (1)消防、急救、个人救生技术,人身事故和个人安全的基本原理;      (2)理解值班驾驶员的命令,并使值班驾驶员理解他所表示的与其职责有关事项的能力;      (3)操舵和遵照舵令操舵的能力,并具有使能完成这些职责所需的磁罗经和电罗经的足够知识;      (4)用视觉和听觉保持正规了望,并能以度数、点数报告声号、灯号或其它物标的大致方位的能力;      (5)熟悉自动操舵和手操舵的相互更换;      (6)使用相应的船上内部通讯和警报系统的知识;      (7)烟火求救信号的知识;      (8)应急职责的知识;      (9)适应于他职务的船上术语及其定义的知识。      三、第二款第3项及第4项所要求的经验、经历或训练,可以通过执行与航行值班相关联的职责获得,但这些职责的执行须在船长、负责航行值班的驾驶员或合格的一般船员的直接监督下进行。      四、主管机关应确保对依照本规则以其经验或训练符合作为组成航行值班部分的一般船员的资格的每个海员发给认可的证件,或者在他现有的证件上作相应的签证。      五、如果一个海员,他在本公约对其主管机关生效前的五年内有不少于一年的时间已在甲板部担任有关的工作,则该主管机关可以认为他已符合本规则的要求。      规则Ⅱ/7 在港值班应遵守的基本原则      一、在正常的情况下,在港内安全地系泊或安全地锚泊的任何船上,为了安全,船长必须安排保持相应而有效的值班。      二、在组织值班时,应注意1978年海员培训和发证国际会议上通过的《对负责在港值班驾驶员的业务指导及工作原则的建议案》以及《对负责在港值班轮机员的业务指导及工作原则的建议案》的规定。      规则Ⅱ/8 在运载危险品船舶上在港值班的法定最低要求      一、每个运载散装危险品船舶的船长,不论所运载的危险品是或者可能是易爆的、易燃的、有毒的、危害健康的、或污染环境的,应确保指派现有在船的合格的高级船员和一般船员(在合适时)保持安全甲板值班和安全轮机值班,即使当船舶在港安全系泊或安全锚泊时,也应如此。      二、每个运载非散装的危险品船舶的船长,不论所运载的危险品是或可能是易爆、易燃、有毒、危害健康或污染环境的,应在组织安全值班安排时充分注意到这些危险品的性质、数量、包装和积载以及船上、水面上和岸上的任何特殊情况。      三、在组织值班时,必须充分注意到1978年海员培训和发证国际会议上通过的《对负责在港值班驾驶员的业务指导及工作原则的建议案》以及《对负责在港值班轮机员的业务指导及工作原则的建议案》。      第三章 轮 机 部      规则Ⅲ/1 轮机值班中应遵守的基本原则      一、缔约国必须指示船舶所有人、船舶营运人、船长、轮机长和值班人员注意遵守下列基本原则,以保证在任何时候都能进行安全轮机值班。      二、本规则中“值班”一词,既指“组成值班的小组”,也指“轮机员的责任期间”,在此期间,可以要求也可以不要求他亲临机舱。      三、所有的船舶必须考虑包括下列,但不限于下列的基本原则:      四、总则      1. 每条船的轮机长应与船长协商,确保值班的安排适合于保持安全值班,在决定轮机值班组成时,可包括合适的一般轮机人员在内,下列标准应特别予以考虑:      (1)船舶类型;      (2)机器类型和状况;      (3)由于情况的变化如气候、冰区、污染水域、浅水水域、各种应急情况、船损控制或消除污染而采用的特殊操作方法;      (4)值班船员的资格和经验;      (5)人命、船舶、货物和港口的安全及环境保护;      (6)国际、国家和当地规章的遵守;      (7)保持船舶正常运行。      2. 在轮机长的指导下,负责值班的轮机员必须按照要求对他职责范围内的一切机器和设备进行检查、操作和试验;负责值班的轮机员是轮机长的代表,在任何时候,他的主要责任都应是对影响船舶安全的机械设备进行安全有效的使用和保养。      3. 轮机长应在与船长协商的情况下,预先确定计划航次的需要,对燃料、淡水、润滑油、化学品、消耗品和其它备件、工具、供应品的需求以及其他任何的需要加以考虑。      五、操作      1. 负责值班的轮机员应确保既定的值班安排坚持下去。在他的全面指导之下,必须要求机舱值班的一般船员协助使推进机械和辅助设备得以安全和有效的工作。      2. 在轮机值班开始时,应对当时所有机器的运转参数和工作情况加以验证。任何机器如运转失常,预料将发生故障或需特殊处理的情况应和已经采取的措施做出记录。如果需要,应为进一步的措施拟出计划。      3. 负责值班的轮机员应保证将主推进装置和辅助系统置于经常的监管之下,对机舱和舵机房应按适当的间隔进行检查,并采取相应的措施来排除已发现的故障。      4. 对于需要有人值班的机舱,负责值班的轮机员,随时应能立即操纵推进设备以适应变向和变速的需要。      对于定期无人值班机舱,指定的负责值班的轮机员,当机舱呼叫照料时,应立即到达。      5. 一切驾驶台的命令必须迅速执行。主推进装置的变向和变速应做记录,除非主管机关认为由于个别船舶的特性和大小,使这种记录行不通时,才可不这样做。当人工操作时,负责值班的轮机员应保证在备车或操作状态下,主推进装置的控制器不间断地受到照料。      6. 负责值班的轮机员不应再被分派或承担任何可能妨碍他对主推进系统及其附属设备的管理任务,而应保证做到使主推进系统和辅助设备处于经常的监管之下,直至他正式交班为止。      7. 应给予一切机器的保养和维护应有的注意,包括机械、电气、液压和空气系统及其控制装置和与此相关的安全设备,一切居住舱室的生活设备以及物料和备品的使用记录。      8. 轮机长应保证做到将一切预防保养、船损控制或在值班时进行的修理工作等情况通知负责值班的轮机员。负责值班的轮机员应负责切断、旁通和调整他所管辖的将要操作的一切机器,并将已进行的所有工作记录下来。      9. 负责值班的轮机员在下班前,应将一切与主辅机有关的事件相应地记录下来。      10. 为使船舶和船员的安全免遭任何威胁,负责值班的轮机员,在发生火警、机舱可能采取导致船舶减速的措施、舵机即将失灵、船舶推进系统停止运转或供电方面发生任何变化或类似威胁安全的情况时立即通知驾驶台。此种通知,如果可能,应在采取行动之前完成,以便驾驶台有最充分的时间采取一切可能的措施避免可能发生的海难。      11. 当机舱处于备车状态时,负责值班的轮机员应保证一切在操作时可能用到的机器和设备处于随时可用状态,并使电力有充足的储备,以用于舵机和其它需要。      六、值班的要求      1. 值班的每一成员,必须熟悉指派给他的值班职责。此外,每个成员对其船舶应:      (1)恰当的使用内部通信系统的知识;      (2)机舱脱险途径的知识;      (3)机舱报警系统的知识,特别是关于辨别各种警报与二氧化碳警报的能力;      (4)有关机舱灭火设备的位置和使用的知识。      2. 在任何时候航行中的值班组织,应适于确保影响船舶安全运行的所有机器的安全运转,不论是自动还是手动操作,都应适合当时的环境和条件。为此,下列各点应特别予以考虑:      (1)在任何时候,对影响船舶安全运行的机器都应加以妥善管理;      (2)遥控推进设备和操舵设备及其控制器的状况和可靠性、控制的位置及程序,包括发生故障或应急时改用人工操作的程序;      (3)固定的火警控测器、灭火设备或控制火灾的器材的位置和操作方法;      (4)影响船舶安全航行、系泊或靠泊作业的辅助、备用和应急设备的使用和操作情况;      (5)保持机器设备正常状态的必要方法和步骤,以保证用各种方法操作船舶时机器能够有效地运转;      (6)由于特殊操作情况可能引起对值班的任何其他要求。      3.在开敞锚地,轮机长应与船长协商是否仍按航行时值班。      七、对职责的适任      值班制度不应由于疲劳影响值班工作效率,因此,轮机长在组织值班时,应使航行开始的第一班和其后各班的接班人都能经过充分的休息,或使其适任职责即可。      八、海上环境保护      所有轮机员和机舱一般船员均应意识到由于操作或偶然事故所造成的海上环境污染的严重后果,并应对这种污染采取一切可能的措施,特别是要采取有关国际和港口规定的措施。      规则Ⅲ/2 主推进动力装置为3000千瓦或以上的船舶轮机长和大管轮发证的法定最低要求      一、在主推进动力装置为3000千瓦或以上海船上的轮机长和大管轮均应持有相应的证书。      二、应试者应:      1. 符合主管机关对体检的要求,包括视力和听力;      2. 符合取得负责值班的轮机员证书的要求,并      (1)对于大管轮证书,须有不少于12个月经认可的轮机员或助理轮机员的海上经历;      (2)对于轮机长证书,须有不少于36个月经认可的海上经历,其中担任负责轮机员工作不少于12个月,同时具备大管轮的资格;      3. 参加过认可的消防实习课程;      4. 已通过相应的考试,成绩及格并使主管机关满意。这种考试应包括本规则附则所列的内容,除非主管机关认为有必要,对近岸航行、推进动力在限额以下的船舶的轮机员变更对这些考试的要求,但应注意对可能在同一水域航行的所有船舶安全的影响。      三、为取得必要的理论知识和实际经验的培训工作,应注意有关的国际规定和建议案。      四、附则各款所要求的知识水准,可根据证书是发给轮机长级或发给大管轮级的实际情况而定。      规则Ⅲ/2附则 主推进动力装置为3000千瓦或以上的船舶轮机长和大管轮发证所要求的最低知识      一、下列纲要是为取得主推进动力装置为3000千瓦或以上的船舶轮机长或大管轮合格证书的应试者而编写的。注意到大管轮随时可能承担起轮机长的责任,故在拟订这些科目的考试时,应以测验应试者掌握影响船舶机械操作安全的一切有用知识的能力为目的。      二、关于下面的第四款第1项,主管机关可以删去那些推进机械装置以外的其他机械类型的知识要求,所发的这种证书应是有效的,但以此为依据所发的证书对任何已删去的机械装置类型,在证明该轮机员能胜任这些项目并取得主管机关的满意之前,一律无效。任何这样的局限性应在证书上注明。      三、所有应试者都应具有下列科目的理论知识:      1.热力学和传热学;      2.力学和流体力学;      3.船舶动力装置(柴油、蒸汽和燃汽轮机)和制冷设备的操作原理;      4.燃油和润滑油的理化性质;      5.材料工艺学;      6.火灾和灭火剂的物理和化学性质;      7.船舶电气工艺学,电子学和电气设备;      8.自动控制基本原理,检测仪表和控制系统;      9.造船学和船舶结构,包括船损控制。      四、所有应试者应至少对下列科目具有足够的实际知识:      1. 下列机械装置的操作和保养:      (1)船用柴油机;      (2)船用蒸汽推进装置;      (3)船用燃气轮机;      2. 辅机的操作和保养,包括泵系和管系,辅锅炉装置和舵机系统;      3. 电气和控制设备的操作、测试和保养;      4. 起货设备和甲板机械的操作和保养;      5. 机器故障的查找,损坏部位的确定和防止损坏的措施;      6. 安全保养和修理程序的组织;      7. 防火、探火和灭火的设备和方法;      8. 防止船舶污染环境的设备和方法;      9. 为防止海上环境污染应遵守的规定;      10. 海上环境污染的影响;      11. 有关在机舱内可能发生的工伤的急救和急救设备的使用;      12. 救生设备的作用和使用方法;      13. 船损控制的方法;      14. 安全操作的实践。      五、所有应试者都应具有国际协定和公约中体现的国际海法知识,因这些国际协定和公约影响轮机部的特定职责,特别是那些有关安全和海上环境保护方面的职责。国家海事法规知识的范围应为主管机关自行决定,但应包括履行国际协定和公约的国家安排。      六、所有应试者都应具有人员组织管理和在船上培训的知识。      规则Ⅲ/3 主推进动力装置在750千瓦和3000千瓦之间的船舶轮机长和大管轮发证的法定最低要求      一、主推进动力装置在750千瓦和3000千瓦之间的海船上所有轮机长和大管轮应持有认可的证书。      二、所有应试者应:      1. 符合主管机关对体检的要求,包括视力和听力;      2. 符合取得负责值班的轮机员证书的要求,并      (1)对于大管轮证书须有不少于12个月经认可的轮机员或助理轮机员的海上经历;      (2)对于轮机长证书,须有不少于24个月经认可的海上经历,其中担任负责轮机员的工作不少于12个月,同时具备大管轮的资格。      3. 参加过认可的灭火实践课程;      4. 已通过相应的考试,成绩及格并使主管机关满意。这种考试应包括本规则附则中所列的内容,除主管机关可能改变对近岸航行船舶的轮机员的考试和海上服务经历的要求,但要注意这种船舶所安装的自动控制和遥控装置的类型以及对可能在同一水域航行的所有船舶安全的影响。      三、为取得必要的理论知识和实践经验的培训工作,应注意国际规定和建议案。      四、附则中的不同条款所要求的知识水准可根据证书是发给轮机长级或是发给大管轮级而定。      五、有资格担任主推进动力装置为3000千瓦或以上船舶大管轮工作的轮机员,如果有不少于12个月经认可的负责轮机员的海上经历,可以在主推进动力装置为3000千瓦以下的船舶上担任轮机长。      规则Ⅲ/3附则 主推进动力装置在750千瓦和3000千瓦之间的船舶轮机长 和大管轮发证所要求的最低知识      一、下列纲要是为取得主推进动力装置在750千瓦和3000千瓦之间的船舶轮机长或大管轮合格证书的应试者而编写的。注意到大管轮随时都可能承担起轮机长的责任,故在拟订这些科目的考试时,应以测验应试者掌握影响船舶机械操作安全的一切有用知识的能力为目的。      二、关于下面的第三款第4项和第四款第1项,主管机关可以删去那些推进机械装置以外的其他机械类型的知识要求,所发的这种证书应是有效的。但以此为依据所发的证书,对任何已删去机械装置类型,在证明该轮机员能胜任这些项目并使主管机关满意之前,一律无效。任何这样的局限性,应在证书中注明。      三、所有应试者都应具有足够的基本理论知识,以便理解下列科目中的基本原理:      1. 燃烧过程;      2. 传热学;      3. 力学和流体力学;      4. (1)船用柴油机;      (2)船用蒸汽推进装置;      (3)船用燃气轮机。      5. 舵机系统;      6. 燃油和润滑油的性质;      7. 材料性质;      8. 灭火剂;      9. 船用电气设备;      10. 自动装置、测试和控制系统;      11. 船舶结构包括船损控制;      12. 辅助系统。      四、所有应试者都应至少对下列科目具备足够的实际知识:      1. 下列机械的操作和保养:      (1)船用柴油机;      (2)船用蒸汽推进装置;      (3)船用燃气轮机。      2. 辅机系统,包括舵机系统的操作和保养;      3. 电气和控制设备的操作、测试和保养;      4. 装卸货设备和甲板机械的操作和保养;      5. 机械故障的查找,损坏部位的确定和防止损坏的措施;      6. 修理顺序和安全保养的组织;      7. 防火、探火和灭火的设备和方法;      8. 应该遵守的关于海上环境污染规定和防止这种污染的方法和设备;      9. 有关在机舱内可能发生的工伤的急救知识和急救设备的使用方法;      10. 救生设备的作用和使用方法;      11. 船损控制的方法,特别是海水进入机舱时应采取的措施;      12. 安全操作的实践。      五、所有应试者都应具有国际协定和公约中体现的国际海商法知识,因这些国际协定和公约影响轮机部的特定职责,特别是那些有关安全和海上环境保护方面的职责。国家海事法规知识的范围,应由主管机关自行决定,但应包括履行国际协定和公约的国家安排。      六、所有应试者都应具有人员组织管理和在船上培训的知识。      规则Ⅲ/4 对传统的有人看守机舱负责值班的轮机员或定期无人看守机舱指派的值班轮机员发证的法定最低要求      一、所有主机推进动力为750千瓦或以上的海船上传统有人看守机舱的值班轮机员或定期无人看守机舱指派的轮机员应持有相应的证书。      二、每个应试者应:      1. 年龄不小于18岁;      2. 符合主管机关对体检的要求,包括视力和听力;      3. 具有不少于三年与轮机员职责有关的认可的教育或训练;      4. 已完成足够时间的海上工作经历,这段经历可包括在第3项所载明的三年时间之内;      5. 使主管机关满意他具有与轮机员的职责相适应的操作与保养的理论与实践知识;      6. 参加过主管机关认可的消防课程;      7. 具有安全操作的实践知识。      主管机关可改变对近岸航行的主机推进动力在3000千瓦以下船舶的轮机员关于第3、第4项的要求,但要注意对可能在同一水域航行的一切船舶安全的影响。      三、所有应试者都应具有操作和保养主辅机的知识,其中包括与规定的要求有关的知识,至少也包括下列规定的各项:      1. 日常值班      (1)接班责任;      (2)值班期间例行职责;      (3)填写轮机日志和记下读数的意义;      (4)交班责任。      2. 主辅机      (1)协助主辅机备车工作;      (2)蒸汽锅炉,包括燃烧系统的操作;      (3)检查蒸汽锅炉水位的方法以及水位不正常时必须采取的措施;      (4)查找机舱和锅炉间的机械设备和装置的一般故障及预防损坏的必要措施。      3. 泵系      (1)泵的操作规程;      (2)舱底水、压舱水和货泵系统的操作。      4. 电站      发电机的备车、起动、并车和转换。      5. 安全和应急措施      (1)值班时须遵守的安全注意事项以及一旦发生火警和发生意外事故时,特别是有关油的系统的事故或火灾时立即采取的措施;      (2)对电气或其他类型的动力装置和设备,在允许工作人员检修之前,需要对这种动力装置和设备从系统中切断以策安全。      6. 防止污染措施      应遵守防止油、货底、粪便、排烟或其它污染物质对环境污染的事项,防污染设备的使用,包括油水分离器、渣油柜系统、粪便处理装置等。      7. 急救      机舱内可能发生工伤的基本急救方法。      四、在蒸汽锅炉不构成船舶主辅机的船上,主管机关可删去第三款第2项第(2)和第(3)目所要求的知识。以此为根据所发的证书,对在蒸汽锅炉构成船舶主辅机的船上工作、证明该轮机员能胜任删去的项目所规定的要求并使主管机关满意之前,一律无效。任何这样的局限性应在证书上注明。      五、取得必要的理论知识和实践经验的培训必须注意有关国际规定和建议案。      规则Ⅲ/5 保证轮机员不断精通业务并掌握最新知识的法定最低要求      一、在海上工作的所有持证轮机员,或在离船上岸一段时间之后欲重返海上工作的持证轮机员,为了继续取得与其证书相应的海上工作职称,须在不超过五年的间隔期限之内,符合主管机关下列要求:      1. 体检合格;和      2. 业务能力:      (1)在过去五年中,至少有一年认可的轮机员工作的经历;或      (2)已完成了与所持证书规定的等级相符的职责有关的任务,这至少可以被认为是与第一款第2项第(1)目中所要求的海上经历相等;或      (3)能做到下列各项之一:      ——通过认可的测验;或      ——圆满地修完认可的一门或几门课程;      ——已完成不少于三个月认可的轮机员海上经      历,在就任证书职称之前不久,担任过低于      该证书级别的职务      二、第一款第2项第(3)目所述一门或几门课程,特别应包括与海上人命安全和海上环境保护有关的国际规则及其变动情况。      三、主管机关应保证将与海上人命安全和海上环境保护有关的国际规则的最新变动的条文发给其所管辖的船舶。      规则Ⅲ/6 对组成机舱值班部分的一般船员的法定最低要求      一、对组成机舱值班部分的一般船员的最低要求应如第二款所列,这些要求不适用于:      1. 已提名为负责值班的轮机员的助手的一般船员;      2. 正在培训的一般船员;      3. 在值班时其职责属非技术性的一般船员。      二、每个组成机舱值班部分的一般船员应:      1. 不小于16岁;      2. 符合主管机关对体验的要求,包括视力和听力;      3. 满足主管机关下列要求:      (1)有关消防、基本急救、自救技术、人身事故及人身安全方面的经验或训练;      (2)在有关他职责内的事务中理解命令和使人理解的能力。      4. 符合主管机关要求,他具有:      (1)主管机关所要求的足够的海上经历来弥补与他海上职务有关的陆上经验;或      (2)在上船前或在船上受过专门培训,包括主管机关所要求的足够的海上工作经历;或      (3)至少六个月认可的海上工作经历。      三、每个这样的一般船员都应具有下列知识:      1. 机舱值班程序和执行与其职责相适应的日常值班能力;      2. 与机舱操作有关的安全工作实际经验;      3. 与其职责有关的机舱用语以及机器和设备名称;      4. 环境保护的基本措施。      四、每个指定值锅炉班的一般船员,应具有安全使用锅炉的知识,并应具有保持正确水位和汽压的能力。      五、所有组成机舱值班部分的一般船员,应熟悉他在该船机舱内值班的任务,尤其应具有与该船有关的;      1. 使用相应的船内通信系统的知识;      2. 机舱脱险途径的知识;      3. 机舱警报系统的知识和有分辨不同警报、特别是气体灭火警报的能力;      4. 熟悉机舱内消防设备的位置和使用方法。      六、一个海员,如果在本规则被主管机关批准实施之前的五年中有不少于一年的时间在轮机部工作,他即可被主管机关认为已符合本规则要求。      第四章 无线电部分      无线电值班和维修说明:      关于无线电值班的法定规定,已订入无线电规则;关于安全无线电值班和维修的规定,已订入国际海上人命安全公约和无线电规则,这两种规则日后可能有所修正,但目前仍属有效。关于1978年海员培训和发证国际会议所通过的有关决议亦已有所注意。      规则Ⅳ/1 无线电报员发证的法定最低要求      一、 在船上负责或执行无线电职责的每个电报员必须持有按无线电规则的规定、由主管机关颁发或承认的一种或几种适当的证书,并具有足够合格的资历。      二、 此外,电报员应:      1. 年龄不小于18岁;      2. 符合主管机关对体检的要求,特别是视力、听力和说话能力;      3. 符合本规则附则的要求。      三、 要求每个应试者必须通过一种或几种考试,并使主管机关满意。      四、 发征所要求的知识水平,应使电报员足以安全和有效地执行其无线电职责。在确定适当的知识水平和为要取得此种知识和实际能力时所需要的培训,主管机关应考虑无线电规则和本规则附则的要求。主管机关也应考虑1978年海员培训和发证国际会议所通过的有关决议案和有关的海协建议案。      规则Ⅳ/1附则 无线电报员最低附加知识和培训要求      除符合按照无线电规则颁发证书的要求外,电报员应该具有下述知识和包括实际训练在内的培训:      1. 无线电应急业务的规定,包括:      (1)弃船;      (2)船舶失火;      (3)电台局部或全部损坏。      2. 救生艇、救生筏、救生浮具及其属具,特别是关于便携式和固定式救生艇无线电装置和应急无线电示位标的操作;      3. 海上救助;      4. 急救;      5. 防火和灭火,特别是关于无线电设施的防火和灭火;      6. 与船舶和人员安全有关的无线电设备的危害的预防措施,包括电的、辐射的、化学的和机械的危害;      7. 海协《商船搜寻救生手册》的使用,特别是其中有关无线电通信部分的使用;      8. 船位报告系统和程序;      9. 国际信号规则和海协标准航海用语的使用;      10. 无线电医疗系统和程序。      规则Ⅳ/2 保证无线电报员不断精通业务和掌握最新知识的法定最低要求      一、 每个持有由主管机关颁发或承认的一种或几种证书的电报员,为了继续取得海上服务的资格,必须符合主管机关的下述要求:      1. 在每隔不超过五年的时间内,进行体检,体格健康,特别是视力、听力和说话能力;以及      2. 专业能力:      (1)被认可的一个电报员的无线电通信业务,一次中断不得超过五年;      (2)如发生中断,应在海上或岸上,通过主管机关承认的测验或圆满地完成主管机关批准的(单科或综合的)训练课程,这些课程必须包括的内容是直接关系到海上人命安全和现代化无线电通信设备,也可包括无线电导航设备。      二、 当有权悬挂其旗帜的船舶采用了新的方法、设备或业务时,该主管机关可以要求无线电报员在海上或岸上通过一次被认可的测验或圆满地完成一次适当的、特别是与安全职责有关的单科或综合训练课程。      三、 经国际会议通过,在具有特殊培训要求的特种船舶上工作的每个电报员为继续取得海上工作的资格,必须圆满地完成认可的有关培训或考试,这些培训或考试,应该考虑有关的国际规则和建议案。      四、 主管机关必须保证向它所管辖下的船舶提供有关无线电通信和海上人命安全的国际规则中的最新修改的文本。      五、 在与有关方面协商下,鼓励主管机关在海上或岸上自愿或强制地(如适当)为现职的,特别是为重返海上服务的电报员制定或促使制订其结构公式化的复习和现代化课程。这些单科与综合的课程应该包括的内容是直接关系到无线电职责和海上无线电通信技术变化和有关的国际规则以及有关海上人命安全的建议案。      规则Ⅳ/3 无线电话务员发证的法定最低要求      一、 在船上负责或执行无线电职责的每个无线电话务员,必须持有在无线电规则的规定下,由主管机关颁发或承认的一种或几种相应的证书。      二、 此外,在国际海上人命安全公约要求装有无线电话台的船上的无线电话务员,必须:      1. 年龄不少于18岁;      2. 符合主管机关对体检的要求,特别是视力、听力和说话能力;      3. 符合本规则附则的要求。      三、 要求每个应试者必须通过一种或几种考试,并使有关主管机关满意。      四、 证书所要求的知识水平,对于无线电话务员完全地和有效地执行其无线电职责应该是足够的。在确定适当的知识水平和为要达到此种知识和实际能力所需的培训时,主管机关必须考虑无线电规则和本规则的附则的要求,主管机关也应考虑1978年海员培训和发证国际会议通过的有关决议案和有关的海协建议案。      规则Ⅳ/3附则 无线电话务员最低附加知识和培训要求      除符合无线电规则颁发证书的要求外,无线电话务员应具有下述知识和训练,包括实际的训练:      1. 无线电应急业务的规定,包括:      (1)弃船;      (2)船舶失火;      (3)电台局部或全部损坏。      2. 救生艇、救生筏、救生浮具及其属具,特别是关于便携式和固定式救生艇无线电装置和应急无线电示位标的操作;      3. 海上救助;      4. 急救;      5. 防火和灭火,特别是关于无线电设施的防火和灭火;      6. 与船舶和人员安全有关的无线电设备的危害的预防措施,包括电的、辐射的、化学的和机械的危害;      7. 海协《商船搜寻救生手册》的使用,特别是其中有关无线电通信部分;      8. 船位报告系统和程序;      9. 国际信号规则和海协标准航海用语的使用;      10. 无线电医疗系统和程序。      第五章 对槽管轮的特别要求      规则Ⅴ/1 对油轮船长、高级船员和一般船员的培训和资格的法定最低要求      一、 在油轮上与货和货运设备有关的、即将负有特殊职责和与那些职责有关的责任,以及那些未曾在油轮上作为正式人员工作过的高级船员和一般船员,在履行这种职责之前,应在岸上完成有关的消防课程,和      1. 为了获得足够的安全操作实践知识,在船上实习一个适当长的时期;或      2. 被认可的油轮业务课程,包括安全基础,防污染措施和方法,不同类型油轮的布局、货的类别,它们的危害性和处理设备,一般的操作顺序及油轮术语。      二、 船长、轮机长、大副、大管轮和除上述人员以外与装卸和照管运输和处理货油有直接责任的人员,除本规则第一款的规定外,还应:      1. 有相应于他们在油轮职责的有关经验;和      2. 已完成一个与他们职责相适应的专门化的培训项目,包括油轮安全、防火安全措施和系统,防止和控制污染,操作实践以及适用法律和规则的应尽义务。      三、 缔约国在本公约生效后二年内,如果一个海员在这以前的五年中有不少于一年的时间在油轮上担任有关职务,则可被认为是符合本规则第二款第2项的要求。      规则Ⅴ/2 对化学品船船长、高级船员和一般船员的培训和资格的法定最低要求 一、 在化学品船上与货和货运设备有关的、即将负有特殊职责和与那些职责有关的责任以及那些未曾在化学品船上作为正式人员工作过的高级船员和一般船员,在履行这种职责之前,应在岸上完成有关的消防课程,和      1. 为了获得足够的安全操作实践知识,在船上实习一个适当长的时期;或      2. 被认可的化学品船业务课程,包括安全基础、防污染措施和方法,不同类型化学品船的布局、货的类别,它们的危害性和处理设备,一般的操作顺序及化学品船的术语。      二、 船长、轮机长、大副、大管轮和除上述人员以外与装卸和照管运输和处理货物有直接责任的人员,除本规则第一款的规定外,还必须:      1. 有相应于他们在化学品船职责的有关经验;和      2. 已完成一个与他们职责相适应的专门培训项目,包括化学品船安全、防火安全措施和系统、防止和控制污染、操作实践以及适用法律和规则的应尽义务。      三、 缔约国在本公约生效后二年之内,如果一个海员在这以前五年中有不少于一年的时间在化学品船上担任有关职务,则可被认为是符合本规则第二款第2项的要求。      规则Ⅴ/3 对液化气体船船长、高级船员和一般船员的培训和资格的法定最低要求      一、 在液化气体船上与货和货运设备有关的、即将负有特殊职责和与那些职责有关的责任,以及那些未曾在液化气体船上作为正式人员工作过的高级船员和一般船员,在履行这种职责之前,应在岸上完成有关的消防课程,和      1. 为了获得足够的安全操作实践知识,在船上实习一个适当长的时期;或      2. 被认可的液化气体船业务课程,包括安全基础、防污染措施和方法,不同液化气体船的布局、货的类别,它们的危害性和处理设备,一般的操作顺序和液化气体船的术语。      二、 船长、轮机长、大副、大管轮和除上述人员之外与装卸和照管运输和处理货物有直接责任的人员,除本规则第一款的规定外,还应:      1. 有相应于他们在液化气体船职责的有关经验;和      2. 已完成一个与他们职责相适应的专门培训项目,包括液化气体船的安全、防火安全措施和系统,防止和控制污染,操作实践以及适用法律和规则的应尽义务。      三、 缔约国在本公约生效后的二年之内,如果一个海员在这以前的五年中,有不少于一年的时间在液化气体船上担任有关职务,则可被认为是符合本规则第二款第2项的要求。      第六章 精通救生艇业务      规则Ⅵ/1 关于颁发精通救生艇业务证书的法定最低要求      每个发给精通救生艇业务证书的海员应:      一、 年龄不小于17岁半;      二、 符合主管机关对体检的要求;      三、 不少于12个月已认可的海上经历或参加过认可的训练课程与不少于九个月认可的海上经历;      四、 考试或在认可的训练课程中经常性考核使主管机关满意,即他已具有本规则附则所列内容的知识;      五、 通过考试或在认可的训练课程中的经常性考核,使主管机关满意,表明他已具有下列能力:      1. 正确地穿着救生衣;从高处安全地跳入水中;穿着救生衣从水中登上救生艇;      2. 穿着救生衣扶正一个倾覆的救生筏;      3. 说出救生艇上所标的额定乘员数;      4. 对救生艇筏的放落、登乘、驶离大船、操纵和人员离艇作出所要求的正确指挥;      5. 准备放艇并安全地放艇入水,迅速地驶离大船船边;      6. 在弃船过程中和弃船后处理受伤人员;      7. 划桨及操舵、竖桅、升帆、用帆和依罗经操舵时管理救生艇;      8. 使用信号设备,包括烟火;      9. 使用救生艇用的便携式无线电设备。      规则Ⅵ/1附则 颁发精通救生艇业务证书的最低知识要求      一、 可能发生的紧急情况类别,如碰撞、失火、沉没。      二、 救生原则包括:      1. 训练和操练的意义;      2. 必须随时准备好应付任何紧急情况;      3. 当召唤至放救生艇处时应采取的行动;      4. 当要求弃船时应采取的行动;      5. 在水中应采取的行动;      6. 在救生艇上应采取的行动;      7. 对生还者的主要危险。      三、 分配给注明在集合名单中各个船员的专门职责,包括召集所有船员到救生艇或失火场所两种信号不同的部署。      四、 通常配备于船上的救生设备的种类。      五、 救生艇的构造和装备及其设备的各个细目。      六、 救生艇的特殊性能和设备。      七、 用于放落救生艇的吊艇柱的各种类型。      八、 将救生艇放到大风浪海面的方法。      九、 离大船后应采取的行动。      十、 在恶劣天气下操纵救生艇筏。      十一、 索具、海锚及所有其他设备的使用。      十二、 救生艇上食品和淡水的分配。      十三、 直升飞机救助的方法。      十四、 使用急救箱和复苏技术。      十五、 带在救生艇上的无线电设备,包括应急无线电示位标。      十六、 低温影响和防护,防护遮盖及防护服的使用。      十七、 启动和操纵救生艇机器的方法和所配灭火机的使用。      十八、 使用应急艇和机动救生艇以集合救助生还者与落海人员。      十九、 救生艇的抢滩。      INTERNATIONAL CONVENTION ON STANDARDS OF TRAINING, CERTIFICATIONAND WATCHKEEPING FOR SEAFARERS, 1978           TABLE OF CONTENTSInternational Convention on Standards of Training, Certificationand watchkeeping for Seafarers, 1978 Annex  Chapter I. General Provisions      Regulation I/1 Definitions      Regulation I/2 Content of Certificates and Form of Endorsement      Regulation I/3 Principles Governing Near-Coastal Voyages      Regulation I/4 Control Procedures  Chapter II. Master-Deck Department      Regulation II/1 Basic Principles to be Observed in Keeping aNavigational Watch      Regulation II/2 Mandatory Minimum Requirements for Certification ofMasters and Chief Mates of Ships of 200 Gross Register Tons or More      Regulation II/3 Mandatory Minimum Requirements for Certification ofOfficers in Charge of a Navigational Watch and of Masters of Ships of Lessthan 200 Gross Register Tons      Regulation II/4 Mandatory Minimum Requirements for Certification ofOfficers in Charge of a Navigational Watch on Ships of 200 Gross RegisterTons or More      Regulation II/5 Mandatory Minimum Requirements to Ensure theContinued Proficiency and Updating of Knowledge for Masters and DeckOfficers      Regulation II/6 Mandatory Minimum Requirements for Ratings FormingPart of a Navigational Watch      Regulation II/7 Basic Principles to be Observed in Keeping a Watchin Port      Regulation II/8 Mandatory Minimum Requirements for a Watch in Porton ships Carrying Hazardous Cargo  Chapter III. Engine Department      Regulation III/1 Basic Principles to be Observed in Keeping anEngineering Watch      Regulation III/2 Mandatory Minimum Requirements for Certification ofChief Engineer Officers and Second Engineer Officers of Ships Powered byMain Propulsion Machinery of 3000 kW Propulsion Power or More      Regulation III/3 Mandatory Minimum Requirements for Certification ofChief Engineer Officers and Second Engineer Officers of Ships Powered byMain Propulsion Machinery between 750 kW and 3000 kW Propulsion Power      Regulation III/4 Mandatory Minimum Requirements for Certification ofEngineer Officers in Charge of a Watch in a Traditionally Manned EngineRoom or Designated Duty Engineer Officers in a Periodically UnmannedEngine Room      Regulation III/5 Mandatory Minimum Requirements to Ensure theContinued Proficiency and Updating of Knowledge for Engineer Officers      Regulation III/6 Mandatory Minimum Requirements for Ratings FormingPart of an Engine Room Watch  Chapter IV. Radio Department      Regulation IV/1 Mandatory Minimum Requirements for Certification ofRadio Officers      Regulation IV/2 Mandatory Minimum Requirements to Ensure theContinued Proficiency and Updating of Knowledge for Radio Officers      Regulation IV/3 Mandatory Minimum Requirements for Certification ofRadiotelephone Operators  Chapter V. Special Requirements for Tankers      Regulation V/1 Mandatory Minimum Requirements for the Training andQualifications of Masters, Officers and Ratings of Oil Tankers      Regulation V/2 Mandatory Minimum Requirements for the Training andQualifications of Masters, Officers and Ratings of Chemical Tankers      Regulation V/3 Mandatory Minimum Requirements for the Training andQualifications of Masters, Officers and Ratings of Liquefied Gas Tankers  Chapter VI. Proficiency in Survival Craft Regulation VI/1 MandatoryMinimum Requirements for the Issue of Certificate of Proficiency inSurvival CraftINTERNATIONAL CONVENTION ON STANDARDS OF TRAINING,  CERTIFICATION ANDWATCHKEEPING FOR SEAFARERS, 1978    The Parties to this Convention,    Desiring to promote safety of life and property at sea and theprotection of the marine environment by establishing in common agreementinternational standards of training, certification and watchkeeping forseafarers,    Considering that this end may best be achieved by the conclusion of anInternational Convention on Standards of Training, Certification andWatchkeeping for Seafarers,    Have agreed as follows:          Article I General Obligations under the Convention    (1) The Parties undertake to give effect to the provisions of theConvention and the Annex thereto, which shall constitute an integral partof the Convention. Every reference to the Convention constitutes at thesame time a reference to the Annex.    (2) The Parties undertake to promulgate all laws, decrees, orders andregulations and to take all other steps which may be necessary to give theConvention full and complete effect, so as to ensure that, from the pointof view of safety of life and property at sea and the protection of themarine environment, seafarers on board ships are qualified and fit fortheir duties.          Article II Definitions    For the purpose of the Convention, unless expressly providedotherwise:        (a) "Party" means a State for which the Convention has enteredinto force;        (b) "Administration" means the Government of the Party whose flagthe ship is entitled to fly;        (c) "Certificate" means a valid document, by whatever name it maybe known, issued by or under the authority of the Administration orrecognized by the Administration authorizing the holder to serve as statedin this document or as authorized by national regulations;        (d) "Certificated" means properly holding a certificate;        (e) "Organization" means the Inter-Governmental MaritimeConsultative Organization (IMCO);        (f) "Secretary-General" means the Secretary-General of theOrganization;        (g) "Sea-going ship" means a ship other than those which navigateexclusively in inland waters or in waters within, or closely adjacent to,sheltered waters or areas where port regulations apply;        (h) "Fishing vessel" means a vessel used for catching fish,whales, seals, walrus or other living resources of the sea;        (i) "Radio Regulations" means the Radio Regulations annexed to, orregarded as being annexed to, the most recent InternationalTelecommunication Convention which may be in force at any time.          Article III Application    The Convention shall apply to seafarers serving on board sea-goingships entitled to fly the flag of a Party except to those serving onboard:        (a) warships, naval auxiliaries or other ships owned or operatedby a State and engaged only on governmental non-commercial service;however, each Party shall ensure by the adoption of appropriate measuresnot impairing the operations or operational capabilities of such shipsowned or operated by it, that the persons serving on board such ships meetthe requirements of the Convention so far as is reasonable andpracticable;        (b) Fishing vessels;        (c) pleasure yachts not engaged in trade; or        (d) wooden ships of primitive build.          Article IV Communication of Information    (1) The Parties shall communicate as soon as practicable to theSecretary-General:        (a) the text of laws, decrees, orders, regulations and instrumentspromulgated on the various matters within the scope of the Convention;        (b) full details, where appropriate, of contents and duration ofstudy courses, together with their national examination and otherrequirements for each certificate issued in compliance with theConvention;        (c) a sufficient number of specimen certificates issued incompliance with the Convention.    (2) The Secretary-General shall notify all Parties of the receipt ofany communication under paragraph (1) (a) and, inter alia, for thepurposes of Articles IX and X, shall, on request,  provided them with anyinformation communicated to him under paragraphs (1) (b) and (c).          Article V Other Treaties and Interpretation    (1) All prior treaties, conventions and arrangements relating tostandards of training,  certification and watchkeeping for seafarers inforce between the Parties, shall continue to have full and complete effectduring the terms thereof as regards:        (a) seafarers to whom this Convention does not apply;        (b) seafarers to whom this Convention applies, in respect ofmatters for which it has not expressly provided.    (2) To the extent, however, that such treaties, conventions orarrangements conflict with the provisions of the Convention, the Partiesshall review their commitments under such treaties, conventions andarrangements with a view to ensuring that there is no conflict betweenthese commitments and their obligations under the Convention.    (3) All matters which are not expressly provided for in the Conventionremain subject to the legislation of Parties.    (4) Nothing in the Convention shall prejudice the codification anddevelopment of the law of the sea by the United Nations Conference on theLaw of the Sea convened pursuant to resolution 2750 C (XXV) of the GeneralAssembly of the United Nations, nor the present or future claims and legalviews of any State concerning the law of the sea and the nature and extentof coastal and flag State jurisdiction.          Article VI Certificates    (1) Certificates for masters, officers or ratings shall be issued tothose candidates who, to the satisfaction of the Administration, meet therequirements for service, age, medical fitness,  training, qualificationand examinations in accordance with the appropriate provisions of theAnnex to the Convention.    (2) Certificates for masters and officers, issued in compliance withthis Article, shall be endorsed by the issuing Administration in the formas prescribed in Regulation I/2 of the Annex. If the language used is notEnglish, the endorsement shall include a translation into that language.          Article VII Transitional Provisions    (1) A certificate of competency or of service in a capacity for whichthe Convention requires a certificate and which before entry into force ofthe Convention for a Party is issued in accordance with the laws of thatParty or the Radio Regulations, shall be recognized as valid for serviceafter entry into force of the Convention for that Party.    (2) After the entry into force of the Convention for a Party, itsAdministration may continue to issue certificates in competency inaccordance with its previous practices for a period not exceeding fiveyears. Such certificates shall be recognized as valid for the purpose ofthe Convention. During this transitional period such certificates shall beissued only to seafarers who had commenced their sea service before entryinto force of the Convention for that Party within the specific shipdepartment to which those certificates relate. The Administration shallensure that all other candidates for certification shall be examined andcertificated in accordance with the Convention.    (3) A Party may, within two years after entry into force of theConvention for that Party,  issue a certificate of service to seafarerswho hold neither an appropriate certificate under the Convention nor acertificate of competency issued under its laws before entry into force ofthe Convention for that Party but who have:        (a) served in the capacity for which they seek a certificate ofservice for not less than three years at sea within the last seven yearspreceding entry force of the Convention for that Party;        (b) produced evidence that they have performed that servicesatisfactorily;        (c) satisfied the Administration as to medical fitness, includingeyesight and hearing, taking into account their age at the time ofapplication.    For the purpose of the Convention, a certificate of service issuedunder this paragraph shall be regarded as the equivalent of a certificateissued under the Convention.          Article VIII Dispensation    (1) In the circumstances of exceptional necessity, Administrations, ifin their opinion this does not cause danger to persons, property or theenvironment, may issue a dispensation permitting a specified seafarer toserve in a specified ship for a specified period not exceeding six monthsin a capacity, other than that of the radio officer or radiotelephoneoperator, except as provided by the relevant Radio Regulations, for whichhe does not hold the appropriate certificate,  provided that the person towhom the dispensation is issued shall be adequately qualified to fill thevacant post in a safe manner, to the satisfaction of the Administration.However,  dispensations shall not be granted to a master or chief engineerofficer, except in circumstances of force majeure and then only for theshortest possible period.    (2) Any dispensation granted for a post shall be granted only to aperson properly certificated to fill the post immediately below. Wherecertification of the post below is not required by the Convention, adispensation may be issued to a person whose qualification and experienceare, in the opinion of the Administration, of a clear equivalence to therequirements for the post to be filled, provided that, if such a personholds no appropriate certificate, he shall be required to pass a testaccepted by the Administration as demonstrating that such a dispensationmay safely be issued. In addition, Administrations shall ensure that thepost in question is filled by the holder of an appropriate certificate assoon as possible.    (3) Parties shall, as soon as possible after January 1 of each year,send a report to the Secretary-General giving information of the totalnumber of dispensations in respect of each capacity for which acertificate is required that have been issued during the year to sea-goingships, together with information as to the numbers of those ships aboveand below 1 600 gross register tons respectively.          Article IX Equivalents    (1) The Convention shall not prevent an Administration from retainingor adopting other educational and training arrangements, including thoseinvolving sea-going service and shipboard organization especially adaptedto technical developments and to special types of ships and trades,provided that the level of sea-going service, knowledge and efficiency asregards navigational and technical handling of ship and cargo ensures adegree of safety at sea and has a preventive effect as regards pollutionat least equivalent to the requirements of the Convention.    (2) Details of such arrangements shall be reported as early aspracticable to the Secretary-General who shall circulate such particularsto all Parties.          Article X Control    (1) Ships, except those excluded by Article III, are subject, while inthe ports of a Party,  to control by officers duly authorized by thatParty to verify that all seafarers serving on board who are required to becertificated by the Convention are so certificated or hold an appropriatedispensation. Such certificates shall be accepted unless there are cleargrounds for believing that a certificate has been fraudulently obtained orthat the holder of a certificate is not the person to whom thatcertificate was originally issued.    (2) In the event that any deficiencies are found under paragraph (1)or under the procedures specified in Regulation I/4-"Control Procedures",the officer carrying out the control shall forthwith inform, in writing,the master of the ship and the Consul or, in his absence,  the nearestdiplomatic representative or the maritime authority of the State whoseflag the ship is entitled to fly, so that appropriate action may be taken.Such notification shall specify the details of the deficiencies found andthe grounds on which the Party determines that these deficiencies pose adanger to persons, property or the environment.    (3) In exercising the control under paragraph (1) if, taking intoaccount the size and type of the ship and the length and nature of thevoyage, the deficiencies referred to in paragraph 3 of Regulation I/4 arenot corrected and it is determined that this fact poses a danger topersons,  property or the environment, the Party carrying out the controlshall take steps to ensure that the ship will not sail unless and untilthese requirements are met to the extent that the danger has been removed.The facts concerning the action taken shall be reported promptly to theSecretary-General.    (4) When exercising control under this Article, all possible effortsshall be made to avoid a ship being unduly detained or delayed. If a shipis so detained or delayed it shall be entitled to compensation for anyloss or damage resulting therefrom.    (5) This Article shall be applied as may be necessary to ensure thatno more favourable treatment is given to ships entitled to fly the flag ofa non-Party than is given to ships entitled to fly the flag of a Party.          Article XI Promotion of Technical Co-operation    (1) Parties to the Convention shall promote, in consultation with, andwith the assistance of, the Organization, support for those Parties whichrequest technical assistance for:        (a) training of administrative and technical personnel;        (b) establishment of institutions for the training of seafarers;        (c) supply of equipment and facilities for training institutions;        (d) development of adequate training programmes, includingpractical training on sea-going ships; and        (e) facilitation of other measures and arrangements to enhance thequalifications of seafarers;    preferably on a national, sub-regional or regional basis, to furtherthe aims and purposes of the Convention, taking into account the specialneeds of developing countries in this regard.    (2) On its part, the Organization shall pursue the aforesaid efforts,as appropriate, in consultation or association with the otherinternational organizations, particularly the International LabourOrganisation.          Article XII Amendments    (1) The Convention may be amended by either of the followingprocedures:        (a) amendments after consideration within the Organization:            (i) any amendment proposed by a Party shall be submitted tothe Secretary-General,  who shall then circulate it to all Members of theOrganization, all Parties and the Director-General of the InternationalLabour Office at least six months prior to its consideration;            (ii) any amendment so proposed and circulated shall bereferred to the Maritime Safety Committee of the Organization forconsideration;            (iii) Parties, whether or not Members of the Organization,shall be entitled to participate in the proceedings of the Maritime SafetyCommittee for consideration and adoption of amendments;            (iv) amendments shall be adopted by a two thirds majority ofthe Parties present and voting in the Maritime Safety Committee expandedas provided for in sub-paragraph (a) (iii) (hereinafter referred to as the"expanded Maritime Safety Committee")  on condition that at least onethird of the Parties shall be present at the time of voting;            (v) amendments so adopted shall be communicated by theSecretary-General to all Parties for acceptance;            (vi) an amendment to an Article shall be deemed to have beenaccepted on the date on which it is accepted by two thirds of the Parties;            (vii) an amendment to the Annex shall be deemed to have beenaccepted:                1. at the end of two years from the date on which it iscommunicated to Parties for acceptance; or                2. at the end of a different period, which shall be notless than one year, if so determined at the time of its adoption by a twothirds majority of the Parties present and voting in the expandingMaritime Safety Committee;  however, the amendments shall be deemed not tohave been accepted if within the specified period either more than onethird of Parties, or Parties the combined merchant fleets of whichconstitute not less than fifty per cent of the gross tonnage of theworld\'s merchant shipping of ships of 100 gross register tons or more,notify the Secretary-General that they object to the amendment;            (viii) an amendment to an Article shall enter into force withrespect to those Parties which have accepted it, six months after the dateon which it is deemed to have been accepted, and with respect to eachParty which accepts it after that date,  six months after the date of thatParty\'s acceptance;            (ix) an amendment to the Annex shall enter into force withrespect to all Parties, except those which have objected to the amendmentunder sub-paragraph (a) (vii)  and which have not withdrawn suchobjections, six months after the date on which it is deemed to have beenaccepted. Before the date determined for entry into force, any Party maygive notice to the Secretary-General that it exempts itself from givingeffect to that amendment for a period not longer than one year from thedate of its entry into force, or for such longer period as may bedetermined by a two thirds majority of the Parties present and voting inthe expanded Maritime Safety Committee at the time of the adoption of theamendment; or        (b) amendment by a conference:            (i) upon the request of a Party concurred in by at least onethird of the Parties, the Organization shall convene, in association orconsultation with the Director-General of the International Labour Office,a conference of Parties to consider amendments to the Convention;            (ii) every amendment adopted by such a conference by a twothirds majority of the Parties present and voting shall be communicated bythe Secretary-General to all Parties for acceptance;            (iii) unless the conference decides otherwise, the amendmentshall be deemed to have been accepted and shall enter into force inaccordance with the procedures specified in sub-paragraphs (a) (vi) and(a) (viii) or sub-paragraphs (a) (vii) and (a)  (ix) respectively,provided that references in these sub-paragraphs to the expanded MaritimeSafety Committee shall be taken to mean references to the conference.    (2) Any declaration of acceptance of, or objection to, an amendment orany notice given under paragraph (1) (a) (ix) shall be submitted inwriting to the Secretary-General, who shall inform all Parties of any suchsubmission and the date of its receipt.    (3) The Secretary-General shall inform all Parties of any amendmentswhich enter into force, together with the date on which each suchamendment enters into force.          Article XIII Signature, Ratification, Acceptance, Approval and Ac-cession    (1) The Convention shall remain open for signature at the Headquartersof the Organization from December 1, 1978 until November 30, 1979 andshall thereafter remain open for accession. Any State may become a Partyby:        (a) signature without reservation as to ratification, acceptanceor approval; or        (b) signature subject to ratification, acceptance or approval,followed by ratification, acceptance or approval; or        (c) accession.    (2) Ratification, acceptance, approval or accession shall be effectedby the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General.    (3) The Secretary-General shall inform all States that have signed theConvention or acceded to it and the Director-General of the InternationalLabour Office of any signature or of the deposit of any instrument orratification, acceptance, approval or accession and the date of itsdeposit.          Article XIV Entry into Force    (1) The Convention shall enter into force twelve months after the dateon which not less than twenty-five States, the combined merchant fleets ofwhich constitute not less than fifty per cent of the gross tonnage of theworld\'s merchant shipping of ships of 100 gross register tons or more,have either signed it without reservation as to ratification, acceptanceor approval or deposited the requisite instruments of ratification,acceptance, approval or accession in accordance with Article XIII.    (2) The Secretary-General shall inform all States that have signed theConvention or acceded to it of the date on which it enters into force.    (3) Any instrument of ratification, acceptance, approval or accessiondeposited during the twelve months referred to in paragraph (1) shall takeeffect on the coming into force of the Convention or three months afterthe deposit of such instrument, whichever is the later date.    (4) Any instrument of ratification, acceptance, approval or accessiondeposited after the date on which the Convention enters into force shalltake effect three months after the date of deposit.    (5) After the date on which an amendment is deemed to have beenaccepted under Article XII, any instrument of ratification, acceptance,approval or accession deposited shall apply to the Convention as amended.          Article XV Denunciation    (1) The Convention may be denounced by any Party at any time afterfive years from the date on which the Convention entered into force forthat Party.    (2) Denunciation shall be effected by notification in writing to theSecretary-General who shall inform all other Parties and theDirector-General of the International Labour Office of any suchnotification received and of the date of its receipt as well as the dateon which such denunciation takes effect.    (3) A denunciation shall take effect twelve months after receipt ofthe notification of denunciation by the Secretary-General or after anylonger period which may be indicated in the notification.          Article XVI Deposit and Registration    (1) The Convention shall be deposited with the Secretary-General whoshall transmit certified true copies thereof to all States that havesigned the Convention or acceded to it.    (2) As soon as the Convention enters into force, the Secretary-Generalshall transmit the text to the Secretary-General of the United Nations forregistration and publication, in accordance with Article 102 of theCharter of the United Nations.          Article XVII Languages    The Convention is established in a single copy in the Chinese,English, French, Russian and Spanish languages, each text being equallyauthentic. Official translations in the Arabic and German languages shallbe prepared and deposited with the signed original.    IN WITNESS WHEREOF the undersigned *, being duly authorized by theirrespective Governments for that purpose, have signed the Convention.    [* Signatures omitted.]    DONE AT LONDON this seventh day of July, one thousand nine hundred andseventy-eight.          ANNEX           CHAPTER I. GENERAL PROVISIONS           Regulation I/1 Definitions    For the purpose of this Convention, unless expressly providedotherwise:        (a) "Regulations" means Regulations contained in the Annex to theConvention;        (b) "Approved" means approved by the Administration;        (c) "Master" means the person having command of a ship;        (d) "Officer" means a member of the crew, other than the master,designated as such by national law or regulations or in the absence ofsuch designation by collective agreement or custom;        (e) "Deck officer" means a qualified officer in the deckdepartment;        (f) "Chief mate" means the deck officer next in rank to the masterand upon whom the command of the ship will fall in the event of theincapacity of the master;        (g) "Engineer officer" means a qualified officer in the enginedepartment;        (h) "Chief engineer officer" means the senior engineer officer,responsible for the mechanical propulsion of the ship;        (i) "Second engineer officer" means the engineer officer next inrank to the chief engineer officer and upon whom the responsibility forthe mechanical propulsion of the ship will fall in the event of theincapacity of the chief engineer officer;        (j) "Assistant engineer officer" means a person under training tobecome an engineer officer and designated as such by national law orregulations;        (k) "Radio officer" means a person holding a first class or secondclass radiotelegraph operator\'s certificate or a radiocommunicationoperator\'s general certificate for the maritime mobile service issuedunder the provisions of the Radio Regulations, who is employed in theradiotelegraph station of a ship which is required to have such a stationby the International Convention for the Safety of Life at Sea;        (l) "Radiotelephone operator" means a person holding anappropriate certificate issued under the provisions of the RadioRegulations;        (m) "Rating" means a member of the ship\'s crew other than themaster or an officer;        (n) "Near-coastal voyages" means voyages in the vicinity of aParty as defined by that Party;        (o) "Propulsion power" means the power in kilowatts which appearson the ship\'s Certificate of Registry or other official document *;    [* It is assumed that the power so appearing on the Certificate ofRegistry or other official document is the total maximum continuous ratedoutput power of all the ship\'s main propulsion machinery.]        (p) "Radio duties" include, as appropriate, watchkeeping andtechnical maintenance and repairs in accordance with the RadioRegulations, the International Convention for the Safety of Life at Seaand, at the discretion of each Administration, the relevant IMCOrecommendations;        (q) "Oil tanker" means a ship constructed and used for thecarriage of petroleum and petroleum products in bulk;        (r) "Chemical tanker" means a ship constructed and used for thecarriage in bulk of any liquid chemical listed in the IMCO "Code for theConstruction and Equipment of Ships carrying Dangerous Chemicals in Bulk".        (s) "Liquefied gas tanker" means a ship constructed and used forthe carriage in bulk of any liquefied gas listed in the IMCO "Code for theConstruction and Equipment of Ships carrying Liquefied Gases in Bulk".          Regulation I/2 Content of Certificates and Form of Endorsement    1. Certificates shall be in the official language or languages of theissuing country. If the language used in not English, the text shallinclude a translation into that language.    2. In respect of radio officers and radiotelephone operators,Administrations may:        (a) include the additional knowledge required by the relevantRegulations of the Annex to the Convention in the examination for theissue of a certificate complying with the Radio Regulations; or        (b) issue a separate certificate indicating that the holder hasthe additional knowledge required by the Annex to the Convention.    3. The form of certificate endorsement required by Article VI of theConvention shall be as follows: Form of Endorsement of CertificatesENDORSEMENT OF CERTIFICATES (Official Seal)(Country)  Issued under the provisions of theINTERNATIONAL CONVENTION ON STANDARDS OF TRAINING, CERTIFICATION ANDWATCHKEEPING FOR SEAFARERS, 1978           The Government of (Name) certifies Either**{-----------------------------------           I, the undersigned certify    [** Use one line or the other.]    that the present Certificate/Certificate No __________________***, isissued to ___________________(full name of person), who has been foundduly qualified in accordance with the provisions of Regulation______________________of the International Convention on Standards of Training,Certification and Watchkeeping for Seafarers, 1978, as___________________* with the following limitations only:    [*** Delete as appropriate.]    [* Insert Convention grade or class of Certificate.]  Insert herelimitations  ________________________________________________________________________ or "none" as}________________________________________________________________________ appropriate  ________________________________________________________________________ Date of issue of this endorsement:__________________________________________________                                            Signed___________________________________ (Official Seal)                             (Name andsignature of duly authorized official)  Date of birth of the holder of theCertificate_______________________________________ Signature of the holderof the Certificate___________________________________________          Regulation I/3 Principles Governing Near-Coastal Voyages    1. Any Party defining near-coastal voyages for the purpose of theConvention shall not impose training, experience or certificationrequirements on the seafarers serving on board the ships entitled to flythe flag of another Party and engaged on such voyages in a mannerresulting in more stringent requirements for such seafarers than forseafarers serving on board ships entitled to fly its own flag. In no caseshall any such Party impose requirements in respect of seafarers servingon board ships entitled to fly the flag of another Party in excess ofthose of the Convention in respect of ships not engaged on near-coastalvoyages.    2. With respect to ships entitled to fly the flag of a Party regularlyengaged on near-coastal voyages off the coast of another Party, the Partywhose flag the ship is entitled to fly shall prescribe training,experience and certification requirements for seafarers serving on suchships at least equal to those of the Party off whose coast the ship isengaged, provided that they do not exceed the requirements of theConvention in respect of ships not engaged on near-coastal voyages. A shipwhich extends its voyage beyond what is defined as a near-coastal voyageby a Party and enters waters not covered by that definition shall fulfilthe requirements of the Convention without relaxation under thisRegulation.    3. A Party may afford a ship which is entitled to fly its flag thebenefits of the near-coastal voyages provisions of the Convention when itis regularly engaged off the coast of a non-Party on near-coastal voyagesas defined by the Party.    4. Nothing in this Regulation shall in any way limit the jurisdictionof any State, whether or not a Party to the Convention.          Regulation I/4 Control Procedures    1. Control exercised by a duly authorized control officer underArticle X shall be limited to the following:        (a) verification in accordance with Article X (1) that allseafarers serving on board who are required to be certificated by theConvention hold a valid certificate or a valid dispensation;        (b) assessment of the ability of the seafarers of the ship tomaintain watchkeeping standards as required by the Convention if there aregrounds for believing that such standards are not being maintainedbecause, while in the port of a Party or in the approaches to that Port,the following have occurred:            (i) the ship has been involved in a collision, grounding orstranding, or            (ii) there has been a discharge of substances from the shipwhen underway, at anchor or at berth which is illegal under internationalconventions; or            (iii) the ship has been manoeuvred in an erratic or unsafemanner or navigational course markers or traffic separation schemes havenot been followed.    2. The control officer shall provide written information to the masterof the ship and the appropriate representative of the flag State accordingto Article X if, as a result of control action taken in accordance withparagraph 1, any of the following deficiencies are revealed:        (a) failure of seafarers, required to hold a certificate, to havean appropriate valid certificate or valid dispensation;        (b) failure of navigational or engineering watch arrangements toconform to the requirements specified for the ship by the flag State;        (c) absence in a watch of a person qualified to operate equipmentessential to safe navigation or the prevention of pollution;        (d) inability of the master to provide rested persons for thefirst watch at the commencement of a voyage and subsequent relievingwatches.    3. Failures to correct the deficiencies referred to in paragraph 2 (a)- to the extent that they relate to the certificates of the master, chiefengineer officer and officers in charge of navigational and engineeringwatches and, where relevant, the radio officer-and in paragraph 2 (b),shall be the only grounds under Article X on which a Party may detain aship.          CHAPTER II. MASTER-DECK DEPARTMENT           Regulation II/1 Basic Principles to be Observed in Keeping a Navi-gational Watch    1. Parties shall direct the attention of shipowners, ship operators,masters and watchkeeping personnel to the following principles which shallbe observed to ensure that a safe navigational watch is maintained at alltimes.    2. The master of every ship is bound to ensure that watchkeepingarrangements are adequate for maintaining a safe navigational watch. Underthe master\'s general direction, the officers of the watch are responsiblefor navigating the ship safely during their periods of duty when they willbe particularly concerned with avoiding collision and stranding.    3. The basic principles, including but not limited to the following,shall be taken into account on all ships.    4. Watch arrangements        (a) The composition of the watch shall at all times be adequateand appropriate to the prevailing circumstances and conditions and shalltake into account the need for maintaining a proper look-out.        (b) When deciding the composition of the watch on the bridge whichmay include appropriate deck ratings, the following factors, inter alia,shall be taken into account:            (i) at no time shall the bridge be left unattended;            (ii) weather conditions, visibility and whether there isdaylight or darkness;            (iii) proximity of navigational hazards which may make itnecessary for the officer in charge of the watch to carry out additionalnavigational duties;            (iv) use and operational condition of navigational aids suchas radar or electronic position-indicating devices and any other equipmentaffecting the safe navigation of the ship;            (v) whether the ship is fitted with automatic steering;            (vi) any unusual demands on the navigational watch that mayarise as a result of special operational circumstances.    5. Fitness for duty    The watch system shall be such that the efficiency of watchkeepingofficers and watchkeeping ratings is not impaired by fatigue. Duties shallbe so organized that the first watch at the commencement of a voyage andthe subsequent relieving watches are sufficiently rested and otherwise fitfor duty.    6. Navigation        (a) The intended voyage shall be planned in advance taking intoconsideration all pertinent information and any course laid down shall bechecked before the voyage commences.        (b) During the watch the course steered, position and speed shallbe checked at sufficiently frequent intervals, using any availablenavigational aids necessary, to ensure thatthe ship follows the planned course.        (c) The officer of the watch shall have full knowledge of thelocation and operation of all safety and navigational equipment on boardthe ship and shall be aware and take account of the operating limitationsof such equipment.        (d) The officer in charge of a navigational watch shall not beassigned or undertake any duties which would interfere with the safenavigation of the ship.    7. Navigational equipment        (a) The officer of the watch shall make the most effective use ofall navigational equipment at his disposal.        (b) When using radar, the officer of the watch shall bear in mindthe necessity to comply at all times with the provisions on the use ofradar contained in the applicable regulations for preventing collisions atsea.        (c) In cases of need the officer of the watch shall not hesitateto use the helm, engines and sound signalling apparatus.    8. Navigational duties and responsibilities        (a) The officer in charge of the watch shall:            (i) keep his watch on the bridge which he shall in nocircumstances leave until properly relieved;            (ii) continue to be responsible for the safe navigation of theship, despite the presence of the master on the bridge, until the masterinforms him specifically that he has assumed that responsibility and thisis mutually understood;            (iii) notify the master when in any doubt as to what action totake in the interest of safety;            (iv) not hand over the watch to the relieving officer if hehas reason to believe that the latter is obviously not capable of carryingout his duties effectively, in which case he shall notify the masteraccordingly.        (b) On taking over the watch the relieving officer shall satisfyhimself as to the ship\'s estimated or true position and confirm itsintended track, course and speed and shall note any dangers to navigationexpected to be encountered during his watch.        (c) A proper record shall be kept of the movements and activitiesduring the watch relating to the navigation of the ship.    9. Look-out    In addition to maintaining a proper look-out for the purpose of fullyappraising the situation and the risk of collision, stranding and otherdangers to navigation, the duties of the lookout shall include thedetection of ships or aircraft in distress, shipwrecked persons, wrecksand debris. In maintaining a look-out the following shall be observed:        (a) the look-out must be able to give full attention to thekeeping of a proper look-out and no other duties shall be undertaken orassigned which could interfere with that task;        (b) the duties of the look-out and helmsman are separate and thehelmsman shall not be considered to be the look-out while steering, exceptin small ships where an unobstructed all-round view is provided at thesteering position and there is no impairment of night vision or otherimpediment to the keeping of a proper look-out. The officer in charge ofthe watch may be the sole look-out in daylight provided that on each suchoccasion:            (i) the situation has been carefully assessed and it has beenestablished without doubt that it is safe to do so;            (ii) full account has been taken of all relevant factorsincluding, but not limited to:                - state of weather                - visibility                - traffic density                - proximity of danger to navigation                - the attention necessary when navigating in or neartraffic separation schemes;            (iii) assistance is immediately available to be summoned tothe bridge when any change in the situation so requires.    10. Navigation with pilot embarked    Despite the duties and obligations of a pilot, his presence on boarddoes not relieve the master or officer in charge of the watch from theirduties and obligations for the safety of the ship. The master and thepilot shall exchange information regarding navigation procedures, localconditions and the ship\'s characteristics. The master and officer of thewatch shall co-operate closely with the pilot and maintain an accuratecheck of the ship\'s position and movement.    11. Protection of the marine environment    The master and officer in charge of the watch shall be aware of theserious effects of operational or accidental pollution of the marineenvironment and shall take all possible precautions to prevent suchpollution, particularly within the framework of relevant international andport regulations.          Regulation II/2 Mandatory Minimum Requirements for CertificationofMasters and Chief Mates of Ships of 200 Gross Register Toms or More    Master and chief mate of ships of 1600 gross register tons or more    1. Every master and chief mate of a sea-going ship of 1600 grossregister tons or more shall hold an appropriate certificate.    2. Every candidate for certification shall:        (a) satisfy the Administration as to medical fitness, particularlyregarding eyesight and hearing;        (b) meet the requirements for certification as an officer incharge of a navigational watch on ships of 200 gross register tons or moreand have approved sea-going service in that capacity:            (i) for certification as chief mate, not less than 18 months;however, this period may be reduced to not less than 12 months if theAdministration requires special training which it considers to beequivalent to at least six months\' service as officer in charge of anavigational watch;            (ii) for certification as master, not less than 36 months;however, this period may be reduced to not less than 24 months if not lessthan 12 months of such sea-going service has been served as chief mate, orif the Administration requires special training which it considers to beequivalent to such service;        (c) have passed appropriate examination to the satisfaction of theAdministration. Such examination shall include the material set out in theAppendix to this Regulation, except that the Administration may vary theseexamination requirements for masters and chief mates of ships of limitedsize engaged on near-coastal voyages, as it considers necessary, bearingin mind the effect on the safety of all ships which may be operating inthe same waters.    Master and chief mate of ships between 200 and 1600 gross registertons    3. Every master and chief mate of a sea-going ship of between 200 and1600 gross register tons shall hold an appropriate certificate.    4. Every candidate for certification shall:        (a) satisfy the Administration as to medical fitness, particularlyregarding eyesight and hearing;        (b) (i) for certification as chief mate, meet the requirements ofan officer in charge of a navigational watch on ships of 200 grossregister tons or more;            (ii) for certification as master, meet the requirements of anofficer in charge of a navigational watch on ships of 200 gross registertons or more and have approved seagoing service in that capacity of notless than 36 months; however, this period may be reduced to not less than24 months if not less than 12 months of such seagoing service has beenserved as chief mate, or if the Administration requires special trainingwhich it considers to be equivalent to such service;        (c) have passed appropriate examination to the satisfaction of theAdministration. Such examination shall include the material set out in theAppendix, except that the Administration may vary these examinationrequirements for masters and chief mates of ships engaged on near-coastalvoyages, as it considers appropriate, to exclude such material as is notapplicable to the waters or ships concerned, bearing in mind the effect onthe safety of all ships which may be operating in the same waters. General    5. The level of knowledge required under the different headings of theAppendix may be varied according to whether the certificate is beingissued at master or chief mate level, and according to whether thecertificate or certificates is applicable to ships of 1600 gross registertons or more, or to ships of between 200 and 1600 gross register tons.          APPENDIX TO REGULATION II/2 MINIMUM KNOWLEDGE REQUIRED FOR CERTI-FICATION OF MASTERS AND CHIEF MATES OF SHIPS OF 200 GROSS REGISTER TONS ORMORE    1. The syllabus given below is compiled for examination of candidatesfor certification as master or chief mate of ships of 200 gross registertons or more. It is intended to expand and extend in depth the subjectscontained in Regulation II/4 - "Mandatory Minimum Requirements forCertification of Officers in Charge of a Navigational Watch on Ships of200 Gross Register Tons or More". Bearing in mind that a master hasultimate responsibility for the safety of the ship, its passengers, crewand cargo, and that a chief mate shall be in a position to assume thatresponsibility at any time, examination in these subjects shall bedesigned to test their ability to assimilate all available informationthat affects the safety of the ship.    2. Navigation and position determination        (a) Voyage planning and navigation for all conditions:            (i) by acceptable methods of plotting ocean tracks;            (ii) within restricted waters;            (iii) in ice;            (iv) in restricted visibility;            (v) in traffic separation schemes;            (vi) in areas of extensive tidal effects.        (b) Position determination:            (i) by celestial observations, including the use of sun,stars, moon and planets;            (ii) by terrestrial observations, including the ability to usebearings from landmarks and aids to navigation such as lighthouses,beacons and buoys in conjunction with appropriate charts, notices tomariners and other publications to assess the accuracy of the resultingposition fix;            (iii) using all modern ship electronic navigational aids tothe satisfaction of the Administration,  with specific knowledge of theiroperating principles, limitations,  sources of error, detection ofmisrepresentation of information and methods of correction to obtainaccurate position fixing.    3. Watchkeeping        (a) Demonstrate thorough knowledge of content, application andintent of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea,including those Annexes concerned with safe navigation.        (b) Demonstrate knowledge of Regulation II/1 - "Basic Principlesto be Observed in Keeping a Navigational Watch".    4. Radar equipment    Demonstrate in conjunction with the use of radar simulator or, whennot available, manoeuvring board, knowledge of the fundamentals of radarand ability in the operation and use of radar, and in the interpretationand analysis of information obtained from this equipment,  including:       (a) factors affecting performance and accuracy;       (b) setting up and maintaining displays;       (c) detection of misrepresentation of information, false echoes,sea return, etc.;       (d) range and bearing;       (e) identification of critical echoes;       (f) course and speed of other ships;       (g) time and distance of closest approach of crossing, meeting orovertaking ships;       (h) detecting course and speed changes of other ships;       (i) effect of changes in own ship\'s course or speed or both;       (j) application of the International Regulations for PreventingCollisions at Sea.    5. Compasses-magnetic and gyro    Ability to determine and correct the errors of the magnetic andgyro-compasses and knowledge of the means for correcting such errors.    6. Meteorology and oceanography        (a) Demonstrate the ability to understand and interpret a synopticchart and to forecast area weather, taking into account local weatherconditions.        (b) Knowledge of the characteristics of various weather systems,including tropical revolving storms and avoidance of storm centres and thedangerous quadrants.        (c) Knowledge of ocean current systems.        (d) Ability to use all appropriate navigational publications ontides and currents, including those in the English language.        (e) Ability to calculate tidal conditions.    7. Ship manoeuvring and handling    Manoeuvring and handling of a ship in all conditions, including thefollowing:        (a) manoeuvres when approaching pilot vessels or stations with dueregard to weather,  tide, headreach and stopping distances;        (b) handling a ship in rivers, estuaries, etc., having regard tothe effects of current,  wind and restricted water on the response to thehelm;        (c) manoeuvring in shallow water, including the reduction in keelclearance due to the effect of squat*, rolling and pitching;    [* Squat: the decrease in clearance beneath a ship which occurs whenthe ship moves through the water and is caused both by bodily sinkage andby change of trim. The effect is accentuated in shallow water and isreduced with a reduction in ship\'s speed.]        (d) interaction between passing ships and between own ship andnearby banks (canal effect);        (e) berthing and unberthing under various conditions of wind andtide with and without tugs;        (f) choice of anchorage, anchoring with one or two anchors inlimited anchorages and factors involved in determining the length ofanchor cable to be used;        (g) dragging; clearing fouled anchors;        (h) dry-docking, both with and without damage;        (i) management and handling of ships in heavy weather, includingassisting a ship or aircraft in distress, towing operations, means ofkeeping an unmanageable ship out of a sea trough, lessening drift and useof oil;        (j) precautions in manoeuvring for launching boats or liferafts inbad weather;        (k) methods of taking on board survivors from lifeboats orliferafts;        (l) ability to determine the manoeuvring and enginecharacteristics of major types of ships with special reference to stoppingdistances and turning circles at various draughts and speeds;        (m) the importance of navigating at reduced speed to avoid damagecaused by own ship\'s bow or stern wave;        (n) practical measures to be taken when navigating in ice orconditions of ice accumulation on board;        (o) the use of, and manoeuvring in, traffic separation schemes.    8. Ship stability *, construction and damage control    [* Masters and chief mates serving on small ships shall be fullyacquainted with the basic stability requirements of such ships.]        (a) Understanding fundamental principles of ship construction andthe theories and factors affecting trim and stability and measuresnecessary to preserve safe trim and stability.        (b) Knowledge of the effect on trim and stability of a ship in theevent of damage to and consequent flooding of a compartment and countermeasures to be taken.        (c) Demonstrate use of stability, trim and stress tables, diagramsand stress calculating equipment,  including knowledge of loading cargoesand ballasting in order to keep hull stresses within acceptable limits.        (d) General knowledge of the principal structural members of aship and the proper names of the various parts.        (e) Knowledge of IMCO recommendations concerning ship stability.    9. Ship power plants        (a) Operating principles of marine power plants.        (b) Ships\' auxiliary machinery.        (c) General knowledge of marine engineering terms.    10. Cargo handling and stowage        (a) The stowage and securing of cargoes on board ships, includingcargo gear.        (b) Loading and discharging operations, with special regard toloading and discharging of heavy weights.        (c) International regulations and recommendations relating to thecarriage of cargoes, in particular the International Maritime DangerousGoods Code (IMDG).        (d) Carriage of dangerous goods; precautions to be taken duringloading and discharging operations and the care of dangerous goods duringa voyage.        (e) Working knowledge of contents and application of currentrelevant tanker safety guides.        (f) Working knowledge of commonly used cargo piping and pumpingarrangements.        (g) Terms and definitions used to describe properties of commonoil cargoes, such as crude oil, middle distillates, naphtha.        (h) Pollution regulations; ballasting, tank cleaning and gasfreeing operations.        (i) Load-on-top procedures.    11. Fire prevention and fire-fighting appliances        (a) Organization of fire drills.        (b) Classes and chemistry of fire.        (c) Fire-fighting systems.        (d) Attendance at an approved fire-fighting course.        (e) Knowledge of regulations concerning fire-fighting equipment.    12. Emergency procedures        (a) Precautions when beaching a ship.        (b) Action to be taken prior to, and after, grounding.        (c) Floating a grounded ship, with and without assistance.        (d) Action to be taken following a collision.        (e) Temporary plugging of leaks.        (f) Measures for the protection and safety of passengers and crewin emergencies.        (g) Limiting damage and salving the ship following a fire orexplosion.        (h) Abandoning ship.        (i) Emergency steering, rigging and use of jury steering and themeans of rigging a jury rudder, where practicable.        (j) Rescuing persons from a ship in distress or from a wreck.        (k) Man-overboard procedures.    13. Medical care    A thorough knowledge of the use of the contents of the followingpublications:        (a) International Medical Guide for Ships or equivalent nationalpublications;        (b) Medical section of the International Code of Signals;        (c) Medical First Aid Guide For Use in Accidents InvolvingDangerous Goods.    14. Maritime law        (a) A knowledge of international maritime law as embodied ininternational agreements and conventions as they affect the specificobligations and responsibilities of the master,  particularly thoseconcerning safety and the protection of the marine environment. Regardshall be paid especially to the following subjects:            (i) certificates and other documents required to be carried onboard ships by international conventions, how they may be obtained and theperiod of their legal validity;            (ii) responsibilities under the relevant requirements of theInternational Convention on Load Lines;            (iii) responsibilities under the relevant requirements of theInternational Convention for the Safety of Life at Sea;            (iv) responsibilities under international conventions for theprevention of pollution from ships;            (v) maritime declarations of health, the requirements of theInternational Health Regulations;            (vi) responsibilities under the Convention on theInternational Regulations for Preventing Collisions at Sea;            (vii) responsibilities under other international instrumentsaffecting the safety of the ship, passengers, crew and cargo.        (b) The extent of knowledge of national maritime legislation isleft to the discretion of the Administration but shall include nationalarrangements for implementing international agreements and conventions.    15. Personnel management and training responsibilities    A knowledge of personnel management, organization and training aboardships.    16. Communications        (a) Ability to transmit and receive messages by Morse light and touse the International Code of Signals; where the Administration hasexamined candidates in these subjects at the lower levels ofcertification, they may have the option of not re-examining in thesesubjects for certification as master.        (b) Knowledge of procedures used in radiotelephone communicationsand ability to use radiotelephones,  in particular with respect todistress, urgency, safety and navigational messages.        (c) A knowledge of the procedures for emergency distress signalsby radiotelegraphy as prescribed in the Radio Regulations.    17. Life-saving    A thorough knowledge of life-saving appliance regulations(International Convention for the Safety of Life at Sea), organisation ofabandon ship drills, lifeboats, liferafts and other life-saving equipment.    18. Search and rescue    A thorough knowledge of the IMCO Merchant Ship Search and RescueManual (MERSAR).    19. Methods for demonstration of proficiency    (a) Navigation    Demonstrate the use of sextant, pelorus, azimuth mirror and ability toplot position,  course, bearings.    (b) International Regulations for Preventing Collisions at Sea        (i) use of small models displaying proper signals or lights, ornavigation light simulator;        (ii) manoeuvring board or radar simulator    (c) Radar        (i) radar simulator; or        (ii) manoeuvring boards.    (d) Fire-fighting    Attendance at an approved fire-fighting course.    (e) Communications    Visual and vocal practical test.    (f) Life-saving    Launching and handling of lifeboats and other life-saving appliances,including the donning of life-jackets.          Regulation II/3 Mandatory Minimum Requirements for CertificationofOfficers in Charge of a Navigational Watch and of Masters of Ships ofLess than 200 Gross Register Tons    1. Ships not engaged on near-coastal voyages        (a) Every master serving on a sea-going ship of less than 200gross register tons not engaged on near-coastal voyages shall hold acertificate recognized by the Administration for service as master ofships of between 200 and 1600 gross register tons.        (b) Every officer in charge of a navigational watch serving on asea-going ship of less than 200 gross register tons not engaged onnear-coastal voyages shall hold an appropriate certificate for ships of200 gross register tons or more.    2. Ships engaged on near-coastal voyages        (a) Master            (i) Every master serving in a sea-going ship of less than 200gross register tons engaged on near-coastal voyages shall hold anappropriate certificate.            (ii) Every candidate for certification shall:                (1) be not less than 20 years of age;                (2) have approved sea-going service of not less than 12months as officer in charge of a navigational watch;                (3) satisfy the Administration that he possesses adequateknowledge appropriate to his duties on the ships concerned which shallinclude the subjects contained in the Appendix to this Regulation.        (b) Officer in charge of a navigational watch            (i) Every officer in charge of a navigational watch on asea-going ship of less than 200 gross register tons engaged onnear-coastal voyages shall hold an appropriate certificate.            (ii) Every candidate for certification shall:                (1) be not less than 18 years of age;                (2) satisfy the Administration as to medical fitness,particularly regarding eyesight and hearing;                (3) satisfy the Administration that he has:                    - successfully undergone special training, includingan adequate period of appropriate sea-going service as required by theAdministration; or                    - completed approved sea-going service in the deckdepartment of not less than three years;                (4) satisfy the Administration that he possesses adequateknowledge appropriate to his duties on the ships concerned, which shallinclude the subjects contained in the Appendix.    3. Training    Training to achieve the necessary knowledge and practical experienceshall be based on Regulation II/1 - "Basic Principles to be Observed inKeeping a Navigational Watch" and relevant international regulations andrecommendations.    4. Exemptions    The Administration, if it considers that a ship\'s size and theconditions of its voyage are such as to render the application of the fullrequirements of this Regulation and its Appendix unreadable orimpracticable, may to that extent exempt the master and the officer incharge of a navigational watch on such a ship or class of ships from someof the requirements, bearing in mind the safety of all ships which may beoperating in the same waters.          APPENDIX TO REGULATION II/3 MINIMUM KNOWLEDGE REQUIRED FOR CERTI-FICATION OF OFFICERS IN CHARGE OF A NAVIGATIONAL WATCH AND OF MASTERS OFSHIPS OF LESS THAN 200 GROSS REGISTER TONS    1. (a) Knowledge of the following:            (i) coastal navigation and, to the extent required, celestialnavigation;            (ii) International Regulations for Preventing Collisions atSea;            (iii) International Maritime Dangerous Goods Code (IMDG);            (iv) magnetic compass;            (v) radiotelephony and visual signalling;            (vi) fire prevention and fire-fighting appliances;            (vii) life-saving;            (viii) emergency procedures;            (ix) ship manoeuvring;            (x) ship stability;            (xi) meteorology;            (xii) small ship power plants;            (xiii) first aid;            (xiv) search and rescue;            (xv) prevention of pollution of the marine environment.        (b) In addition to the requirements of sub-paragraph (a),sufficient knowledge to operate safely all navigational aids and equipmentfitted aboard the ships concerned.        (c) The level of knowledge to be required in the subjectsspecified in sub-paragraphs (a) and (b) shall be sufficient for theofficer of the watch to carry out his duties safely.    2. Every master serving on a sea-going ship of less than 200 grossregister tons shall, in addition to the requirements of paragraph 1 above,satisfy the Administration that he possesses the knowledge to carry outall the duties of such a master safely.          Regulation II/4 Mandatory Minimum Requirements for CertificationofOfficers in Charge of a Navigational Watch on Ships of 200 Gross Regis-ter Tons or More    1. Every officer in charge of a navigational watch serving on asea-going ship of 200 gross register tons or more shall hold anappropriate certificate.    2. Every candidate for certification shall:        (a) be not less than 18 years of age;        (b) satisfy the Administration as to medical fitness, particularlyregarding eyesight and hearing;        (c) have approved sea-going service in the deck department of notless than three years which shall include at least six months of bridgewatchkeeping duties under the supervision of a qualified officer; however,an Administration may allow the substitution of a period of specialtraining for not more than two years of this approved sea-going service,provided the Administration is satisfied that such training is at leastequivalent in value to the period of sea-going service it replaces;        (d) satisfy the Administration by passing an appropriateexamination that he possesses adequate theoretical and practical knowledgeappropriate to his duties.    3. Certificates for service without restriction    For issue of certificates for services without restriction as to areaof operation, the examination shall test the adequacy of the candidate\'stheoretical and practical knowledge in the subjects shown in the Appendixto this Regulation.    4. Restricted certificates    For issue of restricted certificates for service on near-coastalvoyages, the Administration may omit the following subjects from thoseshown in the Appendix, bearing in mind the effect on the safety of allships which may be operating in the same waters:        (a) celestial navigation;        (b) electronic systems of position fixing and navigation forwaters not covered by such systems.    5. Level of knowledge        (a) The level of knowledge to be required in the subjects shown inthe Appendix shall be sufficient for the officer of the watch to carry outhis watchkeeping duties safely. In determining the appropriate level ofknowledge the Administration shall take into account the remarks undereach subject in the Appendix.        (b) Training to achieve the necessary theoretical knowledge andpractical experience shall be based on Regulation II/1- "Basic Principlesto be Observed in Keeping a Navigational Watch" and relevant internationalregulations and recommendations.          APPENDIX TO REGULATION II/4 MINIMUM KNOWLEDGE REQUIRED FOR CERTI-FICATION OF OFFICERS IN CHARGE OF A NAVIGATIONAL WATCH ON SHIPS OF 200GROSS REGISTER TONS OR MORE    1. Celestial navigation    Ability to use celestial bodies to determine the ship\'s position andcompass errors.    2. Terrestrial and coastal navigation        (a) Ability to determine the ship\'s position by the use of:            (i) landmarks;            (ii) aids to navigation, including lighthouses, beacons andbuoys;            (iii) dead reckoning, taking into account winds, tides,currents and speed by propeller revolutions per minute and by log.        (b) Thorough knowledge of and ability to use navigational chartsand publications, such as sailing directions, tide tables, notices tomariners, radio navigational warnings and ships\' routeing information.    3. Radar navigation    Knowledge of the fundamentals of radar and ability in the operationand use of radar and ability to interpret and analyse information obtainedby use of radar including the following:    (a) factors affecting performance and accuracy;    (b) setting up and maintaining displays;    (c) detection of misrepresentation of information, false echoes, seareturn, etc.;    (d) range and bearing;    (e) identification of critical echoes;    (f) course and speed of other ships;    (g) time and distance of closest approach of crossing, meeting orovertaking ships;    (h) detecting course and speed changes of other ships;    (i) effect of changes in own ship\'s course or speed or both;    (j) application of the International Regulations for PreventingCollisions at Sea.    4. Watchkeeping        (a) Demonstrate thorough knowledge of content, application andintent of the International Regulations for Preventing Collisions at Sea,including those Annexes concerned with safe navigation.        (b) Demonstrate knowledge of content of Regulation II/1-"BasicPrinciples to be Observed in Keeping a Navigational Watch".    5. Electronic systems of position fixing and navigation    Ability to determine the ship\'s position by the use of electronicnavigational aids to the satisfaction of the Administration.    6. Radio direction-finders and echo-sounders    Ability to operate the equipment and apply the information correctly.    7. Meteorology    Knowledge of shipborne meteorological instruments and theirapplication. Knowledge of the characteristics of various weather systems,reporting procedures and recording systems and the ability to apply themeteorological information available.    8. Compasses-magnetic and gyro    Knowledge of the principles of magnetic and gyro-compasses includingerrors and corrections. With regard to gyro-compasses, an understanding ofthe systems under the control of the master gyro and a knowledge of theoperation and care of the main types of gyro-compasses.    9. Automatic pilot    Knowledge of automatic pilot systems and procedures.    10. Radiotelephony and visual signalling        (a) Ability to transmit and receive messages by Morse light.        (b) Ability to use the International Code of Signals.        (c) Knowledge of procedures used in radiotelephone communicationsand ability to use radiotelephones,  in particular wit respect todistress, urgency, safety and navigational messages.    11. Fire prevention and fire-fighting appliances    (a) Ability to organize fire drills.    (b) Knowledge of classes and chemistry of fire.    (c) Knowledge of fire-fighting systems.    (d) Attendance at an approved fire-fighting course.    12. Life-saving    Ability to organize abandon ship drills and knowledge of the operationof lifeboats, liferafts,  buoyant apparatus and similar life-savingappliances along with their equipment, including portable radio apparatusand emergency position-indicating radio beacons (EPIRBs). Knowledge ofsurvival at sea techniques.    13. Emergency procedures    Knowledge of the items listed in the appropriate Appendix of thecurrent edition of the ILO/IMCO "Document for Guidance".    14. Ship manoeuvring and handling    Knowledge of:        (a) the effects of various deadweights, draughts, trim, speed andunder keel clearance on turning circles and stopping distances;        (b) effects of wind and current on ship handling;        (c) manoeuvres for the rescue of man-overboard;        (d) squat, shallow water and similar effects;        (e) proper procedures for anchoring and mooring.    15. Ship stability        (a) Working knowledge and application of stability, trim andstress tables, diagrams and stress calculating equipment.        (b) Understanding of fundamental actions to be taken in the eventof partial loss of intact buoyancy.    16. English language    Adequate knowledge of the English language enabling the officer to usecharts and other nautical publications, to understand meteorologicalinformation and messages concerning ship\'s safety and operation and toexpress himself clearly in his communications with other ships or coaststations. Ability to understand and use the IMCO Standard MarineNavigational Vocabulary.    17. Ship construction    General knowledge of the principal structural members of a ship andthe proper names of the various parts.    18. Cargo handling and stowage    Knowledge of safe handling and stowage of cargoes and the effect ofthese factors on the safety of the ship.    19. Medical aid    Practical application of medical guides and advice by radio, includingthe ability to take effective action based on such knowledge in the caseof accidents or illnesses that are likely to occur on board ship.    20. Search and rescue    Knowledge of the IMCO Merchant Ship Search and Rescue Manual (MERSAR).    21. Prevention of pollution of the marine environment    Knowledge of the precautions to be observed to prevent pollution ofthe marine environment.          Regulation II/5 Mandatory Minimum Requirements to Ensure the Con-tinued Proficiency and Updating of Knowledge for Masters and Deck Officers    1. Every master and every deck officer holding a certificate who isserving at sea or intends to return to sea after a period ashore shall, inorder to continue to qualify for sea-going service, be required at regularintervals not exceeding five years to satisfy the Administration as to:    (a) medical fitness, particularly regarding eyesight and hearing; and    (b) professional competence:        (i) by approved sea-going service as master or deck officer of atleast one year during the preceding five years; or        (ii) by virtue of having performed functions relating to theduties appropriate to the grade of certificate held which are consideredto be at least equivalent to the seagoing service required in paragraph1(b) (i); or        (iii) by one of the following:             -passing an approved test; or             -successfully completing an approved course or courses; or             -having completed approved sea-going service as a deckofficer for a period of not less than three months in a supernumerarycapacity immediately prior to taking up the rank to which he is entitledby virtue of his certificate.    2. The Administration shall, in consultation with those concerned,formulate or promote the formulation of a structure of refresher andupdating courses, either voluntary or mandatory,  as appropriated, formasters and deck officers who are serving at sea, especially forre-entrants to sea-going service. The Administration shall ensure thatarrangements are made to enable all persons concerned to attend suchcourses as appropriate to their experience and duties. Such courses shallbe approved by the Administration and include changes in marine technologyand relevant international regulations and recommendations concerning thesafety of life at sea and the protection of the marine environment.    3. Every master and deck officer shall, for continuing sea-goingservice on board ships for which special training requirements have beeninternationally agreed upon, successfully complete an approved relevanttraining.    4. The Administration shall ensure that the texts of recent changes ininternational regulations concerning the safety of life at sea and theprotection of the marine environment are made available to ships under itsjurisdiction.          Regulation II/6 Mandatory Minimum Requirements for Ratings FormingPart of a Navigational Watch    1. The minimum requirements for a rating forming part of anavigational watch on a seagoing ship of 200 gross register tons or moreare set out in paragraph 2. These requirements are not those forcertification of able seamen, nor, except for ships of limited size, arethey minimum requirements for a rating who is to be the sole rating of anavigational watch. Administrations may require additional training andqualifications for a rating who is to be the sole rating of a navigationalwatch.    2. Every rating forming part of a navigational watch on a sea-goingship of 200 gross register tons or more shall:        (a) be not less than 16 years of age;        (b) satisfy the Administration as to medical fitness, particularlyregarding eyesight and hearing;        (c) satisfy the Administration that he has:            (i) completed approved sea-going service, including not lessthan six months\' sea experience associated, in particular, withnavigational watchkeeping duties; or            (ii) successfully undergone special training, either pre-seaor aboard ship, including an adequate period of sea-going service asrequired by the Administration which shall be not less than two months;        (d) have experience or training which includes:            (i) basic principles of fire-fighting, first aid, personalsurvival techniques, health hazards and personal safety;            (ii) ability to understand orders and make himself understoodby the officer of the watch in matters relevant to his duties;            (iii) ability to steer and comply with helm orders, togetherwith sufficient knowledge of magnetic and gyro compasses for performanceof these duties;            (iv) ability to keep a proper look-out by sight and hearingand report the approximate bearing of a sound signal, light or otherobject in degrees or points;            (v) familiarity with the change-over from automatic pilot tohand steering and vice versa;            (vi) knowledge of the use of appropriate internalcommunication and alarm systems;            (vii) knowledge of pyrotechnic distress signals;            (viii) knowledge of his emergency duties;            (ix) knowledge of shipboard terms and definitions appropriateto his duties.    3. The experience, service or training required by paragraphs 2 (c)and (d) may be acquired through performance of duties associated withnavigational watchkeeping, but only if such duties are carried out underthe direct supervision of the master, officer in charge of thenavigational watch or a qualified rating.    4. Administrations shall ensure that an authorized document is issuedto every seafarer who by experience or training is qualified in accordancewith this Regulation to serve as a rating forming part of a navigationalwatch, or that his existing document is duly endorsed.    5. A seafarer may be considered by the Administration to have met therequirements of this Regulation if he has served in a relevant capacity inthe deck department for a period of not less than one year within the lastfive years preceding the entry into force of the Convention for thatAdministration.          Regulation II/7 Basic Principles to be Observed in Keeping a WatchinPort    1. On any ship safely moored or safely at anchor under normalcircumstances in port, the master shall arrange for an appropriate andeffective watch to be maintained for the purpose of safety.    2. In organizing the watches note shall be taken of the provisions ofthe "Recommendation on Principles and Operational Guidance for DeckOfficers in Charge of a Watch in Port" and the "Recommendation onPrinciples and Operational Guidance for Engineer Officers in Charge of anEngineering Watch in Port" adopted by the International Conference onTraining and Certification of Seafarers, 1978.          Regulation II/8 Mandatory Minimum Requirements for a Watch in PortonShips Carrying Hazardous Cargo    1. The master of every ship carrying cargo in bulk that ishazardous-whether it is, or may be, explosive, flammable, toxic,health-threatening or environment polluting-shall ensure that a safe deckwatch and a safe engineering watch are maintained by the readyavailability on board of a duly qualified officer or officers, and ratingswhere appropriate, even when the ship is safely moored or safely at anchorin port.    2. The master of every ship carrying hazardous cargo other than inbulk-whether it is,  or may be, explosive, flammable, toxic,health-threatening or environment polluting-shall in organizing safewatchkeeping arrangements take full account of the nature, quantity,packing and stowage of the hazardous cargo and of any special conditionson board, afloat and ashore.    3. In organizing the watches full account shall be taken of the"Recommendation on Principles and Operational Guidance for Deck Officersin Charge of a Watch in Port" and the "Recommendation on Principles andOperational Guidance for Engineer Officers in Charge of an EngineeringWatch in Port" adopted by the International Conference on Training andCertification of Seafarers, 1978.CHARTER III. ENGINE DEPARTMENT          Regulation III/1 Basic Principles to be Observed in Keeping an En-gineering Watch    1. Parties shall direct the attention of shipowners, ship operators,masters, chief engineer officers and watchkeeping personnel to thefollowing principles which shall be observed to ensure that a safeengineering watch is maintained at all times.    2. The term "watch" is used in this Regulation to mean either a groupof personnel composing the watch or a period of responsibility for anengineer officer during which his physical presence in the machinery spacemay or may not be required.    3. The basic principles, including but not limited to the following,shall be taken into account on all ships.    4. General        (a) The chief engineer officer of every ship is bound, inconsultation with the master, to ensure that watchkeeping arrangements areadequate to maintain a safe watch. When deciding the composition of thewatch, which may include appropriate engine room ratings, the followingcriteria, inter alia, shall be taken into account:            (i) type of ship;            (ii) type and condition of the machinery;            (iii) special modes of operation dictated by conditions suchas weather, ice, contaminated water, shallow water, emergency conditions,damage containment or pollution abatement;            (iv) qualifications and experience of the watch;            (v) safety of life, ship, cargo and port, and protection ofthe environment;            (vi) observance of international, national and localregulations;            (vii) maintaining the normal operations of the ship.        (b) Under the direction of the chief engineer officer, theengineer officer in charge of the watch shall be responsible for theinspection, operation and testing, as required, of all machinery andequipment under his responsibility. The engineer officer in charge of awatch is the chief engineer officer\'s representative and his primaryresponsibility, at all times, shall be the safe and efficient operationand up-keep of machinery affecting the safety of the ship.        (c) The chief engineer officer shall, in consultation with themaster, determine in advance the needs of the intended voyage, taking intoconsideration the requirements for fuel, water, lubricants, chemicals,expendable and other spare parts, tools, supplies and any otherrequirements.    5. Operation        (a) The engineer officer in charge of the watch shall ensure thatthe established watchkeeping arrangements are maintained. Under hisgeneral direction engine room ratings,  if forming part of the watch,shall be required to assist in the safe and efficient operation of thepropulsion machinery and the auxiliary equipment.        (b) At the commencement of the engineering watch, the currentoperational parameters and condition of all machinery shall be verified.Any machinery not functioning properly,  expected to malfunction orrequiring special service, shall be noted along with any action alreadytaken. Plans shall be made for any further action if required.        (c) The engineer officer in charge of the watch shall ensure thatthe main propulsion plant and auxiliary systems are kept under constantsurveillance, inspections are made of the machinery and steering gearspaces at suitable intervals and appropriate action is taken to remedy anymalfunction discovered.        (d) When the machinery spaces are in the manned condition, theengineer officer in charge of the watch shall at all times be readilycapable of operating the propulsion equipment in response to needs forchanges in direction or speed. When the machinery spaces are in theperiodic unmanned condition, the designated duty engineer officer incharge of the watch shall be immediately available and on call to attendthe machinery spaces.        (e) All bridge orders shall be promptly executed. Changes indirection or speed of the main propulsion unit shall be recorded, exceptwhere an Administration determines that the size or characteristics of aparticular ship make such recording impracticable. The engineer officer incharge of the watch shall ensure that the main propulsion unit controls,when in the manual mode of operation, are continuously attended understandby or manoeuvring conditions.        (f) The engineer officer in charge of the watch shall not beassigned or undertake any duties which would interfere with hissupervisory duty in respect of the main propulsion system and itsancillary equipment and he shall ensure that the main propulsion systemand auxiliary equipment are kept under constant surveillance until he isproperly relieved.        (g) Due attention shall be paid to the maintenance and support ofall machinery, including mechanical, electrical, hydraulic and pneumaticsystems, their control apparatus and associated safety equipment, allaccommodation service systems equipment and the recording of stores andspare gear usage.        (h) The chief engineer officer shall ensure that the engineerofficer in charge of the watch is informed of all preventive maintenance,damage control, or repair operations to be performed during the watch.The engineer officer in charge of the watch shall be responsible for theisolation, by-passing and adjustment of all machinery under hisresponsibility that is to be worked on, and shall record all work carriedout.        (i) Before going off duty, the engineer officer in charge of thewatch shall ensure that all events related to the main and auxiliarymachinery are suitably recorded.        (j) To avoid any danger to the safety of the ship and its crew,the engineer officer in charge of the watch shall notify the bridgeimmediately in the event of fire, impending actions in machinery spacesthat may cause reduction in ship\'s speed, imminent steering failure,stoppage of the ship\'s propulsion system or any alteration in thegeneration of electric power, or similar threat to safety. Thisnotification, where possible,  shall be accomplished before changes aremade in order to afford the bridge the maximum available time to takewhatever actions are possible to avoid a potential marine casualty.        (k) When the engine room is put in a standby condition, theengineer officer in charge of the watch shall ensure that all machineryand equipment which may be used during manoeuvring is in a state ofimmediate readiness and that an adequate reserve of power is available forsteering gear and other requirements.    6. Watch requirements        (a) Every member of the watch shall be familiar with his assignedwatchkeeping duties.        In addition, every member shall have with respect to that ship:            (i) knowledge of the use of appropriate internal communicationsystems;            (ii) knowledge of escape routes from machinery spaces;            (iii) knowledge of engine room alarm systems and the abilityto distinguish between                                                 |----|the various alarms with special reference to the | CO | alarm;                                                 |   2|                                                 |----|            (iv) knowledge of the positions and use of the fire-fightingequipment in the machinery spaces.       (b) The composition of an underway watch shall, at all times, beadequate to ensure the safe operation of all machinery affecting theoperation of the ship, in either automated or manual mode and beappropriate to the prevailing circumstances and conditions. To achievethis, the following, inter alia, shall be taken into account:            (i) adequate supervision, at all times, of machinery affectingthe safe operation of the ship;            (ii) condition and reliability of any remotely operatedpropulsion and steering equipment and their controls, control location andthe procedures involved in placing them in a manual mode of operation inthe event of bread-down or emergency;            (iii) location and operation of fixed fire detection, fireextinction or fire containment devices and apparatus;            (iv) use and operational condition of auxiliary, standby andemergency equipment affecting the safe navigation, mooring or dockingoperations of the ship;            (v) steps and procedures necessary to maintain the conditionof machinery installations in order to ensure their efficient operationduring all modes of ship operation;            (vi) any other demands on the watch which may arise as aresult of special operating circumstances.        (c) At an unsheltered anchorage the chief engineer officer shallconsult with the master whether or not to maintain an underway watch.    7. Fitness for duty    The watch system shall be such that the efficiency of the watch is notimpaired by fatigue. Duties shall be so organized by the chief engineerofficer that the first watch at the commencement of a voyage and thesubsequent relieving watches are sufficiently rested and otherwise fit forduty.    8. Protection of the marine environment    All engineer officers and engine room ratings shall be aware of theserious effects of operational or accidental pollution of the marineenvironment and shall take all possible precautions to prevent suchpollution, particularly within the framework of relevant international andport regulations.          Regulation III/2 Mandatory Minimum Requirements for CertificationofChief Engineer Officers and Second Engineer Officers of Ships PoweredbyMain Propulsion Machinery of 3000 kW Propulsion Power or More    1. Every chief engineer officer and second engineer officer of asea-going ship powered by main propulsion machinery of 3000 kW propulsionpower or more shall hold an appropriate certificate.    2. Every candidate for certification shall:        (a) satisfy the Administration as to medical fitness, includingeyesight and hearing.        (b) meet the requirements for certification as an engineer officerin charge of a watch; and            (i) for certification as second engineer officer, have notless than 12 months\' approved sea-going service as assistant engineerofficer or engineer officer;            (ii) for certification as chief engineer officer, have notless than 36 months\' approved sea-going service of which not less than 12months shall be served as an engineer officer in a position ofresponsibility while qualified to serve as second engineer officer;        (c) have attended an approved practical fire-fighting course;        (d) have passed appropriate examination to the satisfaction of theAdministration. Such examination shall include the material set out in theAppendix to this Regulation, except that the Administration may vary theseexamination requirements for officers of ships with limited propulsionpower that are engaged on near-coastal voyages, as it considers necessary,bearing in mind the effect on the safety of all ships which may beoperating in the same waters.    3. Training to achieve the necessary theoretical knowledge andpractical experience shall take into account relevant internationalregulations and recommendations.    4. The level of knowledge required under the different paragraphs ofthe Appendix may be varied according to whether the certificate is beingissued at chief engineer officer and second engineer officer level.          APPENDIX TO REGULATION III/2 MINIMUM KNOWLEDGE REQUIRED FOR CERTI-FICATION OF CHIEF ENGINEER OFFICERS AND SECOND ENGINEER OFFICERS OF SHIPSPOWERED BY MAIN PROPULSION MACHINERY OF 3000 kW PROPULSION POWER OR MORE    1. The syllabus given below is compiled for examination of candidatesfor certification as chief engineer officer or second engineer officer ofships powered by main propulsion machinery of 3000 kW propulsion power ormore. Bearing in mind that a second engineer officer shall be in aposition to assume the responsibilities of a chief engineer officer at anytime, examination in these subjects shall be designed to test thecandidate\'s ability to assimilate all available information that affectsthe safe operation of the ship\'s machinery.    2. With respect to paragraph 4(a) below, the Administration may omitknowledge requirements for types of propulsion machinery other than thosemachinery installations for which the certificate to be awarded shall bevalid. A certificate awarded on such a basis shall not be valid for anycategory of machinery installation which has been omitted until theengineer officer proves to be competent in these items to the satisfactionof the Administration. Any such limitation shall be stated in thecertificate.    3. Every candidate shall possess theoretical knowledge in thefollowing subjects:        (a) thermodynamics and heat transmission;        (b) mechanics and hydromechanics;        (c) operational principles of ships\' power installations (diesel,steam and gas turbine) and refrigeration;        (d) physical and chemical properties of fuels and lubricants;        (e) technology of materials;        (f) chemistry and physics of fire and extinguishing agents;        (g) marine electrotechnology, electronics and electricalequipment;        (h) fundamentals of automation, instrumentation and controlsystems;        (i) naval architecture and ship construction, including damagecontrol.    4. Every candidate shall possess adequate practical knowledge in atleast the following subjects:        (a) operation and maintenance of:            (i) marine diesel engines;            (ii) marine steam propulsion plant;            (iii) marine gas turbines;        (b) operation and maintenance of auxiliary machinery, includingpumping and piping systems,  auxiliary boiler plant and steering gearsystems;        (c) operation, testing and maintenance of electrical and controlequipment;        (d) operation and maintenance of cargo handling equipment and deckmachinery;        (e) detection of machinery malfunction, location of faults andaction to prevent damage;        (f) organization of safe maintenance and repair procedures;        (g) methods of, and aids for, fire prevention, detection andextinction;        (h) methods and aids to prevent pollution of the environment byships;        (i) regulations to be observed to prevent pollution of the marineenvironment;        (j) effects of marine pollution on the environment;        (k) first aid related to injuries which might be expected inmachinery spaces and use of first aid equipment;        (l) functions and use of life-saving appliances;        (m) methods of damage control;        (n) safe working practices.    5. Every candidate shall possess a knowledge of international maritimelaw embodied in international agreements and conventions as they affectthe specific obligations and responsibilities of the engine department,particularly those concerning safety and the protection of the marineenvironment. The extent of knowledge of national maritime legislation isleft to the discretion of the Administration but shall include nationalarrangements for implementing international agreements and conventions.    6. Every candidate shall possess a knowledge of personnel management,organization and training aboard ships.          Regulation III/3 Mandatory Minimum Requirements for CertificationofChief Engineer Officers and Second Engineer Officers of Ships PoweredbyMain Propulsion Machinery between 750 kW and 3000 kW Propulsion Power    1. Every chief engineer officer and second engineer officer of asea-going ship powered by main propulsion machinery of between 750 and3000 kW propulsion power shall hold an appropriate certificate.    2. Every candidate for certification shall:        (a) satisfy the Administration as to medical fitness, includingeyesight and hearing;        (b) meet the requirements for certification as an engineer officerin charge of a watch; and            (i) for certification as second engineer officer, have notless than 12 months\' approved sea-going service as assistant engineerofficer or engineer officer;            (ii) for certification as chief engineer officer, have notless than 24 months\' approved sea-going service of which not less than 12months shall be served while qualified to serve as second engineerofficer;        (c) have attended an approved practical fire-fighting course;        (d) have passed appropriate examination to the satisfaction of theAdministration. Such examination shall include the material set out in theAppendix to this Regulation, except that the Administration may vary therequirements for examination and sea-going service for officers of shipsengaged on near-coastal voyages, bearing in mind the types of automaticand remotely operated controls with which such ships are fitted and theeffect on the safety of all ships which may be operating in the samewaters.    3. Training to achieve the necessary theoretical knowledge andpractical experience shall take into account relevant internationalregulations and recommendations.    4. The level of knowledge required under the different paragraphs ofthe Appendix may be varied according to whether the certificate is beingissued at chief engineer officer or second engineer officer level.    5. Every engineer officer who is qualified to serve as second engineerofficer of ships powered by main propulsion machinery of 3000 kWpropulsion power or more, may serve as chief engineer officer of shipspowered by main propulsion machinery of less than 3000 kW propulsion powerprovided that not less than 12 months\' approved sea-going service shallhave been served as an engineer officer in a position of responsibility.          APPENDIX TO REGULATION III/3 MINIMUM KNOWLEDGE REQUIRED FOR CERTI-FICATION OF CHIEF ENGINEER OFFICERS AND SECOND ENGINEER OFFICERS OF SHIPSPOWERED BY MAIN PROPULSION MACHINERY OF BETWEEN 750 kW AND 3000 kW PROPUL-SION POWER    1. The syllabus given below is compiled for examination of candidatesfor certification as chief engineer officer or second engineer officer ofships powered by main propulsion machinery of between 750 kW and 3000 kWpropulsion power. Bearing in mind that a second engineer officer shall bein a position to assume the responsibilities of the chief engineer officerat any time, examination in these subjects shall be designed to test thecandidate\'s ability to assimilate all available information that affectsthe safe operation of the ship\'s machinery.    2. With respect to paragraphs 3(d) and 4(a) below, the Administrationmay omit knowledge requirements for types of propulsion machinery otherthan those machinery installations for which the certificate to be awardedshall be valid. A certificate awarded on such a basis shall not be validfor any category of machinery installation which has been omitted untilthe engineer officer proves to be competent in these items to thesatisfaction of the Administration. Any such limitation shall be stated inthe certificate.    3. Every candidate shall possess sufficient elementary theoreticalknowledge to understand the basic principles involved in the followingsubjects:    (a) combustion processes;    (b) heat transmission;    (c) mechanics and hydromechanics;    (d) (i) marine diesel engines;        (ii) marine steam propulsion plant;        (iii) marine gas turbines;    (e) steering gear systems;    (f) properties of fuels and lubricants;    (g) properties of materials;    (h) fire-extinguishing agents;    (i) marine electrical equipment;    (j) automation, instrumentation and control systems;    (k) ship construction, including damage control;    (l) auxiliary systems.    4. Every candidate shall possess adequate practical knowledge, in atleast the following subjects:        (a) operation and maintenance of:            (i) marine diesel engines;            (ii) marine steam propulsion plant;            (iii) marine gas turbines;        (b) operation and maintenance of auxiliary machinery systems,including steering gear systems;        (c) operation, testing and maintenance of electrical and controlequipment;        (d) operation and maintenance of cargo handling equipment and deckmachinery;        (e) detection of machinery malfunction, location of faults andaction to prevent damage;        (f) organization of safe maintenance and repair procedures;        (g) methods of, and aids for, fire prevention, detection andextinction;        (h) regulations to be observed regarding pollution of the marineenvironment and methods and aids to prevent such pollution;        (i) first aid related to injuries which might be expected inmachinery spaces and use of first aid equipment;        (j) functions and use of life-saving appliances;        (k) methods of damage control with specific reference to action tobe taken in the event of flooding of sea water into the engine room;        (l) safe working practices.    5. Every candidate shall possess a knowledge of international maritimelaw as embodied in international agreements and conventions as they affectthe specific obligations and responsibilities of the engine department,particularly those concerning safety and the protection of the marineenvironment. The extent of knowledge of national maritime legislation isleft to the discretion of the Administration but shall include nationalarrangements for implementing international agreements and conventions.    6. Every candidate shall possess a knowledge of personnel management,organization and training aboard ships.          Regulation III/4 Mandatory Minimum Requirements for CertificationofEngineer Officers in Charge of a Watch in a Traditionally Manned EngineRoom or Designated Duty Engineer Officers in a Periodically Unmanned En-gine Room    1. Every engineer officer in charge of a watch in a traditionallymanned engine room or the designated duty engineer officer in aperiodically unmanned engine room on a sea-going ship powered by mainpropulsion machinery of 750 kW propulsion power or more shall hold anappropriate certificate.    2. Every candidate for certification shall:        (a) be not less than 18 years of age;        (b) satisfy the Administration as to medical fitness, includingeyesight and hearing;        (c) have not less than a total of three years approved educationor training, relevant to the duties of a marine engineer;        (d) have completed an adequate period of sea-going service whichmay have been included within the period of three years stated insub-paragraph (c);        (e) satisfy the Administration that he has the theoretical andpractical knowledge of the operation and maintenance of marine machineryappropriate to the duties of an engineer officer;        (f) have attended an approved practical fire-fighting course;        (g) have knowledge of safe working practices.    The Administration may vary the requirement of sub-paragraphs (c) and(d) for engineer officers of ships powered by main propulsion machinery ofless than 3000 kW propulsion power engaged on near-coastal voyages,bearing in mind the effect on the safety of all ships which may beoperating in the same waters.    3. Every candidate shall have knowledge of the operation andmaintenance of main and auxiliary machinery, which shall include knowledgeof relevant regulatory requirements and also knowledge of at least thefollowing specific items:    (a) Watchkeeping routines        (i) duties associated with taking over and accepting a watch;        (ii) routine duties undertaken during a watch;        (iii) maintenance of the machinery space log book and thesignificance of readings taken;        (iv) duties associated with handing over a watch.    (b) Main and auxiliary machinery        (i) assisting in the preparation of main machinery and preparationof auxiliary machinery for operation;        (ii) operation of steam boilers, including combustion system;        (iii) methods of checking water level in steam boilers and actionnecessary if water level is abnormal;        (iv) location of common faults of machinery and plant in engineand boiler rooms and action necessary to prevent damage.    (c) Pumping systems        (i) routine pumping operations;        (ii) operation of bilge, ballast and cargo pumping systems.    (d) Generating plant        Preparing, starting, coupling and changing over alternators orgenerators.    (e) Safety and emergency procedures        (i) safety precautions to be observed during a watch and immediateactions to be taken in the event of a fire or accident, with particularreference to oil systems.        (ii) safe isolation of electrical and other types of plant andequipment required before personnel are permitted to work on such plantand equipment.    (f) Anti-pollution procedures        The precautions to be observed to prevent pollution of theenvironment by oil, cargo residue, sewage, smoke or other pollutants. Theuse of pollution prevention equipment,  including oily water separators,sludge tank systems and sewage disposal plant.    (g) First aid        Basic first aid related to injuries which might be expected inmachinery spaces.    4. Where steam boilers do not form part of a ship\'s machinery, theAdministration may omit the knowledge requirements of paragraphs 3 (b)(ii) and (iii). A certificate awarded on such a basis shall not be validfor service on ships in which steam boilers form part of a ship\'smachinery until the engineer officer proves to be competent in the omitteditems to the satisfaction of the Administration. Any such limitationsshall be stated in the certificate.    5. The training to achieve the necessary theoretical knowledge andpractical experience shall take into account relevant internationalregulations and recommendations.          Regulation III/5 Mandatory Minimum Requirements to Ensure the Con-tinued Proficiency and Updating of Knowledge for Engineer Officers    1. Every engineer officer holding a certificate who is serving at seaor intends to return to sea after a period ashore shall, in order tocontinue to qualify for sea-going service in the rank appropriate to hiscertificate, be required at regular intervals not exceeding five years tosatisfy the Administration as to:    (a) medical fitness, including eyesight and hearing; and    (b) professional competence:        (i) by approved service as an engineer officer of at least oneyear during the preceding five years; or        (ii) by virtue of having performed functions relating to theduties appropriate to the grade of certificate held which is considered tobe at least equivalent to the seagoing service required in paragraph 1(b) (i); or        (iii) by one of the following:              -passing an approved test; or              -successfully completing an approved course or courses; or              -having completed approved sea-going service as an engineerofficer for a period of not less than three months in a supernumerarycapacity; or in a lower rank than that for which he holds the certificate,immediately prior to taking up the rank to which he is entitled by virtueof his certificate.    2. The course or courses referred to in paragraph 1 (b) (iii) shallinclude, in particular,  changes in the relevant international regulationsand recommendations concerning the safety of life at sea and theprotection of the marine environment.    3. The Administration shall ensure that the texts of recent changes ininternational regulations concerning the safety of life at sea and theprotection of the marine environment are made available to ships under itsjurisdiction.          Regulation III/6 Mandatory Minimum Requirements for Ratings Form-ing Part of an Engine Room Watch    1. The minimum requirements for a rating if forming part of an engineroom watch shall be set out in paragraph 2. These requirements are notfor:    (a) a rating nominated as the assistant to the engineer officer incharge of the watch;    (b) a rating who is under training;    (c) a rating whose duties while on watch are of an unskilled nature.    2. Every rating forming part of an engine room watch shall:    (a) be not less than 16 years of age;    (b) satisfy the Administration as to medical fitness, includingeyesight and hearing;    (c) satisfy the Administration as to:        (i) experience or training regarding fire-fighting, basic firstaid, personal survival techniques, health hazards and personal safety;        (ii) ability to understand orders, and make himself understood inmatters relevant to his duties;    (d) satisfy the Administration that he has:        (i) shore experience relevant to his sea-going duties supplementedby an adequate period of sea-going service as required by theAdministration; or        (ii) undergone special training either pre-sea or on board ship,including an adequate period of sea-going service as required by theAdministration; or        (iii) approved sea-going service of at least six months.    3. Every such rating shall have knowledge of:        (a) engine room watchkeeping procedures and the ability to carryout a watch routine appropriate to his duties;        (b) safe working practices as related to engine room operations;        (c) terms used in machinery spaces and names of machinery andequipment relative to his duties;        (d) basic environmental protection procedures.    4. Every rating required to keep a boiler watch shall have knowledgeof the safe operation of boilers, and shall have the ability to maintainthe correct water levels and steam pressures.    5. Every rating forming part of an engine room watch shall be familiarwith his watchkeeping duties in the machinery spaces on the ship on whichhe is to serve. In particular, with respect to that ship the rating shallhave:        (a) knowledge of the use of appropriate internal communicationsystems;        (b) knowledge of escape routes from machinery spaces;        (c) knowledge of engine room alarm systems and ability todistinguish between the various alarms with special reference to fireextinguishing gas alarms;        (d) familiarity with the location and use of fire-fightingequipment in the machinery spaces.    6. A seafarer may be considered by the Administration to have met therequirements of this Regulation if he has served in a relevant capacity inthe engine department for a period of not less than one year within thelast five years preceding the entry into force of the Convention for thatAdministration.          CHAPTER IV. RADIO DEPARTMENT RADIO WATCHKEEPING AND MAINTENANCE    Explanatory note:    Mandatory provisions relating to radio watchkeeping are set forth inthe Radio Regulations,  and the safety radio watchkeeping and maintenanceprovisions are set forth in the International Convention for the Safety ofLife at Sea and in the Radio Regulations, are these two sets ofRegulations may be amended and are in force. Attention is also directed tothe relevant resolutions adopted by the International Conference onTraining and Certification of Seafarers,  1978.          Regulation IV/1 Mandatory Minimum Requirements for CertificationofRadio Officers    1. Every radio officer in charge of, or performing, radio duties in aship shall hold an appropriate certificate or certificates issued orrecognised by the Administration under the provisions of the RadioRegulations, and have adequate qualifying service.    2. In addition, a radio officer shall:        (a) be not less than 18 years of age;        (b) satisfy the Administration as to medical fitness, particularlyregarding eyesight, hearing and speech;        (c) meet the requirements of the Appendix to this Regulation.    3. Every candidate for a certificate shall be required to pass anexamination or examinations to the satisfaction of the Administrationconcerned.    4. The level of knowledge required for certification shall besufficient for the radio officer to carry out this radio duties safely andefficiently. In determining the appropriate level of knowledge and thetraining necessary to achieve that knowledge and practical ability, theAdministration shall take into account the requirements of the RadioRegulations and the Appendix to this Regulation. Administrations shallalso take into account the relevant resolutions adopted by theInternational Conference on Training and Certification of Seafarers, 1978,and relevant IMCO recommendations.          APPENDIX TO REGULATION IV/1 MINIMUM ADDITIONAL KNOWLEDGE AND TR-AINING REQUIREMENTS FOR RADIO OFFICERS    In addition to satisfying the requirements for the issue of acertificate in compliance with the Radio Regulations, radio officers shallhave knowledge and training, including practical training, in thefollowing:        (a) the provision of radio services in emergencies, including:            (i) abandon ship;            (ii) fire aboard ship;            (iii) partial or full breakdown of the radio station;        (b) the operation of lifeboats, liferafts, buoyant apparatus andtheir equipment, with special reference to portable and fixed lifeboatradio apparatus and emergency position-indicating radio beacons;        (c) survival at sea;        (d) first aid;        (e) fire prevention and fire-fighting with particular reference tothe radio installation;        (f) preventive measures for the safety of ship and personnel inconnexion with hazards related to radio equipment, including electrical,radiation, chemical and mechanical hazards;        (g) the use of the IMCO Merchant Ship Search and Rescue Manual(MERSAR) with particular reference to radiocommunications;        (h) ship position-reporting systems and procedures;        (i) the use of the International Code of Signals and the IMCOStandard Marine Navigational Vocabulary;        (j) radio medical systems and procedures.          Regulation IV/2 Mandatory Minimum Requirements to Ensure the Con-tinued Proficiency and Updating of Knowledge for Radio Officers    1. Every radio officer holding a certificate or certificates issued orrecognized by the Administration shall, in order to continue to qualifyfor sea-going service, be required to satisfy the Administration as to thefollowing:        (a) medical fitness, particularly regarding eyesight, hearing andspeech, at regular intervals not exceeding five years; and        (b) professional competence:            (i) by approved radiocommunications service as a radio officerwith no single interruption of service exceeding five years;            (ii) following such interruption, by passing an approved testor successfully completing an approved training course or courses at seaor ashore, which shall include elements that are of direct relevance tothe safety of life at sea and modern radiocommunication equipment and mayalso include radionavigation equipment.    2. When new modes, equipment or practices are being introduced aboardships entitled to fly its flag, the Administration may require radioofficers to pass an approved test or successfully complete an appropriatetraining course or courses, at sea or ashore, with particular reference tosafety duties.    3. Every radio officer shall, to continue to qualify for sea-goingservice on board particular types of ships for which special trainingrequirements have been internationally agreed upon,  successfully completeapproved relevant training or examinations which shall take into accountrelevant international regulations and recommendations.    4. The Administration shall ensure that the texts of recent changes ininternational regulations relating to radiocommunications and relevant tothe safety of life at sea, are available to ships under its jurisdiction.    5. Administrations are encouraged, in consultation with thoseconcerned, to formulate or promote the formulation of a structure ofrefresher and updating courses, either voluntary or mandatory, asappropriate, at sea or ashore, for radio officers who are serving at seaand especially for re-entrants to sea-going service. The course or coursesshall include elements that are of direct relevance to radio duties andinclude changes in marine radiocommunication technology and relevantinternational regulations and recommendations concerning the safety oflife at sea.          Regulation IV/3 Mandatory Minimum Requirements for CertificationofRadiotelephone Operators    1. Every radiotelephone operator in charge of, or performing, radioduties in a ship shall hold an appropriate certificate or certificatesissued or recognized by the Administration under the provisions of theRadio Regulations.    2. In addition, such radiotelephone operator of a ship which isrequired to have a radiotelephone station by the International Conventionfor the Safety of Life at Sea, shall:        (a) be not less than 18 years of age;        (b) satisfy the Administration as to medical fitness, particularlyregarding eyesight, hearing and speech;        (c) meet the requirements of the Appendix to this Regulation.    3. Every candidate for a certificate shall be required to pass anexamination or examinations to the satisfaction of the Administrationconcerned.    4. The level of knowledge required for certification shall besufficient for the radiotelephone operator to carry out his radio dutiessafely and efficiently. In determining the appropriate level of knowledgeand the training necessary to achieve that knowledge and practicalability,  the Administration shall take into account the requirements ofthe Radio Regulations and the Appendix to this Regulation. Administrationsshall also take into account the relevant resolutions adopted by theInternational Conference on Training and Certification of Seafarers 1978,and relevant IMCO recommendations.          APPENDIX TO REGULATION IV/3 MINIMUM ADDITIONAL KNOWLEDGE AND TR-AINING REQUIREMENTS FOR RADIOTELEPHONE OPERATORS    In addition to satisfying the requirements for the issue of acertificate in compliance with the Radio Regulations, radiotelephoneoperators shall have knowledge and training, including practical training,in the following:        (a) the provision of radio services in emergencies, including:            (i) abandon ship;            (ii) fire aboard ship;            (iii) partial or full breakdown of the radio station;        (b) the operation of lifeboats, liferafts, buoyant apparatus andtheir equipment, with special reference to portable and fixed lifeboatradio apparatus and emergency position-indicating radio beacons;        (c) survival at sea;        (d) first aid;        (e) fire prevention and fire-fighting with particular reference tothe radio installation;        (f) preventive measures for the safety of ship and personnel inconnexion with hazards related to radio equipment, including electrical,radiation, chemical and mechanical hazards;        (g) the use of the IMCO Merchant Ship Search and Rescue Manual(MERSAR) with particular reference to radiocommunications;        (h) ship position-reporting systems and procedures;        (i) the use of the International Code of Signals and the IMCOStandard Marine Navigational Vocabulary;        (j) radio medical systems and procedures.          CHAPTER V. SPECIAL REQUIREMENTS FOR TANKERS           Regulation V/1 Mandatory Minimum Requirements for the Training andQualifications of Masters, Officers and Ratings of Oil Tankers    1. Officers and ratings who are to have specific duties, andresponsibilities related to those duties, in connexion with cargo andcargo equipment on oil tankers and who have not served on board an oiltanker as part of the regular complement, before carrying out such dutiesshall have completed an appropriate shore-based fire-fighting course; and        (a) an appropriate period of supervised shipboard service in orderto acquire adequate knowledge of safe operational practices; or        (b) an approved oil tanker familiarization course which includesbasic safety and pollution prevention precautions and procedures, layoutsof different types of oil tankers, types of cargo, their hazards and theirhandling equipment, general operational sequence and oil tankerterminology.    2. Masters, chief engineer officers, chief mates, second engineerofficers and, if other than the foregoing, any person with the immediateresponsibility for loading, discharging and care in transit or handling ofcargo, in addition to the provisions of paragraph 1, shall have:        (a) relevant experience appropriate to their duties on oiltankers; and        (b) completed a specialized training programme appropriate totheir duties, including oil tanker safety, fire safety measures andsystems, pollution prevention and control, operational practice andobligations under applicable laws and regulations.    3. Within two years after the entry into force of the Convention for aParty, a seafarer may be considered to have met the requirements ofparagraph 2(b) if he has served in a relevant capacity on board oiltankers for a period of not less than one year within the preceding fiveyears.          Regulation V/2 Mandatory Minimum Requirements for the Training andQualifications of Masters, Officers and Ratings of Chemical Tankers    1. Officers and ratings who are to have specific duties, andresponsibilities related to those duties, in connexion with cargo andcargo equipment on chemical tankers and who have not served on board achemical tanker as part of the regular complement, before carrying outsuch duties shall have completed an appropriate shore-based fire-fightingcourse; and        (a) an appropriate period of supervised shipboard service in orderto acquire adequate knowledge of safe operational practices; or        (b) an approved chemical tanker familiarization course whichincludes basic safety and pollution prevention precautions and procedures,layouts of different types of chemical tankers, types of cargo, theirhazards and their handling equipment, general operational sequence andchemical tanker terminology.    2. Masters, chief engineer officers, chief mates, second engineerofficers and, if other than the foregoing, any person with the immediateresponsibility for loading, discharging and care in transit or handling ofcargo, in addition to the provisions of paragraph 1, shall have:        (a) relevant experience appropriate to their duties on chemicaltankers; and        (b) completed a specialized training programme appropriate totheir duties including chemical tanker safety, fire safety measures andsystems, pollution prevention and control,  operational practice andobligations under applicable laws and regulations.    3. Within two years after the entry into force of the Convention for aParty, a seafarer may be considered to have met the requirements ofparagraph 2 (b) if he has served in a relevant capacity on board chemicaltankers for a period of not less than one year within the preceding fiveyears.          Regulation V/3 Mandatory Minimum Requirements for the Training andQualifications of Masters, Officers and Ratings of Liquefied Gas Tankers    1. Officers and ratings who are to have specific duties, andresponsibilities related to those duties, in connexion with cargo andcargo equipment on liquefied gas tankers and who have not served on boarda liquefied gas tanker as part of the regular complement, before carryingout such duties shall have completed an appropriate shore-basedfire-fighting course; and        (a) an appropriate period of supervised shipboard service in orderto acquire adequate knowledge of safe operational practices; or        (b) an approved liquefied gas tanker familiarization course whichincludes basic safety and pollution prevention precautions and procedures,layouts of difference types of liquefied gas tankers, types of cargo,their hazards and their handling equipment, general operational sequenceand liquefied gas tanker terminology.    2. Masters, chief engineer officers, chief mates, second engineerofficers and, if other than the foregoing, any person with the immediateresponsibility for loading, discharging and care in transit or handling ofcargo, in addition to the provisions of paragraph 1, shall have:        (a) relevant experience appropriate to their duties on liquefiedgas tankers; and        (b) completed a specialized training programme appropriate totheir duties including liquefied gas tanker safety, fire safety measuresand systems, pollution prevention and control, operational practice andobligations under applicable laws and regulations.    3. Within two years after the entry into force of the Convention for aParty, a seafarer may be considered to have met the requirements ofparagraph 2(b) if he has served in a relevant capacity on board liquefiedgas tankers for a period of not less than one year within the precedingfive years.          CHAPTER VI. PROFICIENCY IN SURVIVAL CRAFT           Regulation VI/1 Mandatory Minimum Requirements for the Issue ofCertificates of Proficiency in Survival Craft    Every seafarer to be issued with a certificate of proficiency insurvival craft shall:        (a) be not less than 17 1/2 years of age;        (b) satisfy the Administration as to medical fitness;        (c) have approved sea-going service of not less than 12 months orhave attended an approved training course and have approved sea-goingservice of not less than nine months;        (d) satisfy the Administration by examination or by continuousassessment during an approved training course that he possesses knowledgeof the contents of the Appendix to this Regulation;        (e) demonstrate to the satisfaction of the Administration byexamination or by continuous assessment during an approved training coursethat he possesses the ability to:            (i) don a life-jacket correctly; safely jump from a heightinto the water; board a survival craft from the water while wearing alife-jacket;            (ii) right an inverted liferaft while wearing a life-jacket;            (iii) interpret the markings on survival craft with respect tothe number of persons they are permitted to carry;            (iv) make the correct commands required for launching andboarding the survival craft, clearing the ship and handling anddisembarking from the survival craft;            (v) prepare and launch survival craft safely into the waterand clear the ship\'s side quickly;            (vi) deal with injured persons both during and afterabandonment;            (vii) row and steer, erect a mast, set the sails, manage aboat under sail and steer a boat by compass;            (viii) use signalling equipment, including pyrotechnics;            (ix) use portable radio equipment for survival craft.          APPENDIX TO REGULATION VI/I MINIMUM KNOWLEDGE REQUIRED FOR THE IS-SUE OF CERTIFICATES OF PROFICIENCY IN SURVIVAL CRAFT    1. Types of emergency situations which may occur, such as collisions,fire, foundering.    2. Principles of survival including:    (a) value of training and drills;    (b) need to be ready for any emergency;    (c) actions to be taken when called to survival craft stations;    (d) actions to be taken when required to abandon ship;    (e) actions to be taken when in the water;    (f) actions to be taken when aboard a survival craft;    (g) main dangers to survivors.    3. Special duties assigned to each crew member as indicated in themuster list, including the differences between the signals calling allcrew to survival craft and to fire stations.    4. Types of life-saving appliances normally carried on board ships.    5. Construction and outfit of survival craft and individual items oftheir equipment.    6. Particular characteristics and facilities of survival craft.    7. Various types of devices used for launching survival craft.    8. Methods of launching survival craft into a rough sea.    9. Action to be taken after leaving the ship.    10. Handling survival craft in rough weather.    11. Use of painter, sea anchor and all other equipment.    12. Apportionment of food and water in survival craft.    13. Methods of helicopter rescue.    14. Use of the first aid kit and resuscitation techniques.    15. Radio devices carried in survival craft, including emergencyposition-indicating radio beacons.    16. Effects of hypothermia and its prevention; use of protectivecovers and protective garments.    17. Methods of starting and operating a survival craft engine and itsaccessories together with the use of fire extinguisher provided.    18. Use of emergency boats and motor lifeboats for marshallingliferafts and rescue of survivors and persons in the sea.    19. Beaching a survival craft.

    发布于:2022-02-09 17:01:34